linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
amplificar algo etw. verstärken 93
amplificar verstärken 75

Verwendungsbeispiele

amplificar algo etw. verstärken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

René:…pero más que para hablar y amplificar son micrófonos para ver y reflexionar. DE
René:…aber statt um zu reden und zu verstärken, sind es Mikrophone, um zu sehen und nachzudenken. DE
Sachgebiete: religion kunst film    Korpustyp: Webseite
Partes y accesorios de instrumentos musicales en los que el sonido se produzca o tenga que amplificarse eléctricamente, n.c.o.p.
Teile und Zubehör für Musikinstrumente, bei denen der Ton elektrisch erzeugt wird oder elektrisch verstärkt werden muss, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y ahora ha sido amplificado seis mil millones de veces.
Und nun wird es verstärkt, sieben Milliarden Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Tomar el sol y sauna pueden amplificar el linfedema.
Sonnenbaden und Sauna kann das Lymphödem verstärken.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Acordeones e instrumentos musicales sin teclado en los que el sonido se produzca o tenga que amplificarse eléctricamente
Akkordeons und Musikinstrumente ohne Klaviatur, bei denen der Ton elektrisch erzeugt wird oder elektrisch verstärkt werden muss
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Puedes amplificar su enlace GPS?
Kannst du sein GPS Signal verstärken?
   Korpustyp: Untertitel
Reduce la armadura de un enemigo para amplificar el daño físico y proporciona Visión Verdadera de la unidad objetivo, deshaciendo la invisibilidad.
Reduziert die gegnerische Rüstung, um physischen Schaden zu verstärken, und gewährt True Sight auf das Ziel, sodass Unsichtbarkeit aufgehoben wird.
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Así se amplifican resonancias del decenio de 1930 que están exponiendo claramente el aprieto de la Unión, por una curiosa coincidencia:
Aufgrund eines merkwürdigen Zufalls werden die Anklänge an die 1930er Jahre noch verstärkt, wodurch auch das Dilemma der Union klar hervortritt:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero ser un vampiro solo amplifica quién eres realmente.
Aber ein Vampir zu sein, verstärkt nur, wer man wirklich ist.
   Korpustyp: Untertitel
La realidad virtual amplifica esto añadiendo otra dimensión.
Virtual Reality verstärkt dies noch, indem eine weitere Dimension hinzugefügt wird.
Sachgebiete: astrologie internet jagd    Korpustyp: Webseite

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "amplificar"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ve lo fácil que es amplificar tu alcance social
Sehen Sie, wie einfach es ist, Ihre Social Media-Reichweite zu steigern
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En particular, la inversión pública debe servir para amplificar la financiación privada en I+D.
Die öffentlichen Investitionen sollten insbesondere dazu dienen, die private FuE-Finanzierung zu stimulieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Será admisible que exista un dispositivo de manejo para amplificar adicionalmente la amortiguación de la indicación.
Es darf ein Bedienorgan zur zusätzlichen Vergrößerung der Anzeigebedämpfung vorhanden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esperaba que convencerlo para amplificar la premisa de su primer documento.
Ich hatte gehofft, Sie überzeugen zu können, näher auf Ihre erste Abhandlung einzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
El zoom óptico integrado permite amplificar 2 veces el detalle del análisis de un defecto.
Der integrierte optische Zoom ermöglicht eine 2-fache Vergrößerung, um Defekte im Detail betrachten zu können.
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Aplicar los procedimientos PCR adecuados para amplificar los amplicones específicos de R. solanacearum [por ejemplo, Seal et al.
Geeignete PCR-Verfahren anwenden, um R.-solanacearum-spezifische Fragmente zu amplifizieren (z. B. Seal et al.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La prueba de resistencia fenotípica realizada requirió, un mínimo de 1000 copias/ ml de ARN VIH con el fin de amplificar el virus.
Der verwendete phänotypische Resistenztest erforderte ein Minimum von 1.000 Kopien HIV-RNA pro ml, um eine Zunahme der Viruskonzentration erkennbar zu machen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eso podría amplificar cualquier declive en los precios, sobre todo en las ciudades con glamour y en aquéllas con economías que se están debilitando.
Dadurch könnte sich der Preisverfall, vor allem in den Glamour-Städten und in Regionen mit schwacher Wirtschaft noch vervielfachen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
También se incorpora una capacidad de susurro para amplificar la transmisión del sonido cuando es necesario hablar en bajo por motivos de discreción.
Mit der integrierten Flüsterfunktion kann die Lautstärke ausgehender Audiosignale erhöht werden, wenn leises Sprechen für eine diskrete Kommunikation erforderlich ist.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La prueba cobas 4800 NG de Roche está diseñada para amplificar y detectar simultáneamente dos zonas de una nueva región diana del ADN específica para Neisseria gonorrhoeae.
Der Roche cobas 4800 NG-Test vervielfältigt und erkennt gleichzeitig zwei Bereiche einer neuen, für Neisseria gonorrhoeae spezifischen DNA-Zielregion.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Este sistema combina una avanzada preparación de muestras con la tecnología de PCR en tiempo real propiedad de Roche para amplificar y detectar material genético (ácido desoxirribonucleico, ADN).
Das System verbindet die hochmoderne Probenvorbereitung mit der Roche-eigenen Echtzeit-PCR-Technologie für die Amplifikation und den Nachweis von genetischem Material (Desoxyribonukleinsäure, DNA).
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Dentro del debate democrático, y con ocasión de las campañas electorales, debemos también comprometernos a condenar cualquier discurso, cualquier actitud demagógica que pretenda amplificar artificialmente los temores que son campo de cultivo para las formaciones de extrema derecha.
Im Rahmen der demokratischen Debatte und der Wahlkämpfe müssen wir uns ferner verpflichten, alle demagogischen Reden und Haltungen zu verurteilen, die jene Ängste künstlich schüren könnten, die der Nährboden für rechtsextreme Gruppierungen sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con este debate, Señorías, yo creo que tenemos el deber de recoger y amplificar ese clamor popular y de contribuir entre todos a movilizar a la ciudadanía europea en un gran pacto por la libertad.
Ich meine, wir haben die Pflicht, mit der heutigen Debatte diesen Aufschrei des Volkes zu erhören und zu vervielfachen. Wir alle müssen zur Mobilisierung der europäischen Bürgerschaft in einem großen Pakt für die Freiheit beitragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los mapaches no aprendieron solamente a utilizar su propia energía interna…...sino también a extraer y amplificar la energía del fuego, la electricidad…...la levitación, y de otras fuentes de energía natural.
Sie wussten, nicht nur die eigene Energie, sondern auch die der Natur zu nutzen: Feuer, Elektrizität, die Kraft zu fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Aplicar los procedimientos PCR adecuados para amplificar los amplicones específicos de C. m. subsp. sepedonicus (por ejemplo, Pastrik, 2000; véase el apéndice 4; Li y de Boer, 1995; Mills et al., 1997; Pastrik y Rainey, 1999; Mills et al., 1999).
Geeignete PCR-Verfahren anwenden, um C .m.-subsp.-sepedonicus-spezifische PCR-Produkte (z. B. Pastrik, 2000; siehe Anlage 4; Li and de Boer, 1995; Mills et al., 1997; Pastrik and Rainey, 1999; Schaad et al., 1999) zu amplifizieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los elementos de bordado sobre tul han salido de Saint-Gall hacia el Jura, en donde ha sido desarrollado un procedimiento inédito especial para capturarlos y moldearlos en fibra de carbono y amplificar su textura. EUR
Diese Tüllspitzen haben sich von Sankt Gallen aus auf den Weg ins Jura gemacht, wo eine eigene Technik entwickelt wurde, um sie in Carbonfasern einzufangen und ihre Textur so noch besser zur Geltung zu bringen. EUR
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El trayecto de esta deformación suele variar entre unos pocos milímetros, hasta 10 mm máx. Para amplificar esta deformación se transmite el trayecto mediante un mecanismo para convertirlo en un movimiento angular.
Da die so erzielten Messwege jedoch im Bereich weniger Zehntel Millimeter bis max. 10 mm liegen, wird dieser Messweg durch ein Zeigerwerk in einen Drehwinkel umgewandelt.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss nautik    Korpustyp: Webseite
La creación de un marco jurídico común en el contexto de las manipulaciones del mercado, es tanto más urgente cuanto que el incremento de la tecnicidad de las operaciones financieras y la internacionalización de los mercados tienden a amplificar el fenómeno de dichas manipulaciones del mercado.
Die Schaffung eines einheitlichen Rechtsrahmens im Bereich der Markmanipulation ist umso dringender, als der immer technischere Charakter der Finanzgeschäfte und die Globalisierung der Märkte auch die Gefahr in sich bergen, dass das Phänomen der Marktmanipulation weiter um sich greift.
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, puesto que debe hacerse justicia, Cesare Battisti debe ser extraditado y, puesto que el señor Battisti debe ser extraditado, esperamos que, por medio de esta resolución, el Parlamento pueda amplificar con autoridad y credibilidad este mismo lema: no es una cuestión de venganza, pero debe hacerse justicia.
Weil also der Gerechtigkeit Genüge getan werden muss, muss Cesare Battisti ausgeliefert werden, und weil Herr Battisti ausgeliefert werden muss, hoffen wir, dass das Parlament durch diese Entschließung mit Bestimmtheit und Glaubwürdigkeit eben diesem Aufruf noch mehr Gehör verschaffen kann: Es geht nicht um Rache, aber der Gerechtigkeit muss Genüge getan werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte