AnersterStelle geht es darum, dass wir an drei Orten arbeiten müssen.
Enprimerlugar está el hecho de que contamos con tres lugares de trabajo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Ziel steht anersterStelle.
El objetivo está enprimerlugar en nuestro trabajo.
Korpustyp: Untertitel
Das Prinzip der Nichtdiskriminierung muss anersterStelle festgelegt werden.
El principio de no discriminación debe establecerse enprimerlugar.
Korpustyp: EU DCEP
Weil er nicht haben es verstanden anersterStelle.
Porque no lo habría comprendido enprimerlugar.
Korpustyp: Untertitel
Nein, Herr Präsident, die Lösungen müssen anersterStelle von Rußland selbst kommen.
No, Presidente, las soluciones deben proponerse enprimerlugar desde la misma Rusia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
AnersterStelle stehen die Eltern als Bezugspersonen, dann andere wichtige Bezugspersonen in unserem Leben, und an dritter Stelle steht unsere gesamte Kultur.
Enprimerlugar, con los padres que nos cuidan, en segundo lugar, con otros personajes influyentes en nuestras vidas y en tercer lugar, con toda nuestra cultura.
Korpustyp: Untertitel
AnersterStelle wird dort wahrscheinlich über die generellen Zuwachsraten für den Haushalt 2001 im Vergleich zum Haushaltsjahr 2000 debattiert werden.
Allí probablemente se debatirán enprimerlugar los porcentajes generales de incremento del Presupuesto 2001 con respecto al del ejercicio 2000.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich teile die Auffassung, daß die Zusammenarbeit anersterStelle stehen muß.
Yo estoy de acuerdo en que la cooperación debe estar enprimerlugar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sämtliche arabischen Länder - und anersterStelle unsere Verbündeten - sind dagegen.
Todos los países árabes y enprimerlugar nuestros aliados están en contra.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, ich möchte anersterStelle Herrn Schmid recht herzlich für einen ausgezeichneten Bericht danken.
Señor Presidente, enprimerlugar quiero felicitar el Sr. Schmid por su excelente informe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit an erster Stelle
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
AnersterStelle Irak.
Primero, el Iraq.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sicherheit anersterStelle!
La seguridad ante todo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
AnersterStelle den Euro.
El primero es el euro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrug steht anersterStelle.
El engaño es vital.
Korpustyp: Untertitel
AnersterStelle eine unbürokratische, erkennbare Anlaufstelle.
Pues para empezar necesitamos un límite de denuncia que sea bajo y fácilmente reconocible.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er muß vielmehr anersterStelle stehen.
El consumidor debe recibir siempre la máxima atención.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Fahrgast steht natürlich anersterStelle.
Desde luego, el pasajero pasa a ocupar un primer plano.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Menschen müssen anersterStelle stehen.
Es necesario dar prioridad a la gente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
AnersterStelle muss die Energieeinsparung stehen.
El ahorro energético debe tener prioridad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sicherheit muß immer anersterStelle stehen.
La seguridad debe primar siempre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Sicherheit muß anersterStelle stehen.
La seguridad debe ser prioritaria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Galileo steht weltweit noch anersterStelle.
Galileo sigue estando en una posición de ventaja globalmente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
AnersterStelle steht die Sicherheit.
El primero es la seguridad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
mit dem anersterStelle stehenden Bieter.
ya sea con el licitador clasificado en primera posición.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mutter steht immer anersterStelle.
Una madre es siempre primero.
Korpustyp: Untertitel
Aber deine Gesundheit steht anersterStelle.
Pero tu salud es lo primero.
Korpustyp: Untertitel
Deine Familie steht anersterStelle.
Tu familia es lo primero.
Korpustyp: Untertitel
Die Familie steht anersterStelle.
La familia va primero.
Korpustyp: Untertitel
Hansen steht immer anersterStelle.
Hansen está acostumbrado a que lo escojan primero.
Korpustyp: Untertitel
Der Job steht anersterStelle.
El trabajo está primero.
Korpustyp: Untertitel
AnersterStelle kommt die Disziplin.
¡La disciplina es la primera orden.
Korpustyp: Untertitel
Ab jetzt kommst du anersterStelle.
A partir de ahora, tí vas primero.
Korpustyp: Untertitel
Innovation steht bei TTL anersterStelle.
DE
Innovación es muy importante por TTL.
DE
Sachgebiete: auto technik handel
Korpustyp: Webseite
Das Geld ist immer anersterStelle.
El dinero es lo más importante.
Korpustyp: Untertitel
Und dazu gehört anersterStelle Europa.
El primero de los vecinos afectados sería Europa.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Gameplay ist immer anersterStelle.
El modo de juego siempre fue lo primero.
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Für uns steht Sicherheit anersterStelle.
Para nosotros, la seguridad es lo más importante.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Schutz der Menschenwürde anersterStelle
Altos estándares en dignidad humana
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
Gastfreundschaft, steht bei uns anersterStelle.
IT
La hospitalidad, primero de muchos servicios.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Fußball steht dabei anersterStelle.
DE
El fútbol es el deporte rey.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr schule sport
Korpustyp: Webseite
Ich komme auch anersterStelle.
Yo también soy la número uno.
Korpustyp: Untertitel
Das Ziel steht anersterStelle.
La misión es lo primero.
Korpustyp: Untertitel
Das Land steht anersterStelle.
Debe pensar en su país.
Korpustyp: Untertitel
- Meine Familie steht anersterStelle!
Mi familia es prioridad.
Korpustyp: Untertitel
Aber die Mission steht anersterStelle.
Pero la misión es primero.
Korpustyp: Untertitel
- Du stehst immer noch anersterStelle.
Tú sigues estando primero.
Korpustyp: Untertitel
Blühender Betrieb, Qualität anersterStelle
Una empresa atractiva, cualidad imprescindible
Sachgebiete: rechnungswesen gartenbau media
Korpustyp: Webseite
Der Kunde steht anersterStelle:
Satisfacer las necesidades de los clientes:
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
Ihre Sicherheit steht anersterStelle.
DE
Su seguridad es lo primero.
DE
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Deren Interessen stehen anersterStelle.
Sus intereses serán una prioridad para nosotros.
Sachgebiete: media internet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite