linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

amueblar einrichten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las modernas habitaciones disponen de aire condicionado y están amuebladas con estilo años Veinte.
Die modernen Zimmer verfügen über Klimaanlage und sind im Stil der 20-er Jahre eingerichtet.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La exención prevista en el artículo 1 se concederá en las condiciones previstas en los artículos 2 al 5 a la introducción de bienes personales efectuada por un particular con el fin de amueblar una residencia secundaria.
Die Steuerbefreiung nach Artikel 1 wird unter den Voraussetzungen der Artikel 2, 3, 4 und 5 bei der Verbringung persönlicher Gegenstände einer Privatperson gewährt, die eine Zweitwohnung einrichtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- He amueblado un montón de casas.
Ich habe schon eine Menge Heime eingerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
La habitación está amueblada de manera sencilla y con pocas pretensiones. DE
Das Gästezimmer ist sehr einfach eingerichtet und genügt nur geringen Ansprüchen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Es viejo, y lo amueblamos nosotros con cosas de segunda mano.
Ein alter Ort, den wir mit Möbeln vom Sperrmüll eingerichtet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las comodidades están dentro de nuestro apartamento que ha sido amueblado y equipado a un alto nivel. DE
Alle Zimmer sind sehr geräumig und mit viel Liebe eingerichtet. Die Wohnung wurde hochwertig gebaut und eingerichtet. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
No, te has casado con un montón de mujeres que han amueblado un montón de casas.
Nein, du hast eine Menge Frauen geheiratet, die eine Menge Heime eingerichtet haben.
   Korpustyp: Untertitel
RECEPCION El vestí­bulo es mediano y está amueblado con estilo peruano tradicional, con ejemplos de tejidos peruanos y máscaras colgando de las paredes.
VORHALLE Die mittelgroße Empfangshalle ist in einem traditionell peruanischen Stil eingerichtet und ist mit typischen Webarbeiten und Masken an den Wänden ausgestattet.
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Incluso me ayudó a amueblar mi nuevo apartamento, con muebles de Koos Huffman.
Er hat mir sogar geholfen, meine neue Wohnung einzurichten. Mit Sachen von Huffman-Koos.
   Korpustyp: Untertitel
El hotel ocupa el segundo piso de un típico palacio florentino y está amueblado de manera simple.
Das Hotel nimmt den gesamten zweiten Stock eines typischen Florentiner Palazzos ein und ist einfach eingerichtet.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cuerda para amueblar .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "amueblar"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se vende sin amueblar.
Das Haus wird unmöbliert verkauft
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Alquileres sin amueblar¿Busca un apartamento sin amueblar en alquiler?
Nicht m枚bliertSind Sie auf der Suche nach einer unm枚blierten Wohnung?
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Alquileres sin amueblar¿Busca un apartamento sin amueblar en alquiler?
Nicht mテカbliertSind Sie auf der Suche nach einer unmテカblierten Wohnung?
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Alquileres sin amueblar¿Busca un apartamento sin amueblar en alquiler?
Nicht möbliertSind Sie auf der Suche nach einer unmöblierten Wohnung?
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Alquileres sin amueblar¿Busca un apartamento sin amueblar en alquiler?
Nicht möbliertSind Sie auf der Suche nach einer unmöblierten Wohnung?
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Alquiler sin amueblar en París :
Unmöblierte Vermietung in Paris:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
alquile su apartamento sin amueblar en París
Ihre Wohnung in Paris vermieten – Lodgis
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Apartamento en alquiler sin amueblar en París
Unmöblierte Wohnung zur Miete in Paris
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Búsqueda de un apartamento en alquiler sin amueblar en París
Kontaktformular für die Vermietung einer Wohnung in Paris – Lodgis
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
"lnstahomes le da la bienvenida a su casa para amueblar su apartamento".
"lnstahomes" heißt Sie willkommen in Ihrer möblierten Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los alquileres amueblados | Todos los alquileres sin amueblar | Todos nuestros bienes en venta
Alle unsere Anzeige sehen | Alle unsere unmöblierten Anzeige sehen | Alle unsere Anzeige für Wohnungsankauf
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Para todos los deportistas, es la ocasión ideal de amueblar el otoño con un nuevo challenge.
Das ist die Gelegenheit für Sportliche, sich im Herbst an einer neuen Herausforderung zu messen.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Estamos preparados para brindar soluciones exigentes a grandes proyectos de más de cien cocinas y para amueblar viviendas exclusivas con sistemas sofisticados y singulares. ES
Wir sind darauf ausgerichtet, sowohl größere Projekte mit anspruchsvollen Lösungen für mehrere hundert Küchen als auch Objekte mit komplexen, exklusiven Systemen für einige "high-end-Apartments" auszustatten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para amueblar las zonas de espera , ha sido elegido el banco Aero con pads de poliuretanos por cumplir los exigentes requisitos necesarios para equipar estas instalaciones hospitalarias: ES
Sie haben sich für AERO mit Polyurethanauflage entschieden um die Wartebereiche auszustatten, da diese Bank den Krankenhaus Anforderungen, ergonomischen und ästhetischen Kriterien, sowie einer leichten Reinigung, entspricht. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El estudio de arquitectura “Mûrisserie Parent-Rachdi” ha utilizado el Banco AERO ( diseñado por Lievore Altherr Molina ) para amueblar sus salas y zonas de espera. ES
Das Architekturstudio 'Mûrisserie Parent-Rachdi' hat sich auf die AERO Bank (entworfen von Lievore Altherr Molina ) verlassen, um die Lounge- und Wartebereiche auszustatten. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
También me alegra que, a pesar de su posición crítica con respecto a las agencias, el ponente se muestre dispuesto a equipar y amueblar cuando menos la Agencia Marítima Europea.
Erfreulicherweise ist der Berichterstatter ebenfalls bereit, trotz seiner kritischen Haltung gegenüber den Agenturen die Europäische Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs mit den notwendigen Mitteln und Ressourcen auszustatten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La construcción de su residencia estival en Ibiza en 1996 y la necesidad de amueblar la casa con un mobiliario de exterior coherente con el concepto arquitectónico, provoca la primera aproximación de José A. al diseño de muebles.
Der Bau seines Sommerhauses auf Ibiza im Jahre 1996 und die Notwendigkeit das Haus mit Außenmöbeln auszustatten, die dem Architekturkonzept entsprachen, führte dazu, dass sich José A. zum ersten Mal mit dem Design von Möbeln auseinandersetzte.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La experiencia de colaboración en este proyecto ha sido más que satisfactoria, no solo hemos ayudado a amueblar gran parte de sus instalaciones con nuestros productos, sino que hemos analizado sus necesidades, y función a este análisis hemos desarrollado productos que podrán hacer su “día a día” mucho más agradable. ES
Die Erfahrung von Zusammenarbeit in diesem Projekt war mehr als befriedigend, wir haben nicht nur bei der Möblierung der Anlage mit unseren Produkten geholfen, aber auch ihre Bedürfnisse analysiert und Produkte, die ihren Alltag einfacher machen entwickelt. ES
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Durante los siglos XVII y XVIII el edificio vio varias mejoras y ya en 1715 el jefe de la aduana ordenó la construcción de una capilla, que solo se pudo amueblar recientemente, con una decoración interior formada con piezas de aquel período.
Während des 17. und 18. Jh. wurden einige Verbesserungen an dem Gebäude vorgenommen, und in 1715 beauftragte der Vorsteher des Zollhauses den Bau einer angrenzenden Kapelle, deren Innenraum erst kürzlich mit Ausstellungsstücken aus jener Zeit dekoriert wurde.
Sachgebiete: musik architektur archäologie    Korpustyp: Webseite