linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

anécdota Anekdote
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los hablantes nativos emplean frecuentemente ciertas expresiones o anécdotas para ilustrar sus intervenciones. DE
Muttersprachler verwenden häufig bestimmte Ausdrücke oder Anekdoten, um ihre Aussagen zu illustrieren. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ronald Reagan era un maestro de la anécdota bien seleccionada.
Ronald Reagan war ein Meister der wohlgewählten Anekdote.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Berengo era rico en anécdotas, incidentes que hoy me hacen reir pero que eran trágicos en ese momento.
Berengo war immer für eine Anekdote gut. Vorfälle, die mich heute zum Lachen bringen, aber damals tragisch waren.
   Korpustyp: Untertitel
Poemas, baladas, cuentos, breves anécdotas, todo está permitido y todos pueden participar contando, leyendo, recitando. DE
Gedichte, Balladen, kurze Anekdoten, alles ist erlaubt und alle können beim Vortragen selbst mitmachen. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
En este contexto, quiero contar una anécdota de Baviera.
In diesem Zusammenhang möchte ich eine Anekdote aus Bayern erzählen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Va a ser una anécdota muy interesante para mis memorias.
Das wird eine wirklich interessante Anekdote in meinen Memoiren.
   Korpustyp: Untertitel
Como anécdota, fue aquí donde nació en 1920 Richard von Weiszäcker, presidente alemán de 1984 a 1994.
Eine kleine Anekdote, hier wurde 1920 Richard von Weizsäcker, der Bundespräsident von 1984 bis 1994, geboren.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
La anécdota tiene paralelos con la preocupación actual acerca del calentamiento global.
Diese Anekdote weist Parallelen zu der aktuellen Besorgnis um die Erderwärmung auf.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es solamente una colección de divertidas anécdotas.
Ich hatte nur die Absicht, amüsante Anekdoten zu erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Una divertida mezcla de información turística y comedia con chistes espontáneos y anécdotas históricas. DE
Eine kurzweilige Mischung aus Sightseeing-Information und Comedy, aus spontanem Witz und historischer Anekdote. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit anécdota

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tendrá que contar anécdotas.
Sie haben sicher Hunderte Anekdoten auf Lager.
   Korpustyp: Untertitel
Anécdotas divertidas de hoteles:
Unterhaltsame Anekdoten der Hotels:
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ésa es una anécdota interesante.
Das war eine interessante Sache.
   Korpustyp: Untertitel
No me interesan tus anécdotas.
Deine Anekdoten sind mir schnuppe.
   Korpustyp: Untertitel
¡News y anécdotas en live!
News und Anekdoten live!
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Reponer fuerzas y repasar anécdotas
Kraft tanken und Revue passieren lassen
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Necesitamos pruebas y no solo anécdotas.
Wir brauchen echte Beweise und nicht irgendwelche Beispiele.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo anécdotas suficientes para justificar mi impaciencia.
Es gibt genügend Beispiele, die meine Ungeduld rechtfertigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No, sólo una anécdota de guerra.
Nein, nein, nur eine Kriegsanekdote.
   Korpustyp: Untertitel
Es solamente una colección de divertidas anécdotas.
Ich hatte nur die Absicht, amüsante Anekdoten zu erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me habías contado estas anécdotas.
Von alldem hast du mir nie erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a contaros una anécdota de Chéjov.
Ich erzähle euch, wie das mit Tschechow war:
   Korpustyp: Untertitel
Estas son, claro, muchas anécdotas divertidas.
Es gibt natürlich viele solcher amüsanter Anekdoten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y ya deja tus anécdotas ridículas.
Und unterlassen Sie Ihre lächerlichen Anekdoten.
   Korpustyp: Untertitel
Nos cuentan una historia, unas anécdotas.
Irgendjemand erzählt eine Begebenheit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene algún par de anécdotas que contarnos? DE
Hätten Sie ein paar Anekdoten für uns? DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Otros compartían anécdotas sobre la tortura de detenidos.
Andere erzählten sich Anekdoten über die Folterung von Häftlingen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tengo millones de anécdotas, pero sin interés humano.
Millionenfach, kleine, menschliche Schicksale des Krieges.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna historia, noticia o anécdota para compartir con tus padres?
Keine Storys? Nichts Neues, keine Anekdötchen, die du erzählen möchtest?
   Korpustyp: Untertitel
Es una anécdota chistosa. La gente siempre se ríe.
Das ist lustig, die Leute lachen immer.
   Korpustyp: Untertitel
Un camarada de Gunther me contó la anécdota.
Günthers Kamerad hat mir alles erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna anécdota de cocina divertida que nos puedas contar?
Gibt es eine lustige Küchenanekdote, die Sie uns erzählen können?
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sólo son anécdotas que inventé para reforzar tu autoestima.
Das sind bloß entzückende Anekdoten, die ich erfunden habe, um ihr Selbstwertgefühl aufzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
A título de anécdota, una anécdota aterradora, el organismo de control encargado de la región Midi-Pirineos dispone de 17 empleados para controlar más de 2.000 empresas.
Nur am Rande sei die erschreckende Tatsache erwähnt, dass das für die Region Midi-Pyrénées eingesetzte Kontrollorgan lediglich über 17 Planstellen für über 2000 zu überwachende Betriebe verfügt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
# Y por lo menos les dejé Unas anécdotas que contar # # ¡Sí!
Und in Zukunft wird bestimmt von mir erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá tratas de impresionar a esa dulzura de la que siempre hablas con anécdotas de guerra.
Oder vielleicht willst du nur dieses süße Ding, von dem du immer sprichst, mit Kriegsgeschichten beeindrucken.
   Korpustyp: Untertitel
Doctor, ¿por qué no nos deleita con una anécdota del circo?
Also, Dr. Schultz, heitern Sie uns auf, mit Anekdoten aus dem Zirkus.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría contarles una pequeña anécdota que pienso que es oportuna.
Ich möchte gern einen kurzen Vorfall erzählen, den ich bedeutsam finde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta anécdota es relevante en el debate de hoy porque subraya el tema principal.
Dies ist für die heutige Debatte relevant, da es den wesentlichen Punkt hervorhebt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Terminaré con una anécdota: hace tres años, mi hermano, un cura católico, visitó Iraq.
Zum Schluss möchte ich eine kleine Begebenheit erzählen. Mein Bruder, ein katholischer Geistlicher, ist vor drei Jahren in den Irak gereist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La política es percepción. Y si no da resultado, tienes una buena anécdota.
Politikist Wahrnehmung, und wenn diese Beziehung nicht klappt, wirst du von einer Waff…zu einem Partyscherz, uber den alle lachen.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos tenemos anécdotas fantástica…...que sucedieron en lago…...con lanchas y amigos y ensaladas de fideos.
Einige von uns haben Schönes erlebt. Erinnerungen an Seen mit Booten und Freunden und Nudelsalat.
   Korpustyp: Untertitel
Es una simple colección de anécdotas personales que no dan mucho de si.
Es ist mehr so eine Sammlung persönlicher Anekdoten. Es fehlt mir die Aussagekraft.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo empezar habland…...de lo importante que es la músic…...y contar unas anécdotas.
Ich rede erst einmal darüber, wie wichtig Musik ist. Und dann erzähle ich Anekdoten.
   Korpustyp: Untertitel
Sobre todo en lo que Lady Wren no incluy…en sus divertidas pequeñas anécdotas.
Hauptsächlich wegen der vielen Dinge, die Lady Wren vergessen hat, bei ihren amüsanten Anekdoten.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre eres tan atenta con George, escuchando las anécdotas que cuenta desde la Guerra Civil.
Du bist so aufmerksam, und hörst dir die alten Kriegsgeschichten an.
   Korpustyp: Untertitel
Podría contarles muchas anécdotas, pero en lugar de es…les voy a dar una noticia.
Ich könnte Ihnen viel erzählen, doch ich habe etwas bekannt zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Había planeado un discurso con anécdotas y frases grandiosas. No me acuerdo un carajo.
Ich plant…eine tolle Red…voller Anekdoten: jetzt ist alles weg.
   Korpustyp: Untertitel
Blog – Las anécdotas y viajes de Joe V., vicepresidente de Trek
Blog – Leben und Reisen von Trek-Vize-Präsident Joe V.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hay anécdotas anteriores de Emmet Ra…pero no sé si son ciertas o no.
Davor gibt's wenig zu berichten, aber ich weiß nicht, ob's stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Ésa es la anécdota más dulce que oí. - ¿No es cierto?
Das ist das Süßeste, was ich je gehört hab. - Nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Poemas, baladas, cuentos, breves anécdotas, todo está permitido y todos pueden participar contando, leyendo, recitando. DE
Gedichte, Balladen, kurze Anekdoten, alles ist erlaubt und alle können beim Vortragen selbst mitmachen. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Monster High reproduce las curiosas anécdotas de adolescencia que todos vivimos en el instituto.
Monster High zeigt all die Momente des Erwachsenwerdens, die wir alle während unserer Schulzeit erleben.
Sachgebiete: astrologie literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los hablantes nativos emplean frecuentemente ciertas expresiones o anécdotas para ilustrar sus intervenciones. DE
Muttersprachler verwenden häufig bestimmte Ausdrücke oder Anekdoten, um ihre Aussagen zu illustrieren. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
El resultado fue una pequeña revista con los trabajos de los chicos, fotos, anécdotas y recuerdos. DE
Trotzdem haben wir jeden Tag mit Aktivitäten ausgefüllt und am Ende eine kleine Zeitschrift mit allen Arbeiten der Kids, mit Fotos, Anekdoten und Erinnerungen zusammengestellt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Visita este espacio para conocer sus anécdotas personales y sus mejores consejos.
Freu dich also auf ihre persönlichen Anekdoten und super Tipps auf dieser Seite.
Sachgebiete: theater handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
“Podría contar millones de anécdotas, ninguna de las cuales sería tan interesante como estar aquí.”
“Ich könnte Ihnen eine Millionen verschiedener Fakten aufzählen, doch nichts ist so interessant, als die Stadt selbst zu erleben.”
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No obstante, Chamartín esconde tras de sí otros lugares interesantes llenos de anécdotas para contar. ES
Jedoch gibt es in Chamartín noch andere interessante Orte voller Anekdoten zu entdecken. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
“Me encanta el juego sistémico y que la gente ya esté viviendo sus propias anécdotas.
„Ich liebe das systemische Gameplay und dass die Leute sich schon erste Anekdoten über ihre Spielerlebnisse erzählen.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Nueva página web con la historia y las anécdotas de los 20 años de ProWein ES
Neue Website mit Hintergründen und Impressionen aus 20 Jahren ProWein online ES
Sachgebiete: auto tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hay dos anécdotas que resaltan en el camino de mi historia con el mate: DE
Außerdem wurde die Yerba Mate Taragüi mit dem Qualitätszertifikat: DE
Sachgebiete: verlag oekonomie gastronomie    Korpustyp: Webseite
50 Años llenos de anécdotas para llenar varios libros con experiencias Es Molí.
50 Jahre voller Anekdoten, mit denen wir mehrere Bücher füllen könnten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Descubrirá numerosas anécdotas sobre los monumentos franceses gracias a esta visita cultural e insólita!
Lauschen Sie zahlreichen Anekdoten über die französischen Sehenswürdigkeiten bei diesem einzigartigen Kulturerlebnis!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seis meses de anécdotas que algún día explicaré a mis nietos.
Sechs Monate Anekdoten Ich werde eines Tages meinen Enkeln erzählen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, a esta hora del debate, simplemente quería añadir una anécdota que presencié, junto a la diputada señora Lucas.
Herr Präsident, an diesem Punkt der Debatte möchte ich einfach ergänzend eine Episode erzählen, die ich gemeinsam mit Frau Lucas erlebte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá mencione anécdotas sobre la pintura del cuadr…Y explique porqué es considerada la pintura más grande de América.
Vielleicht ein paar Anekdoten, wie das Bild entstand, und warum es das grossartigste Gemälde Amerikas ist.
   Korpustyp: Untertitel
Pero mi primo es amigo del baterist…...y cuando vienen salimos con ello…...cenamos y nos cuentan anécdotas.
Mein Cousin ist mit dem Drummer befreundet. Wenn die in die Stadt kommen, gehen wir au…...und dann erzählen sie Storys von der Tour.
   Korpustyp: Untertitel
"J ulio y Tenoch le contaron a Luisa muchas anécdotas…...que confirmaban el lazo que les unía.
(Erzähler) Julio und Tenoch erzählten ihr viele Anekdoten.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá mencione anécdotas sobre la pintura del cuadr…Y explique porqué es considerada la pintura más grande de América.
ErZählen Sie Anekdoten über die Entstehung des Gemäldes und erklären Sie, warum es als Amerikas bestes Gemälde gilt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy, llego al trabajo y me habí…...mandado chocolates en una caja de corazón. Linda anécdota, ¿no?
Heute in der Arbeit.. .. . .schickte er mir Schokolade in einer herzförmigen Schachtel.
   Korpustyp: Untertitel
Russendisko (La disco rusa), su ópera prima, fascina aún hoy con anécdotas originales sacadas de la vida cotidiana berlinesa. DE
Sein Erstlingswerk Russendisko begeistert auch heute noch mit originellen Pointen, die aus dem Berliner Alltag gegriffen sind. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Aquí los vemos reunidos al caer el sol, para echarse unas cervezas e intercambiar anécdotas y consejos.
Hier treffen sie sich am Ende eines Renntags auf ein Bier und erzählen von ihren Heldentaten.
Sachgebiete: verkehrssicherheit theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por medio de conversaciones con lugareños y visitantes sobre esos objetos se reúnen anécdotas para un archivo digital.
Durch Gespräche mit Anwohnern und Besuchern werden Anekdoten über solche Dinge für ein digitales Archiv gesammelt.
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Además, la colocación de publicidad en las entradas en el libro de visitas o anécdotas está prohibido. EUR
Ebenfalls ist die Platzierung von Werbung in Einträgen in Gästebuch oder Anekdoten untersagt. EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Asimismo, nuestros amigos de Ronville se reúnen para imaginar y recordar las mejores anécdotas que vivieron en este último tiempo.
Das denken sich auch unsere Freunde aus Ronville und erinnern sich gemeinsam an ihre schönsten Erlebnisse. - letzte Version hochgeladen am 30.10.2012 Autoren:
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Asimismo, nuestros amigos de Ronville se reúnen para imaginar y recordar las mejores anécdotas que vivieron en este último tiempo.
Das denken sich auch unsere Freunde aus Ronville und erinnern sich gemeinsam an ihre schönsten Erlebnisse. - letzte Version hochgeladen am 30.10.2012 Autoren: Bissiger Witzbold, Lampengeist_M
Sachgebiete: kunst theater internet    Korpustyp: Webseite
Por eso, nos hemos puesto en la búsqueda de aquellas anécdotas de nuestros abuelos. Para poder conservarlas y distribuirlas.
Im Laufe der Zeit entdecken wir uns eventuell selbst auf der Suche nach den Erfahrungen der älteren Generationen.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Les voy a contar una anécdota, Señorías, una anecdota de una situación que he vivido, sin ir más lejos, esta misma tarde.
Gerade die angeblich Schwächeren, die Migrantinnen, die Mädchen, die jungen Männer, die am Rande der Europäischen Union leben, die am Rande der Gesellschaft leben, müssen wir in die Prozesse einbinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría contarles dos pequeñas anécdotas; una es la de un excelente amigo mío que se encuentra en el campamento de la paz de Jerusalén.
Ich möchte Ihnen zwei kleine Anekdoten erzählen. Die eine handelt von einem sehr guten Freund von mir, der dem Friedenslager in Jerusalem angehörte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos hemos estado contando diferentes anécdotas durante los debates de hoy, lo cual me ha hecho pensar en una asociación histórica.
In den heutigen Debatten haben wir uns alle verschiedene Anekdoten erzählt und dies bringt mich zu einer geschichtlichen Assoziation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al señor Swoboda le contaré -se trata de una anécdota- que quise visitar la casa de Stalin en Gori, ya que allí en donde se hallaba.
Herrn Swoboda möchte ich in anekdotischer Form sagen, dass ich die Gelegenheit genutzt und mir das Haus Stalins in Gori angesehen habe, denn dort befindet es sich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más que una mera anécdota histórica, esta relación es esencial e indispensable, dados los retos y oportunidades que se presentan ante nosotros.
Mehr als ein bloßer historischer Glücksfall ist diese Beziehung maßgebend und unverzichtbar angesichts der vor uns liegenden Herausforderungen und Möglichkeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante el almuerzo estuve de buen humo….. y conté anécdotas a los chicos de mis años de funcionario médico del distrito.
Während des Essens, das ein großer Erfolg war, wurde ich ganz erreg…und erzählte den jungen Leuten von meinen Jahren als Bezirksarzt,
   Korpustyp: Untertitel
Galerías laberínticas que le harán pasar una hora y media en compañía de esqueletos de todo tipo, ¡repletos de sorprendentes anécdotas!
In labyrinthartigen Gängen werden Sie eineinhalb Stunden in der Gesellschaft von Knochen jeglicher Art und erstaunlichen Anekdoten verbringen!
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
También en épocas más recientes, muchas anécdotas de árboles o sus frutos, se convierten en leyenda - p.ej. Newton sentado debajo del manzano. DE
Auch in neuerer Zeit wurden viele Ereignisse, die sich mit Bäumen oder deren Früchten befassen, zu Legenden - so der unter dem Apfelbaum sitzende Newton. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Por supuesto que un personaje tan controvertido como el reformador doctor Martín Lutero ofrece un caldo de cultivo ideal para el nacimiento de anécdotas y leyendas. DE
Natürlich bildet eine so heiß diskutierte Person wie der Reformator Dr. Martin Luther einen idealen Nährboden für die Entstehung von Anekdoten und Legenden. DE
Sachgebiete: religion linguistik mythologie    Korpustyp: Webseite
En cada punto de interés escuchará un texto de unos cuatro minutos que le proporcionará la información más importante sin renunciar a pequeñas anécdotas interesantes. DE
Für jede Sehenswürdigkeit beschreibt ein etwa vierminütiger Text die wichtigsten Fakten, ohne dabei auf amüsante Anekdoten zu verzichten. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Sin darse cuenta de este hecho crítico, Schabowski salió y leyó el comunicado ante el mundo en una forma que ahora es una anécdota famosa.
In Unkenntnis dieser entscheidenden Tatsache machte Schabowski sich auf und verlas die Erklärung in einer heute berühmten Szene vor aller Welt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El primer Road Bike Party se centraba en hacer locuras sobre una bici de carretera, pero en este caso vamos más allá de esa anécdota.
Im ersten Film, „Road Bike Party“, ging es eben darum, dass es ein Rennrad ist.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Anécdotas sobre la escalera monumental, la fuente de mármol y la fachada dan ritmo a la visita, auténtica inmersión en los secretos de la tienda.
Es erwarten Sie Anekdoten über die monumentale Treppe, den Marmorspringbrunnen und die Fassade. Tauchen Sie ein in die Geheimnisse dieses Kaufhauses!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
el “yo” del autor aparece sólo en algunos pocos de los ensayos filosóficos y políticos, apuntes, máximas y anécdotas reunidos en los Cuadernos. DE
Nur bei wenigen der philosophischen und politischen Kurzessays, Lektüre-Anmerkungen, Maximen, Anekdoten, die in den „Notizheften“ versammelt sind, meldet sich das „Ich“ des Autors zu Wort. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
En 1995 luego de un gran trabajo Sofitel Cartagena Santa Clara abre sus puertas con un Lujoso Hotel lleno de historia, magia e impactantes anécdotas.
Im Jahr 1995 öffnete das Sofitel Cartagena Santa Clara nach aufwändiger Restaurierung seine Türen als geschichtsträchtiges Luxushotel, das viel Magie und eindrucksvolle Anekdoten zu bieten hat.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si el indium sólo tuviera la décima parte de las propiedades que éstas mismas anécdotas le otorgan, ya sería un suplemento nutricional extraordinario!
Wenn das Indium nur ein Zehntel der Eigenschaften aufweisen würde, die diese Anekdoten ihm verleihen, wäre es ohne Zweifel schon eine außergewöhnliche Nahrungsergänzung!
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
40 años, 40 anécdotas Celebramos que Loeb se convierte en cuarentón y repasamos 40 cosas que probablemente no sepas de él.
40 Fakten zum 40. Geburtstag von Sébastien Loeb Wir feiern den 40. Geburtstag der WRC-Legende mit Faktren, die ihr (vermutlich) noch nicht kennt.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
El Sixth Floor Museum, situado en las inmediaciones, explora las numerosas teorías sobre el asesinato de JFK acompañadas de anécdotas de su vida, muerte y legado.
Im nahegelegenen Sixth Floor Museum werden zahlreichen Theorien über seine Ermordung präsentiert und erfahren Sie viel über das Leben, den Tod und das Vermächtnis des legendären JFK.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Algunos antiguos empleados realizan visitas guiadas y reviven la antigua época, mostrando fotografías en blanco y negro y contando anécdotas personales en neerlandés e inglés.
Mehrere ältere ehemalige Angestellte bieten Führungen an und lassen die alte Zeit wiederaufleben, indem sie alte Schwarzweißfotos zeigen und persönliche Anekdoten (auf Niederländisch und Englisch) erzählen.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Las anécdotas y los objetos auténticos nos permiten hacernos una idea de las penurias que pasaron los neerlandeses, los colonos, los indonesios y los chinos.
Anekdoten und authentische Objekte vermitteln einen Einblick in die harten Lebensumstände, die Not und Bedrängnis der Niederländer, der Kolonisten, der Indonesier und der Chinesen.
Sachgebiete: verlag kunst militaer    Korpustyp: Webseite
¿Por qué tienes curvas? Varias veces a la semana, publicamos noticias, información y también curiosidades y anécdotas de nuestro tema favorito: las frutas y las verduras.
Hier posten wir mehrmals die Woche Wissens­wer­tes, Infor­ma­ti­ves, aber auch viel Lusti­ges und Absur­des rund um unser Lieblings­thema Obst und Gemüse.
Sachgebiete: religion gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Barcelona Movie Walks, que ofrecen al visitante información, detalles, anécdotas y localizaciones sobre las principales producciones que han sido rodadas en la ciudad.
Die geführten Barcelona Movie Walks entführen den Besucher in die lebendige Filmwelt Barcelonas und bringen ihn an die bekanntesten Drehorte der Stadt.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Todos escuchamos reverencialmente a Frederic en sus explicaciones y anécdotas de sus muchos años de trabajo en un estudio de clase mundial. ES
So lauschte jeder ehrfürchtig Frederic's Ausführungen und Anekdoten, die sich im Laufe der Jahre in einem Weltklasse-Studio wie diesem eben so anhäufen. ES
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Esta última confitada en exclusividad sus recuerdos a través de las anécdotas inéditas que conciernen su personaje y el torneado de la serie Bombín y botas de cuero.
Dieser letzte vertraut seine/ihre Erinnerungen in Ausschließlichkeit durch neuartige Anekdoten, seine/ihre Person und die Dreharbeiten der Serie Melonenhut und Stiefel aus Fell betreffend, an.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sólo nos queda una última anécdota, en la que Bernard sale de su cuarto, y uno podrá ver el resto del juego sin más interacciones pendientes.
Noch einmal verlässt Bernard sein Zimmer und schon kann man den Rest des Spiels ohne weitere Interaktionen verfolgen.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Con anécdotas, diálogos, efectos sonoros y música, se le transportará a la vida de la mujer que siguió los pasos de Jesús. BE
Mit Anekdoten, Dialoge, Soundeffekte und Musik, werden Sie in das Leben der Frau, die in die Fußstapfen von Jesus ging transportiert werden. BE
Sachgebiete: religion media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Le encanta hablar idiomas extranjeros, contar anécdotas, curiosidades, tipicidad y hacer interesantes el arte y la cultura transmitidas y custodiadas por el patrimonio artístico y ambiental.
Sie liebt es, in Fremdsprachen zu sprechen, Anekdoten, Kuriositäten und Typisches zu erzählen und die Kunst und Kultur interessant zu machen, die vom Erbe aus Kunst und Natur mitgeteilt und gehütet werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No publicaré una historia sobre una reunión públic…...sobre una vigilia a la luz de las vela…...cuando la anécdota principal y la cita son de una indigente sin nombre.
Ich werde keine Story über eine öffentliche Versammlung veröffentlichen…über eine Andacht vor dem Rathaus sogar…deren Aufhänger ein Zitat einer namenlosen obdachlosen Frau ist.
   Korpustyp: Untertitel
Por los Independiente, el diputado polaco Bogdan PĘK (IND/DEM, PL) mencionó al pleno una anécdota ocurrida en su país: " En tiempos difíciles un estado convenció a Polonia para que no vendiese armas a un país de Sudamérica.
Bogdan PĘK (IND/DEM, PL) betonte, wenn der Kodex einen Sinn haben solle, dann müsse er formell in der ganzen EU gelten.
   Korpustyp: EU DCEP
Saber que te estoy dando este regalo-- Esta oportunidad de trascender a tu existencia suburbana diari…...y tener sexo con una maldita estrella de roc…...dándote una anécdota para contar en los años venideros-- - Esa es mi diversión.
Das Wissen, dass ich dir dieses Geschenk zuteil lassen werde, die Möglichkeit, dich dein langweiliges Vorort-Dasein übertreffen zu lassen, indem du Sex mit einem verdammten Rockstar hast, dazu noch dir eine Story zu liefern, die du über Jahre hinweg ausschlachten kannst, das ist hierbei der spaßige Happen für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Como anécdota, y como ironía, recordaré el artículo J2, párrafo tercero del título 5 de Maastricht que dice que los Estados velarán por la conformidad de sus políticas nacionales con las posiciones comunes.
Spaßeshalber erinnere ich an Titel 5 Artikel J.2 Absatz 3 des Maastricht-Vertrags: "Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass ihre einzelstaatliche Politik mit den gemeinsamen Standpunkten im Einklang steht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero, al mismo tiempo, estamos viviendo una campaña permanente de carácter sensacionalista, donde únicamente se destacan -en los medios de comunicación- los fracasos, las anécdotas y los aspectos negativos.
Gleichzeitig aber sind wir Zeuge einer ständigen, von Sensationslust geprägten Kampagne, die allein die Fehlschläge, Skandalgeschichten und Negativaspekte in den Medien hervorhebt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éste es, en mi opinión, un respaldo muy firme, mucho más valioso que las anécdotas de consumidores individuales que, en mi opinión, han sido probablemente engañados por las numerosas declaraciones que sencillamente son falsas.
Das spricht meiner Ansicht nach stärker für diese Richtlinie als die bruchstückhaften Darlegungen einzelner Verbraucher, die meiner Ansicht nach möglicherweise durch Darstellungen getäuscht wurden, die einfach nicht der Wahrheit entsprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte