linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ampliar algo etw. erweitern 4.454
ampliar erweitern 3.960 ausbauen 581 vergrößern 501 expandieren 20 vermehren 11
[Weiteres]
ampliar .

Verwendungsbeispiele

ampliar algo etw. erweitern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

OpenType combina estas dos tecnologías y amplía sus capacidades.
OpenType verbindet diese beiden Technologien und erweitert ihren Funktionsumfang.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Posteriormente, su actividad se ha ampliado e incluye el vidrio usado y otras desechos reciclables.
Diese Tätigkeiten wurden später um die Sammlung von Altglas und anderer zur Wiederverwendung bestimmter Abfälle erweitert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gaspara amplió el interés de Obsian por el cine, disuadiéndole de los documentales e introduciéndole en largometrajes.
Raspara erweiterte Obsians Interesse an Filmen, weg von den Dokumentarfilmen und hin zu Spielfilmen.
   Korpustyp: Untertitel
Telegaertner amplió su Online Configurator para cable coaxial a importantes nuevos productos.
Telegärtner erweitert seinen Online-Konfigurator für Koax-Kabel um wich­tige neue Produkte.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
La Comisión continuará defendiendo, ampliando y modernizando el mercado único.
Die Kommission wird den Binnenmarkt weiterhin schützen, erweitern und modernisieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Holmes, debe ampliar su mirada.
Mr. Holmes, erweitern Sie Ihren Horizont.
   Korpustyp: Untertitel
Logic Pro X amplía una enorme colección de plug-ins con nuevos instrumentos creativos.
Logic Pro X erweitert seine riesige Sammlung von Plug‑Ins mit neuen kreativen Instrumenten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Semejante UE-alianza de estados podría ampliarse fácil y rápidamente.
Eine solche Staatenbund-EU könnte leicht und schnell erweitert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hastings quiere que amplíes el perímetro de patrulla alrededor de la ONU otros 500 metros.
Hastings möchte, dass du die Streifen um die UN um eine weitere viertel Meile erweiterst.
   Korpustyp: Untertitel
Naturefund se reserva el derecho de modificar dichos criterios o de ampliarlos. DE
Naturefund behält sich vor, diese Kriterien zu ändern oder zu erweitern. DE
Sachgebiete: vogelkunde gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ampliar letras .
ampliar la proposición de prueba .
ampliar las fincas demasiado pequeñas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ampliar

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

& Ampliar a tamaño angula…
Auf Winkelgröße & vergrößer…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Puede ampliar los detalles?
Vielleicht könnten Sie uns etwas detailliertere Informationen geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las Ampliar la imagen:
Bild auf Website einbauen?
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Naranja Ampliar la imagen:
Bild in Foren einbinden?
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Sunny Ampliar la imagen:
Bild in Foren einbinden?
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Ampliar la imagen:
Unterbelichtetes Foto – Hilfe bei unterbelichteten Bildern
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Ampliar la imagen:
Wie Bilder im Fotolabor entwickeln lassen?
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
arboles Ampliar la imagen:
Bild auf Website einbauen?
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
arboles Ampliar la imagen:
Bild in Foren einbinden?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ampliar la imagen:
Bild auf Website einbauen?
Sachgebiete: radio typografie informatik    Korpustyp: Webseite
techo Ampliar la imagen:
Bild in Foren einbinden?
Sachgebiete: foto typografie media    Korpustyp: Webseite
Ampliar la imagen:
Alle unter Drucken & Entwickeln abgelegten Beiträge ansehen
Sachgebiete: verlag film foto    Korpustyp: Webseite
Ampliar la imagen:
Wie ein gutes Bild entsteht
Sachgebiete: film theater foto    Korpustyp: Webseite
Información adicional y ampliar » ES
Weitere Informationen und upgraden » ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Teníamos que ampliar nuestra reflexión.
Wir mussten das gängige Denkmuster verlassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberíamos ampliar los centros educativos.
Bauen wir Lernzentren aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No posible ampliar sin profundizar
Erweiterungen machen Reform der EU unumgänglich
   Korpustyp: EU DCEP
Nos gustaría ampliar nuestros servicios:
Wir möchten den Hundebesitzern bald einen erweiterten Service anbieten können.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Parece querer ampliar su círculo.
Sie möchten also Ihre Fühler ausstrecken.
   Korpustyp: Untertitel
Edad Saigon Ampliar la imagen:
Bild in Foren einbinden?
Sachgebiete: typografie media informatik    Korpustyp: Webseite
de amor Ampliar la imagen:
Bild auf Website einbauen?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ampliar la imagen: Naturaleza salvaje
Bild auf Website einbauen?
Sachgebiete: typografie media informatik    Korpustyp: Webseite
Ampliar sus aptitudes y conocimiento.
Ihr Wissen und Ihre Kenntnisse verbessern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cómo ampliar una cuenta existente
Upgrade für vorhandenes Konto durchführen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Descargar la versión PDF Ampliar
als PDF herunterladen Mehr dazu
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
volando sobre los Alpes Ampliar
Flug über die Alpen (Archivbild)
Sachgebiete: luftfahrt radio meteo    Korpustyp: Webseite
Edad Saigon Ampliar la imagen:
Bild auf Website einbauen?
Sachgebiete: foto typografie media    Korpustyp: Webseite
Ampliar la imagen: Roma Imágenes
Bild in Foren einbinden?
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Puedes ampliar esta información aquí.
Hier können Sie weiter Informationen dazu erhalten.
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Ampliar la responsabilidad desde la
Verantwortung von der Forschung bis zur Entso
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Ampliar el mapaCerrar el mapa
Karte vergrößernSchließen Sie die Karte
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ampliar bolas en orden especial.
Größere Kugeln auf anfertigung.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
(Hacer clic para ampliar foto)
(Zur Vergrößerung des Fotos hier klicken)
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
> Ampliar información sobre nuestro socios DE
> Weitere Informationen Über unsere Förderer DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Conviene precisar y ampliar los tipos delictivos.
Die Arten von Delikten sind zu präzisieren und zu ergänzen.
   Korpustyp: EU DCEP
La Autoridad podrá ampliar dicho plazo
Die Behörde kann diese Frist
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cabe ampliar las tareas de la Convención?
Soll sich der Konvent noch mit weiteren Themen befassen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Procuraremos también ampliar progresivamente la enseñanza secundaria.
Wir werden außerdem die schrittweise Gewährleistung einer Sekundarschulausbildung anstreben.
   Korpustyp: UN
Voy a ampliar la distancia, compañeros.
Ich werde Land gewinnen, Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Ampliar la búsqueda e informar a Sorsha!
Weitet die Suche aus und erstattet Sorsha Bericht!
   Korpustyp: Untertitel
Este bebé puede ampliar hasta 500.000 veces.
Das Baby hat eine Vergrößerung von bis zu 500.000.
   Korpustyp: Untertitel
Para ampliar el acceso al empleo
Um für Frauen und Männer aller Altersgruppen
   Korpustyp: EU DCEP
- Resistir la tentación de ampliar las tareas:
- Der IWF sollte der Versuchung eines Dahinschleichens seiner Bestimmung widerstehen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Con lente para ampliar 15 veces ES
Mit richtigen Objektiven für 15 x Vergrößerung ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen Jóvenes que aprenden alemán. DE
Interaktive Deutschlernkurse - Machen Sie mit: Lernen Sie Deutsch DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Particulas de agua Ampliar la imagen:
Gerade wenn man die Bilder im Internet entwickeln lässt.
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Las instrucciones para ampliar la galería.
Lassen wir uns sehen wie man die Galerie ausbaut.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ampliar la imagen: mojado Imágenes mojado
Link zu Franz Marc Bilder
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
Yo puedo completar y ampliar sus conocimientos. DE
Ich ergänze und erweitere Ihre Kenntnisse. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Para ampliar pasar ratón por la imagen.
Zum Zoomen mit der Maus über das Bild fahren.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No tengo tiempo para ampliar detalles.
Ich habe keine Zeit, um lange zu warten.
   Korpustyp: Untertitel
Haga click aquí para ampliar el mapa ES
Hier klicken für eine grössere Ansicht der Karte ES
Sachgebiete: nautik musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
hacer clic para ampliar ISO TS 16949
zur Vergrößerung anklicken ISO TS 16949
Sachgebiete: luftfahrt marketing auto    Korpustyp: Webseite
hacer clic para ampliar ISO 14001:2004
zur Vergrößerung anklicken ISO 14001:2004
Sachgebiete: luftfahrt marketing auto    Korpustyp: Webseite
Ampliar información Lavadoras, secadoras y planchadoras ES
Mehr über Waschmaschinen, Trockner und Bügelgeräte ES
Sachgebiete: verlag oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Queremos reforzar y ampliar esta posición.
Diese Position wollen wir stärken und weiter entwickeln.
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
Haga clic en imágenes pequeñas para ampliar
Klicken Sie auf die kleinen Photos um größere Ausgaben zu sehen
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Pinche aqui para ampliar la imagen ES
Klicken Sie hier um das Bild zu vergrössern ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ampliar la imagen: Casa en el mar
Alle unter Foto Zubehör abgelegten Beiträge ansehen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mujer montar elefantes Ampliar la imagen:
Bild auf Website einbauen?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
pulse aquí para ampliar la imagen ES
Bitte, hier klicken um das Bild zu vergrößern ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Para ampliar haga clic sobre una imagen EUR
Klicken Sie bitte auf ein Bild zur Vergrößerung EUR
Sachgebiete: verlag luftfahrt foto    Korpustyp: Webseite
Hacer clic en la imagen para ampliar ES
Klicken Sie auf das Bild, um eine größere Ansicht zu erhalten ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Haga clic en la imagen para ampliar ES
Auf das Bild klicken, um eine größere Ansicht zu erhalten ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Proteger y ampliar su centro de datos
Verbesserung von Datenschutz und Anwendungsverfügbarkeit
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo ampliar una cultura de análisis
Wie man eine analytische Unternehmenskultur aufbaut
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Ampliar la imagen: Mariposas en Tailandia
Alle unter Foto Software abgelegten Beiträge ansehen
Sachgebiete: verlag foto media    Korpustyp: Webseite
Ampliar los conocimiento musicales y de solfeo.
Beschäftigt euch mit Musik und Musiktheorie.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Clicar en la imagen para ampliar
Zur Großansicht auf das Bild klicken
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Click en la imagen para ampliar
Bitte klicken , um die Bilder zu vergrössern
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un lugar para innovar, colaborar y ampliar ES
Orte der Innovationen und Zusammenarbeit ES
Sachgebiete: auto politik internet    Korpustyp: Webseite
Puedes ampliar esta información en www.PrestaShop.com
Weitere Informationen finden Sie auf www.PrestaShop.com
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La subsidiariedad es la norma sobre cualquier decisión relativa a ampliar o no ampliar los aeropuertos.
Bei der Entscheidung über Flughafenerweiterungen muss das Subsidiaritätsprinzip gelten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cómo ampliar una cultura analítica Tableau Drive es una metodología para ampliar el análisis de autogestión.
So schaffen Sie eine Analysekultur Tableau Drive dient als Methode zur Verbreitung einer Self-Service-Analysekultur in Organisationen.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Pulse para ampliar/ reducir, o arrastre con el botón izquierdo para ampliar un área específica.
Klicken Sie, um hinein oder heraus zu zoomen, oder ziehen Sie mit der linken Maustaste, um einen Bereich anzuzeigen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ampliar desde Personal a Comercial Use esto para ampliar su tipo de licencia.
Upgrade von persönlicher auf Business Lizenz Upgraden Sie hiermit Ihren Lizenztyp.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
(Ampliar imagen) haciendo click con la tecla izquierda del mouse permite de ampliar el punto deseado.
Ein Klick auf die linke Maustaste vergrössert die gewünschte Stelle.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
20090216STO49467 Pressemitteilung zur Rede Klaus' (inkl.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Der Richtlinienentwurf kommt voraussichtlich im Dezember ins Plenum.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Die nächste Plenartagung findet vom 22.-25 September statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Mató muchas más, y las usó para ampliar sus poderes.
Er hat weit mehr getötet. Er hat sie benutzt, um seine Kräfte zu nähren.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Lesen sie weitergehende Informationen in den entsprechenden Pressemitteilungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Zentrale Achse der Zusammenarbeit ist das Schengen-Informationssystem.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Das Parlamentsplenum wird sich voraussichtlich in der zweiten März-Woche mit den Vorschlägen befassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Die Plenarsitzungen können Sie live per Webstream verfolgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Die nächste Plenartagung findet vom 16. bis 19. Juni in Straßburg statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Ziel müsse es sein, die Zahl solcher Fälle bis 2020 um 20% zu verringern.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la imagen haciendo click sobre ella.
Die Entscheidung unserer Jury war sehr knapp.
   Korpustyp: EU DCEP
No es posible ampliar la UE con el Tratado actual
Das heißt, es geht um gemeinsame Landgrenzen
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
EU-Abgeordnete stellten sicher, dass die eingeschränkte Mobilität eines Passagiers kein Grund ist, den Transport zu verweigern.
   Korpustyp: EU DCEP
Si quiere ampliar la información, consulte los siguientes enlaces:
Nächste Woche wird das EU-Parlament den EU-Haushalt von 2007 debattieren.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Podría la Comisión confirmar y ampliar esta información?
Könnte die Kommission diese Information bestätigen und erhärten?
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Finanzieller Ausgleich oder Umverteilung von Flüchtlingen?
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Am Donnerstag trifft Präsident Pöttering den norwegischen Kronprinzen Haakon.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información a través de los siguientes enlaces:
Voraussichtlich wird in der Plenartagung im Juli über Liotards Bericht abgestimmt.
   Korpustyp: EU DCEP
Ctrl; Shift; Z Ver Ampliar a tamaño angula…
Ctrl;Shift; Z Ansicht Auf Winkelgröße vergrößer…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ampliar al ángulo de campo de visión especificado
Vergrößert auf einen bestimmten Sichtfeldwinkel
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Debe emprenderse un nuevo estudio farmacoepidemiológico para ampliar los
- Es sollten eine oder mehrere neue pharmakoepidemiologische Studien durchgeführt werden, um das
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Ampliar el campo de búsqueda puede producir más resultados.
- Ein weitgefassterer Suchbereich könnte mehr Ergebnisse liefern.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pulse este botón para ampliar el área seleccionada.
Ein Klick auf diesen Knopf vergrößert den ausgewählten Bereich.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext