Piñas (ananás), cítricos, peras, albaricoques, cerezas, melocotones y fresas conservados
Haltbar gemachte Ananas, Zitrusfrüchte, Birnen, Aprikosen/Marillen, Kirschen, Pfirsiche und Erdbeeren
Korpustyp: EU DGT-TM
La Autoridad concluyó que no se disponía de determinada información sobre los LMR en las fresas y las piñas (ananás) y que se requería un nuevo examen por los gestores de riesgos.
Sie kam zu dem Schluss, dass bezüglich der RHG für Erdbeeren und Ananas einige Angaben fehlen und dass eine weitere Prüfung durch Risikomanager erforderlich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "ananá"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Piñas (ananás), cítricos, peras, albaricoques, cerezas, melocotones y fresas conservados
Haltbar gemachte Ananasfrüchte, Zitrusfrüchte, Birnen, Aprikosen/Marillen, Kirschen, Pfirsiche und Erdbeeren
Korpustyp: EU DGT-TM
"El Faa-hoka es la variedad de ananá de las Islas Marquesas.
"Faa-hoka ist eine Ananasart von den Marquesas.
Korpustyp: Untertitel
Zumo de un solo fruto, sin concentrar, fermentar ni añadir alcohol (excepto de naranja, cidra, ananás, tomate, uva y manzana)
Saft aus anderen Früchten oder Gemüsen (ohne Mischungen) (ohne Säfte aus Orangen, Pampelmusen, Grapefruits, Tomaten, Trauben und Äpfeln), nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol
Korpustyp: EU DGT-TM
Jugo de piña "ananá", sin fermentar y sin adición de alcohol, incl. con adición de azúcar u otro edulcorante, de valor Brix ≤ 20 a 20 °C
Ananassaft, ungegoren, ohne Zusatz von Alkohol, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln, mit einem Brixwert von <= 20 bei 20°C