linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

anexión Annexion
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Con la anexión de la RDA nos robaron los clubes juveniles y los círculos infantiles. DE
Mit der Annexion der DDR wurden uns die Jugendclubs, die Kinderkrippen und -gärten geraubt. DE
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Muradov ha desempeñado un importante papel a la hora de consolidar el control institucional ruso sobre Crimea desde que se produjo la anexión ilegal.
Muradov hat eine entscheidende Rolle bei der Konsolidierung der institutionellen Kontrolle Russlands über die Krim seit der rechtswidrigen Annexion gespielt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Han sufrido ataques terroristas desde su anexión al mundo bajorano hace 40 años.
Es gibt Terroristenprobleme seit der Annexion des Heimatplaneten der Bajoraner vor 40 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
La UE no reconoce la anexión ilegal de Crimea. ES
Die EU erkennt die illegale Annexion der Krim nicht an. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Personalmente, diría que la situación equivale prácticamente a la anexión de un país por otro.
Ich persönlich würde das fast als eine Annexion eines Landes durch ein anderes bezeichnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recientemente se ha ampliado esta plaza con la anexión del antiguo cementerio.
Kürzlich erweitert diesen Platz mit der Annexion des ehemaligen Friedhofs.
Sachgebiete: religion historie theater    Korpustyp: Webseite
Según el derecho público internacional, es posible que un Estado siga existiendo durante decenios a pesar de su anexión por un ocupante.
Nach internationalem öffentlichem Recht kann ein Staat trotz der Annexion durch einen Besatzer jahrzehntelang fortbestehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Una vez que el ejército de un país ha sido derrotado, la anexión del propio país lleva un tiempo.
Sobald die Armee eines Landes geschlagen ist, braucht die Annexion des Landes etwas Zeit.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La nueva ocupación del territorio y las destrucciones ponen de manifiesto la voluntad de anexión colonial.
Die erneute Besetzung des Gebiets und die Zerstörungen zeugen von dem Willen der kolonialistischen Annexion.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las manifestaciones masivas dieron paso a la violencia y a la anexión de Crimea a Rusia. ES
Die Annexion der Halbinsel Krim durch Russland markiert den bisherigen Höhepunkt der Ereignisse. ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "anexión"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este sistema será una buena anexión para la Federación.
Sie wären ein gutes neues Mitglied der Föderation,
   Korpustyp: Untertitel
A este respecto, es muy importante que los terceros países no reconozcan tal anexión ilegal.
Die Nicht-Anerkennung der Illegalität durch Drittstaaten ist in diesem Zusammenhang sehr wichtig.
   Korpustyp: EU DCEP
Se trata de una anexión de territorio, ya que los asentamientos de Quiriat Arba son ilegales.
Das ist eine Gebietseinverleibung, denn die Siedlungen von Qiriat Arba sind gesetzwidrig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anexión de Alsacia al Reich y vuelta de una parte de los refugiados.
Angliederung des Elsaß an das Deutsche Reich und Rückkehr eines Teils der Flüchtlinge.
Sachgebiete: historie musik politik    Korpustyp: Webseite
¿Considera la Comisión que la anexión de un territorio ajeno resulta compatible con los objetivos de la Unión Europea?
Ist die Kommission der Ansicht, dass die Eingemeindung fremden Territoriums mit den Zielsetzungen der Europäischen Union vereinbar ist?
   Korpustyp: EU DCEP
Nos resistimos a la anexión de Europa a Turquía, porque de eso se trata, en Lepanto y después en Viena.
Wir haben uns der Eroberung Europas durch die Türkei – denn darum geht es – in Lepanto und später in Wien widersetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El muro es anexión de territorio: 30 pozos de agua confiscados, 16 aldeas palestinas separadas de las tierras de cultivo.
Die Mauer bedeutet Gebietseinverleibungen: 30 konfiszierte Brunnen, 15 vom Ackerland abgeschnittene Palästinenserdörfer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de la anexión de territorio y la colonización des los anglos y frisianos, el anglosajón remplazó los dialectos celtas. DE
Nach der Landnahme und Ansiedlung der Angeln und Friesen wurden die keltischen Mundarten durch das Angelsächsische verdrängt. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Él anexión de la zona de Deutz a la ciudad de Colonia es relativamente reciente, hacia el final de 1800.
Die Eingemeindung der Gegend von Deutz in die Stadt Köln ist relativ jungen Datums, gegen Ende des 19. Jahrhunderts.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En los panfletos en cuestión se abogaba por la anexión de los municipios flamencos de la periferia bruselense por la Región de Bruselas.
In den bewussten Flugblättern wurde dafür plädiert, dass die Region Brüssel die flämischen Randgemeinden eingemeinden sollte.
   Korpustyp: EU DCEP
Rumanía celebró sus primeras elecciones al Parlamento Europeo el pasado 25 de noviembre después de su anexión a la Unión Europea en enero del año pasado.
Rumänien ist Anfang des Jahres der EU beigetreten und hat am 25. November erstmals Wahlen zum Europaparlament durchgeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero el caso es que los dirigentes de Abjazia y de Osetia del Sur a veces han pedido a Rusia su anexión.
Es bleibt jedoch ein Faktum, dass führende Persönlichkeiten aus Abchasien und Südossetien sich gelegentlich mit Annexionswünschen an Russland wandten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las empresas se hallan en quiebra, resulta casi imposible encontrar trabajo y la situación es peor que nunca desde la anexión israelí del territorio en 1967.
Unternehmen sind bankrott gegangen, Arbeitsplätze kaum zu finden, und die Lage ist schlimmer als je zuvor, seit Israel 1967 das Gebiet besetzte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la misma dirección hallamos también la anexión a los presupuestos nacionales de la "cuestión de la repercusión del envejecimiento de la población".
In die gleiche Richtung zielt auch der Vorschlag, nach dem die Frage der Auswirkungen der Überalterung der Bevölkerung in den nationalen Haushalten berücksichtigt werden soll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Marcha Verde y la anexión de hecho de ese territorio desde hace más de veinte años entraña consecuencias que no se pueden aceptar.
Der grüne Marsch und die faktische Besitzergreifung dieses Gebietes seit über 20 Jahren haben Konsequenzen, die man so nicht akzeptieren kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EL) Las propuestas referidas a la adhesión de los nuevos países revelan el intento ?de carácter colonialista? de anexión de los PECO.
(EL) Die Vorschläge zur Integration der neuen Mitgliedstaaten sind Ausdruck des kolonialistischen Annexionsstrebens gegenüber den mittel- und osteuropäischen Ländern (MOEL).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
muchos orientales estaban frustrados por su aparente condición de segunda clase, y muchos occidentales resentían la carga financiera de la anexión.
Viele Ossis waren aufgrund ihrer scheinbaren Stellung als Bürger zweiter Klasse frustriert und viele Wessis stießen sich an der finanziellen Last der Wiedervereinigung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Comparte la Vicepresidenta/Alta Representante la opinión de los informes regulares de los representantes de las misiones diplomáticas europeas en Jerusalén Este que critican duramente la política de anexión de facto aplicada consciente y sistemáticamente por las autoridades israelíes?
Teilt die Vizepräsidentin/Hohe Vertreterin die Meinung, die die Vertreter der europäischen diplomatischen Delegationen in Ost-Jerusalem in ihren regelmäßigen Berichten zum Ausdruck bringen, in denen sie ausdrücklich die faktische Annektierungspolitik kritisieren, die von den israelischen Behörden absichtlich und systematisch verfolgt wird?
   Korpustyp: EU DCEP
El hecho de que no se reconozca a los arameos como minoría religiosa, además de la prohibición de la enseñanza; ¿representa un obstáculo para las negociaciones de anexión de Turquía, desde el punto de vista de la Comisión? 6.
Sieht die Kommission in dem Unterrichtsverbot für das Aramäische und der Nichtanerkennung der Aramäer als religiöse Minderheit eine Belastung für die Beitrittsverhandlungen mit der Türkei? 6.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Pretende velar la Comisión, en el marco de las negociaciones de anexión de Turquía, por que las minorías religiosas (sin reconocimiento oficial) en Turquía adquieran más derechos y estén mejor protegidas?
Beabsichtigt die Kommission, im Rahmen der Beitrittsverhandlungen mit der Türkei sicherzustellen, dass religiöse (aber nicht offiziell anerkannte) Minderheiten in der Türkei mehr Rechte bekommen und besser geschützt werden?
   Korpustyp: EU DCEP
Le ruego a usted, señora Comisaria, que condene urgentemente la nueva confiscación, de la que hemos tenido noticia esta mañana, de otro 3 % del territorio de Cisjordania entre Jerusalén y Jericó, como parte del plan de anexión E1.
Ich fordere Sie, Frau Kommissarin, sowie den Ratspräsidenten dringend auf, vorstellig zu werden und die Beschlagnahme von weiteren 3 % des Westjordanlandes zwischen Jerusalem und Jericho im Rahmen des Annexionsplans E1, von dem heute Morgen berichtet wurde, zu verurteilen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, Chipre, tal como ha mencionado el ponente, Sr. Poos, está en primer lugar entre los países en negociaciones y cumple plenamente los criterios económicos y políticos requeridos para la anexión.
Außerdem ist Zypern, wie der Kollege Poos als Berichterstatter erwähnt hat, unter den im Verhandlungsprozess stehenden Ländern führend und erfüllt die geforderten wirtschaftlichen und politischen Beitrittskriterien vollständig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Efectuó un llamamiento a Israel, con carácter de urgencia, para que diera marcha atrás a su política de asentamientos, frenara la construcción de asentamientos y detuviera la anexión de cualquier otro territorio.
Er hat Israel dringend aufgefordert, in seiner Siedlungspolitik eine Kehrtwende einzuleiten, den entsprechenden Siedlungsbau einzustellen und die Beschlagnahme von weiterem Land zu beenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las prohibiciones de anexión contenidas en los Tratados de Paz de Versalles y Saint Germain no lograron evitar el repunte del pensamiento pangermánico, asociado a un renacimiento de la vieja idea del Reich: DE
Die Anschlussverbote in den Friedensverträgen von Versailles und Saint-Germain vermochten das Wiedererstarken des großdeutschen Gedankens nicht zu verhindern. Er verband sich mit einer Renaissance der alten Reichsidee: DE
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Así que ni aplicó el principio de «dos pueblos, dos Estados» ni prestó apoyo suficiente a Mahmud Abbás, ya que la ayuda económica no basta; lo que los palestinos quieren es apoyo político. Al mismo tiempo, tampoco presionó a Israel para impedir el crecimiento de los asentamientos y la anexión de tierras.
Sie hat weder den Grundsatz „zwei Völker, zwei Staaten“ durchgesetzt noch Mahmoud Abbas eine angemessene Unterstützung zuteil werden lassen – denn Finanzhilfen genügen nicht, sondern die Palästinenser wollen politische Unterstützung –, und gleichzeitig hat sie Israel nicht in erforderlichem Maße unter Druck gesetzt, um die Ausweitung der Siedlungen und die Gebietsannexionen zu verhindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Especialmente quiero felicitar al ponente, Sr. Poos, y expresar mi satisfacción por el éxito de las negociaciones de anexión con Chipre, que han avanzado más que con el resto de los países candidatos, cerrando ya 16 capitales, algo que sin duda, augura un resultado final favorable.
Ganz besonders aber möchte ich den Berichterstatter, Herrn Poos, beglückwünschen und meine Zufriedenheit über den erfolgreichen Verlauf der Beitrittsverhandlungen mit Zypern bekunden, die von denen mit allen beitrittswilligen Ländern am weitesten vorangeschritten sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa es otra de las razones por las que Israel debería detener los asentamientos en todos los territorios y evitar actuar de manera que ponga en peligro las posibilidades de resolver el conflicto, comenzando por Jerusalén Este, donde se está practicando una auténtica política de anexión.
Auch aus diesem Grund sollte Israel die Siedlungsaktivitäten in allen Gebieten stoppen und Handlungsweisen, durch die die Chancen einer Konfliktlösung beeinträchtigt werden, vermeiden, angefangen in Ostjerusalem, wo ein regelrechter Annexionsprozess voranschreitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las respuestas públicas que recibí de la Embajada de China en Bruselas durante las diversas etapas de mi informe me obligan a presentarles mi posición resumida en tres ámbitos clave: el sistema Ankang, la libertad religiosa en la República Popular y la cuestión de la anexión pacífica de Taiwán a China.
Die öffentlichen Reaktionen von Seiten der chinesischen Botschaft in Brüssel während der verschiedenen Phasen meines Berichts veranlassen mich zu einer kurzen Stellungnahme zu drei wichtigen Bereichen: dem Ankang-System, der Religionsfreiheit in der Volksrepublik und der Frage einer friedlichen Vereinigung Taiwans mit China.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Actualmente, el Museo Egipcio alberga aproximadamente 30 000 piezas y hallazgos arqueológicos, testimonio directo de un período de la historia que se extiende desde el Paleolítico hasta la época de anexión de Egipto al Imperio Romano y de la difusión del cristianismo, coincidiendo con la expansión del copto (o idioma antiguo de los egipcios).
Die zurzeit im Museum aufbewahrten 30 000 Funde, gestatten eine Zeitreise ab dem paläolithischen Zeitalter bis zur Angliederung ägyptens zum Römischen Reich, zur Verbreitung des Christentums und der Koptischen Sprache.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Por sus resultados desastrosos, que excluyen a la mayoría de la humanidad de una vida digna, nos oponemos a la globalización capitalista, al neoliberalismo y a la estrategia de anexión y genocidio que representan el Plan Colombia y el Area de Libre Comercio de las Américas (ALCA) para nuestros pueblos.
Wegen seiner katastrophalen Folgen die die Mehrheit der Weltbevölkerung von einem würdevollen Leben ausschließen, stellen wir uns gegen die kapitalistische Globalisierung, gegen den Neoliberalismus, und gegen die Genozid- und Anektionsstrategien die der Plan Kolumbien und die amerikanische Freihandelszone, ALCA (Area de Libre Comercio de las Américas) für unsere Völker darstellen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite