linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ampolla Ampulle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Está indicado para cualquier persona que deba administrar fármacos líquidos suministrados en ampollas:
Sie kann von jedem verwendet werden, der flüssige Arzneimittel in Ampullen verabreicht:
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pedea se suministra en envases de 4 ampollas de 2 ml.
Pedea ist in Packungen zu 4 x 2 ml Ampullen erhältlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Coronel, faltan un vial y una ampolla.
Colonel, ein Fläschchen und eine Ampulle fehlen.
   Korpustyp: Untertitel
SCHOTT ofrece una amplia gama de ampollas, con capacidades desde 1 hasta 50 ml.
SCHOTT bietet eine breite Auswahl an verschiedenen Ampullen von 1 ml bis 50 ml.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Las cantidades no utilizadas de cada ampolla deben desecharse apropiadamente.
Der nicht verwendete Inhalt einer Ampulle sollte entsprechend entsorgt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
aquí está el sufato, y morfina pero solamente 18 ampollas.
Hier sind die Sulfonamide. Morphium habe ich nur 18 Ampullen.
   Korpustyp: Untertitel
Gama de productos SCHOTT ofrece una amplia gama de ampollas, con capacidades desde 1 hasta 50 ml y diferentes formas.
Produktpalette SCHOTT bietet eine grosse Auswahl an Ampullen in verschiedenen Formen von 1 ml bis 50 ml.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Cada vial de polvo contiene 75 UI de lutropina alfa y cada ampolla de disolvente contiene 1 ml de agua para inyección.
Lutropin alfa und jede Ampulle mit Lösungsmittel enthält 1 ml Wasser für Injektionszwecke.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dadme una ampolla de epinefrina y bicarbonato.
Gib mir eine Ampulle Epi und Bicarbonat.
   Korpustyp: Untertitel
Ampollas SCHOTT ofrece una amplia gama de ampollas abiertas y cerradas hechas de vidrio.
Ampullen SCHOTT bietet ein breites Sortiment an offenen und geschlossenen Ampullen aus Glas. mehr
Sachgebiete: luftfahrt verlag chemie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ampolla debida .
ampolla membranosa . .
ampollas óseas . .
ampolla rectal . .
ampolla actínica .
ampolla etmoidal . . .
ampolla espontánea .
ampollas termoiónicas .
ampolla precintada .
ampolla clara .
ampolla deslustrada .
ampolla opal . .
ampolla metalizada .
ampolla esmaltada .
ampolla soldada . . .
frágil ampolla .
envase-ampolla . . . . . .
ampolla autorrompible .
ampolla botella .
ampolla bebible .
ampolla eléctrica . .
acero sin ampollas .
ampolla de Henle .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ampolla

86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tenía ampollas en las ampollas.
Ich hatte Blasen auf meinen Blasen.
   Korpustyp: Untertitel
No se permiten ampollas.
Blasen sind nicht erlaubt.
   Korpustyp: Untertitel
Coge estas dos ampolla…
Nehmen Sie 2 davon un…
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos aspirinas en ampollas.
Wir haben Aspirin i…
   Korpustyp: Untertitel
Zurcir me saca ampollas.
Davon bekomme ich wunde FRinger.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no tiene ampollas.
Aber er hat keine Pusteln.
   Korpustyp: Untertitel
CAJA (CAJA DE 5 AMPOLLAS)
FALTSCHACHTEL (PACKUNG MIT 5 DURCHSTECHFLASCHEN)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada ampolla de 2 ml
Jeder ml Injektionslösung enthält 5 mg
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Me salen ampollas por nada.
Ich kriege so leicht Blasen.
   Korpustyp: Untertitel
Cortar las ampollas no es cristiano.
Die Beulen aufzustechen ist unchristlich.
   Korpustyp: Untertitel
- ampollas en la boca o la piel,
- Blasen im Mund oder auf der Haut
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ampollas [lámparas] radiógenas para uso médico
Röntgenstrahlenerzeugende Röhren für medizinische Zwecke
   Korpustyp: EU IATE
ampollas radiógenas [lámparas] para uso médico
Röntgenstrahlenerzeugende Röhren für medizinische Zwecke
   Korpustyp: EU IATE
Incluyendo ampollas y quemaduras en sus manos.
Inklusive Blasen und Verbrennungen an ihren Händen.
   Korpustyp: Untertitel
Que tal una ampolla de biscarbonato?
Wie wäre es mit einer Ration Natron?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo los pies llenos de ampollas.
Ich hab schon Blasen an den Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Se acabaron las ampollas en los pies!
Schluss mit Blasen an den Füssen!
Sachgebiete: astrologie mythologie internet    Korpustyp: Webseite
Previene la formación de callos y ampollas. ES
Vermindert die Hornhaut- und Blasenbildung. ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Extraño no tener ampollas en mis pies.
Ich vermisse es, keine Blasen an den Füßen zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mejor ampollas que quemaduras en el cuello.
Besser als den Hals aufgescheuert.
   Korpustyp: Untertitel
Empaquetado de la ampolla protege los
Blister Verpackung schützt Waren aus Fäl
Sachgebiete: film literatur nautik    Korpustyp: Webseite
En segundo grado, aparecen adicionalmente ampollas.
Im zweiten Grad entstehen zusätzlich Brandblasen.
Sachgebiete: astrologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
formación de ampollas según ISO 4628-2:2003; densidad de ampollas 3 o menos, tamaño de las ampollas 3 o menos.
Blasenbildung nach ISO 4628-2:2003; Blasengrad 3 oder weniger, Blasengröße 3 oder weniger.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Era muy picante, y yo tenía ampollas en los pies.
Es war stechend heiß, und ich hatte Blasen an den Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
Según un libro árabe nuevo, debes cortar las ampollas.
Nach arabischen Überlieferungen müssen wir die Beulen aufstechen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tengo ampollas debido a una visita a Londres.
Aber im Moment habe ich Blasen als Folge einer Stadtrundfahrt in London.
   Korpustyp: Untertitel
Si la solución llegara a congelarse, la ampolla debe desecharse.
Nicht verbrauchte Lösung ist zu verwerfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Exfoliación de la piel Ampollas Lesiones de la piel
Abschälen der Haut Blasenbildung Hautschäden
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Agite suavemente la ampolla para disolver el comprimido.
Die Applikationsglasflasche vorsichtig schütteln, um die Tablette aufzulösen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Raras • Ulceración • Formación de vesículas y ampollas • Descamación
Selten • Ulzeration • Blasen- und Geschwürbildung • Abschuppung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las ampollas están previstas para un uso único.
Die Durchstechflaschen sind nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
5 ampollas con 5 ml de solución inyectable cada una.
5 Durchstechflaschen mit je 5 ml Injektionslösung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las ampollas están destinadas a un solo uso.
Die Durchstechflaschen sind nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Lesiones de tipo ampolla en la piel (erupciones pustulares).
• Bläschen und Pusteln auf der Haut (pustulöser Hautausschlag).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Raramente se ha comunicado la aparición de ampollas e hinchazón.
Über Blasenbildung und Schwellungen wurde in seltenen Fällen berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solo quería que no hablaras acerca de tus malditas ampollas.
Ich wollte einfach nur, dass du mit dem Gejammer über deine verdammten Blasen aufhörst.
   Korpustyp: Untertitel
Una lapicera causa menos ampollas que un piquete.
Vom Federhalter kriegst du weniger Blasen als vom Spaten.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen razón para quejarse. Nada de agua, manos con ampollas.
Kein Wunder, die Männer verdursten, die Hände sind zerschunden.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo no hay ampollas ni carne chamuscada.
Dennoch sieht man keine Brandblasen. kein verkohltes Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es para el cólico y las ampollas.
Der hier ist gegen Kolik und blasige Füße.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, me están saliendo ampollas en los dedos.
Ich hab' schon Blasen an den Fingern.
   Korpustyp: Untertitel
Zydrate viene En una ampolla pequeña de vidrio.
Zydrate kommt in 'ner kleinen Glasampulle,
   Korpustyp: Untertitel
Aún no captamos una señal para la undécima ampolla.
- Von der 11. kriegen wir kein Signal.
   Korpustyp: Untertitel
Le di una ampolla de D50 y ahora está comiendo.
Ich habe ihm eine D50 gegeben, und er isst.
   Korpustyp: Untertitel
Nos falta encontrar once ampollas del virus. ¿Dónde están?
Wo sind die restlichen elf Virusbehälter?
   Korpustyp: Untertitel
Captamos 10 de las 11 señales que emiten las ampollas.
Wir empfangen 10 der 11 GPS-Signale von den Behältern.
   Korpustyp: Untertitel
Aún así, no hay ampollas o carne quemada.
Dennoch sieht man keine Brandblasen. kein verkohltes Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
La piel húmeda tiende a la formación de ampollas.
Feuchte Haut neigt zu Blasenbildung.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Con ellos rozaduras y ampollas no tendrán ninguna posibilidad.
Da haben Schwielen und Blasen keine Chance.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kelkoo te ayuda a encontrar ofertas de Calcetines anti ampollas.
Finden Sie die besten Angebote für "Salomon exo s lab twinskin short" bei Kelkoo.
Sachgebiete: film sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fabricadas en silicona, que previene la formación de ampollas.
Zur Vermeidung von Blasen wurde sie aus Silikon hergestellt.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Un calzado bueno evita la formación de ampollas.
Gute Socken verhindern die Bildung von Blasen.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Reventar y cuidar las ampollas que puedan salir.
Pieken Sie Blasen auf und versorgen Sie sie.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles Baratos de 2 estrellas en L´ampolla
Hotels in Queralbs mit 2 Sterne ab 62€ Hotels in Regencós mit 2 Sterne
Sachgebiete: medizin radio physik    Korpustyp: Webseite
de las ampollas Sacar del contenedor de nitrógeno líquido solamente aquellas ampollas que se vayan a utilizar inmediatamente.
Während des Auftauens und Öffnens der Impfstoffampullen Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
A algunos senderistas les aparecen ampollas en cada excursión, a otros casi nunca - Evitación de ampollas y medidas
Manche Wanderer bekommen bei jeder Tour Blasen, manche fast nie - Vermeidung von Blasen und Maßnahmen
Sachgebiete: luftfahrt astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Para mí es como un peñasc…...una enorme ampolla de pus.
Für mich ist es wie ein riesiger schleimiger Berg.
   Korpustyp: Untertitel
tabletas, píldoras y similares, bolsitas de polvos, ampollas de líquido y botellas con cuentagotas
Tabletten, Pillen und anderen ähnlichen Darreichungsformen, Pulverbeutel, Flüssigampullen und Flaschen mit Tropfeinsätzen,
   Korpustyp: EU DCEP
- Envase con 10 viales de polvo para solución inyectable o para perfusión, 10 ampollas de agua
- Packung mit 10 Durchstechflaschen mit Pulver zur Herstellung einer Injektions- oder
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Si le salen ampollas en la piel o si la piel se descama
- wenn Ihre Haut Blasen bildet oder sich schält
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
necrólisis epidérmica tóxica (puede causar erupción, formación de ampollas o descamación de la piel)
epidermale Nekrolyse (können Rötungen, Blasenbildung und Schuppung der Haut verursachen)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Erupción cutánea con formación de ampollas, que a veces afecta a la boca y genitales
- Ausschlag mit Bläschenbildung, manchmal auch im Mund und an den Genitalien,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- formación de ampollas en la piel cuando se expone a la luz solar (fototoxicidad)
- Blasenbildung auf der Haut bei Einwirkung von Sonnenlicht (Phototoxizität)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También puede sufrir úlceras, ampollas, enrojecimiento u oscurecimiento de la piel.
Zudem kann es zu Geschwüren, Blasenbildung, Hautrötung oder einer Dunkelfärbung der Haut kommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- erupciones (incluyendo manchas o granos rojos a veces con ampollas e hinchazón de la piel),
- Hautausschläge (einschließlich roter Flecken oder Male, manchmal mit Blasenbildung oder
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
inespecífica de ampollas, pequeñas hemorragias en puntos debajo de la piel (petequias)
Ciprofloxacin Bayer ist erforderlich“), kleine, punktförmige Einblutungen in die Haut (Petechien)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- erupciones cutáneas graves que pueden convertirse en ampollas y pueden afectar a los ojos, la
- Schwere Hautausschläge mit Blasenbildung; Augen, Mund und Rachen sowie Genitalien
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada ampolla contiene 100 UI (15 microgramos en 1 ml) de calcitonina recombinante de salmón.
(15 Mikrogramm in 1 ml) rekombinantes Lachs-Calcitonin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2 viales de polvo para solución inyectable 2 ampollas de disolvente
2 Durchstechflaschen mit Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
dos torundas de algodón empapadas en alcohol, una ampolla de disolvente,
Suchen Sie sich einen sauberen Platz, und breiten Sie darauf alle Gegenstände aus:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Apriete el cuello de la ampolla firmemente y rómpalo con el punto de color hacia fuera.
Drücken Sie nun fest auf den oberen Ampullenteil über dem Ampullenhals, und brechen Sie diesen vom farbigen Punkt weg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ampolla de vidrio incoloro tipo I, transparente, conteniendo 2 ml de agua para inyectables.
Klare, farblose Typ I Glasampulle mit 2 ml Wasser für Injektionszwecke.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Llene nuevamente la ampolla con agua hasta la marca y bébala.
Die Applikationsglasflasche nochmals bis zur Markierung mit Wasser füllen und trinken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones de fototoxicidad son habituales y se caracterizan por eritema, tumefacción y ampollas.
Phototoxische Reaktionen sind üblich und gekennzeichnet durch Rötung, Schwellung und Bläschen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La solución de MabCampath se presenta en una ampolla de vidrio.
MabCampath liegt in Form einer Lösung in einer Glasampulle vor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La caja contiene 1 ó 5 ampollas con 5 ml de solución cada una.
Eine Packung enthält 1 oder 5 Durchstechflaschen mit 5 ml Lösung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Todo resto del contenido de las ampollas debe ser eliminado del modo adecuado.
Nach der Verwendung verbleibende Restmengen sind angemessen zu entsorgen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No use las ampollas dañadas o si la solución no es transparente o contiene partículas.
Keine beschädigten Durchstechflaschen oder Lösungen, die nicht klar sind oder Schwebstoffe enthalten, verwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sujete el cuello de la ampolla y rómpalo en dirección contraria a usted.
Brechen Sie den Ampullenspieß nach hinten ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Preste especial atención a la aparición de ampollas o úlceras mientras esté tomando Eucreas.
Unter Therapie mit Eucreas sollten Sie besonders auf neu auftretende Blasen und offene Stellen achten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ampollas abiertas de vidrio para lámparas eléctricas, tubos de rayos catódicos o similares
Offene Glasgehäuse, für elektrische Lampen, Kathodenstrahlröhren oder dergleichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Señor Presidente, la cuestión que nos ocupa ha levantado ampollas en el Consejo.
Herr Präsident, die jetzt vorliegende Angelegenheit erweist sich für den Rat als schwierig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
O en cuestión de minutos les salen ampollas y quemadura…...y empiezan a sofocarse.
Sonst würden sie binnen weniger Minute…Ausschlag und Brandblasen bekomme…und keine Luft mehr kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Me los he comprado esta mañana y me están haciendo ampollas.
Ich habe sie heute Morgen gekauft. Und jetzt habe ich Blasen an den Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene que haber un vínculo entre esa marca de patinazo y aquí el ampollas.
Es muss eine Art Bindeglied zwische…- Pfütze und Knallfolie hier geben.
   Korpustyp: Untertitel
Antes de que tu piel se llene ampolla…...vas a oler algo.
Bevor Ihre Haut Blasen wirft, werden Sie etwas riechen.
   Korpustyp: Untertitel
Una ampolla de Algocalmin me hace falt…...Mira en el cajón si queda.
Algocalmine würde helfen. - Sieh in der Reisetasche nach.
   Korpustyp: Untertitel
Lo único que quería era que dejaras de quejarte de tus ampollas.
Ich wollte bloß, dass du aufhörst, über deine verdammten Blasen zu jammern.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando aparecen pequeñas ampollas en la boca, se habla de herpes de labios (también llamados fuegos). DE
Wenn Fieberbläschen am Mund auftreten, spricht man von Lippenherpes. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie biologie    Korpustyp: Webseite
Especialmente si tienes contacto con las ampollas o con el líquido amarillento de las burbujitas. DE
Vor allem, wenn Du mit den Geschwüren und der gelblichen Flüssigkeit aus den Bläschen in Kontakt kommst. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie biologie    Korpustyp: Webseite
La estufa no estaba al rojo vivo, pero la piel se me llenó de ampollas.
Der Ofen glühte zwar nicht, aber meine Haut war voller Brandblasen.
   Korpustyp: Untertitel
Y la ampolla pequeña de vidrio Entra en la pistola como una batería.
Und die kleine Glasampulle kommt in die Pistole wie ne Batterie!
   Korpustyp: Untertitel
El cinco por ciento de los casos se presentan sin ampollas.
In 5% der Fälle verläuft es ohne Pusteln.
   Korpustyp: Untertitel
Preste especial atención a la aparición de ampollas o úlceras mientras esté tomando Icandra.
Unter Therapie mit Icandra sollten Sie besonders auf neu auftretende Blasen und offene Stellen achten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Poco frecuentes: • reacciones cutáneas generalizadas como prurito (picor), ampollas en la piel o enrojecimiento inespecífico
Gelegentlich: • allgemeine Hautreaktionen wie Juckreiz, Quaddeln oder unspezifischer Ausschlag
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Compruebe si al cabo de un día aparecen marcas rojas, hinchazón o ampollas.
Achten Sie danach einen Tag lang auf das Auftreten roter Flecken, Schwellungen oder Blasenbildung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
-Deberá llevar guantes y gafas protectoras durante las operaciones de descongelado y apertura de las ampollas
Während des Auftauens und Öffnens der Impfstoffampullen Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen..
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ETIQUETA DE LA AMPOLLA 5 mg/ ml CONCENTRADO PARA SOLUCIÓN PARA PERFUSIÓN
AMPULLENETIKETT 5 mg/ml KONZENTRAT ZUR HERSTELLUNG EINER INFUSIONSLÖSUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Preste especial atención a la aparición de ampollas o úlceras mientras esté tomando Zomarist.
Unter Therapie mit Zomarist sollten Sie besonders auf neu auftretende Blasen und offene Stellen achten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Apriete el cuello de la ampolla firmemente y rómpalo con el punto de color hacia fuera.
Drücken Sie nun fest auf den oberen Ampullenteil und brechen Sie diesen vom farbigen Punkt weg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA