linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
animal salvaje Wildtier 101

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

animal salvaje Frequnez 2 wildes Raubtier 1 Tiere 1 Wildes 1 Wilde 1 seltenen Wildtier zuschaut 1 wildtiere 1 Wildem 1

Verwendungsbeispiele

animal salvaje Wildtier
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puzzle con sonidos de animales salvajes, que suenan colocando cada animal en su lugar. ES
Puzzle mit Geräuschen von Wildtieren, die ertönen, wenn jedes Tier richtig eingesteckt wurde. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Los ciudadanos europeos están preocupados por un comercio que conlleva el sufrimiento de animales salvajes, no sólo por el sufrimiento innecesario.
Die europäischen Bürger sind über einen Handel besorgt, bei dem Wildtieren Leid zugefügt wird, und nicht nur über vermeidbare Schmerzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Es como ver a un animal salvaje.
Als ob man einem seltenen Wildtier zuschaut.
   Korpustyp: Untertitel
Finlandia es uno de los únicos países del mundo en los que puedes experimentar la naturaleza virgen y repleta de exóticos animales salvajes.
Finnland ist eines der letzten Länder, in denen man noch unberührte Natur genießen kann, die nur so von seltenen Wildtieren wimmelt.
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
animales salvajes, cuando se sospeche que están infectados con enfermedades transmisibles a los seres humanos o los animales;
Wildtiere, wenn der Verdacht besteht, dass sie mit einer auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheit infiziert sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Avestruces, babuinos, ñus y otros animales salvajes de África se cruzan por el camino.
Strauße, Paviane, Gnus und andere Wildtiere Afrikas kreuzen den Weg.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Asunto: Mantenimiento de animales salvajes en parques zoológicos
Betrifft: Haltung von Wildtieren in Zoos in Bulgarien
   Korpustyp: EU DCEP
Usa las cuatro patas para correr como un animal salvaje.
Worgen lassen sich auf alle Viere fallen, um schnell wie ein Wildtier zu rennen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Los animales salvajes de los parques zoológicos de Europa todavía se mantienen en condiciones que no cumplen lo estipulado.
Wildtiere in europäischen Zoos werden noch immer unter nicht den Normen entsprechenden Bedingungen gehalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Las villas se esparcen a lo largo de la vegetación tropical que atrae numerosas aves exóticas y animales salvajes pequeños.
Die Villen liegen verstreut in einem Garten mit üppiger Vegetation, welche eine Vielzahl exotischer Vögel und kleiner Wildtiere anlockt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "animal salvaje"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Cómo quiere enseñarle a un animal salvaje--
Wie soll man einem wilden Tie…
   Korpustyp: Untertitel
No estamos hablando de un animal salvaje.
Wir reden hier nicht von wilden Tieren.
   Korpustyp: Untertitel
Matarlo, como a cualquier animal salvaje. Debemos inmovilizarlo primero.
Wir müssen ihn zuerst mit einer Injektion ruhig stellen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pero qué especie de animal salvaje es ésa?
Was für eine Art Junglebewohner mag das sein?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo por comparación, fijémonos en los salvajes. Volvamos al instinto animal.
Gehen wir zum Vergleich unter die Wilden, zurück zum tierischen Instinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Era un animal muy salvaje. Nadie podía domarlo. Pero yo les dij…
Niemand konnte das Biest zähmen, aber ich sagte ihne…solch ein eigensinniges Pfer…ist ein passendes Ebenbild für mich.
   Korpustyp: Untertitel
En la Lista Roja de Especies Amenazadas (UICN-2004) figura el perro salvaje africano (Lycaon pictus) como especie animal amenazada.
In der Roten Liste gefährdeter Arten (IUCN — 2004) ist zu lesen, dass der Afrikanische Wildhund (Lycaon Pictus) eine gefährdete Tierart ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Así que decidió resucitar la leyenda comprando el animal más salvaje que pudo encontrar y lo escondió en el pantano.
Also erweckte er den Hund zum Leben, indem er einfach den wildesten Hund kaufte, den er finden konnte, und ihn hier im Moor versteckte, bis er ihn brauchte.
   Korpustyp: Untertitel
Ella estaba demasiado enajenada para volver a encajar. Ahora vive en el bosque como un animal salvaje.
Sie kann Menschen nicht ertragen und lebt nun im Wald.
   Korpustyp: Untertitel
Qué clase de animal salvaje dibuja un pene en la boca de un niño de 8 años?
Welches kranke Hirn malt einen ejakulierenden Penis auf den Mund eines Achtjährigen?
   Korpustyp: Untertitel
Puedo confirmar que un puma salvaje de 3, 5 metros atacó a un cazador y posteriormente se mató al animal.
Ich kann bestätigen, das ein 3, 60 m großer Berglöwe einen Jäger angegriffen hat und anschließend sofort erschossen und getötet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
El mundo animal exhibe apenas mamíferos - excepto en el Teide hay el gato del bosque y conejos salvajes.
Die Tierwelt weist kaum Säugetiere auf - am Teide ist die Waldkatze zu Hause, es gibt außerdem ausgewilderte Kaninchen.
Sachgebiete: verlag zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
La petición formaba parte de una campaña paneuropea sobre la carne de animales salvajes realizada en colaboración con el Fondo Internacional para la Conservación Animal (IFAW).
Die Petition war Teil einer europaweit organisierten Buschfleischkampagne der EAZA, die zusammen mit dem Internationalen Tierschutzfonds (IFAW) organisiert wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
«équido» o «animal equino», un mamífero solípedo salvaje o domesticado de cualquier especie del género Equus de la familia Equidae, y sus cruces;
„Equiden“ als Haustiere gehaltene oder frei lebende Einhufer aller Arten, die zur Gattung Equus der Säugetierfamilie Equidae gehören, sowie ihre Kreuzungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«équido» o «animal equino» un mamífero solípedo salvaje o domesticado de cualquier especie del género Equus de la familia Equidae, y sus cruces;
„Equiden“ als Haustiere gehaltene oder wildlebende Einhufer aller Arten, die zur Gattung Equus der Säugetierfamilie Equidae gehören, sowie ihre Kreuzungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay varios casos en los que se observa la ingesta de materia animal por parte de los bovinos en estado salvaje:
Es gibt eine Reihe von Beispielen dafür, dass Kühe in freier Wildbahn tierische Stoffe fressen:
   Korpustyp: EU DCEP
Como ella dice, «Sin maquillaje, nos sentimos frágiles, pero en realidad, dejar el rostro al desnudo nos confiere una fuerza animal, más salvaje y verdadera». DE
„Man denkt, ohne Schminke wäre man zerbrechlich, doch unser enthülltes Gesicht verleiht uns eine animalische Kraft, grober und echter“. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Quienes deseen admirar la vida animal en su estado salvaje, en Australia pueden visitar Lone Pine o el Parque Zoológico Alma, que están cerca de Brisbane.
Tierfreunde sehen die australische Tierwelt hautnah am Lone Pine oder dem Alma Park Zoo.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los malentendidos y la mala interpretación de las definiciones con respecto a lo que son un «parque zoológico» o un «animal salvaje», los requisitos estipulados y, en algunos casos, la falta de interés parecen contribuir a esta situación.
Missverständnisse und falsche Auslegungen der Definitionen, was unter „Zootieren“ und/oder „wilden Tieren“ zu verstehen ist, die festgelegten Anforderungen und in einigen Fällen auch mangelndes Interesse tragen anscheinend mit zu dieser Situation bei.
   Korpustyp: EU DCEP
El retorno y reinserción en Baviera de un oso salvaje se truncaron de forma trágica cuando el Gobierno del Estado federado bávaro autorizó el sacrificio del animal con arma de fuego.
Die Rückkehr und Wiederansiedlung eines wilden Bären wurde in Bayern auf tragische Weise unterbunden, indem die bayrische Landesregierung den Bären zum Abschuss freigegeben hat.
   Korpustyp: EU DCEP
En Roma, cuando un hombre intentaba sobornar a un agente público- - se le cortaba su nariz, se le metía en un saco- - con un animal salvaje y se tiraba el saco al río.
lm römischen Reich wurde jemandem, der Beamte bestechen wollt…... die Nase abgeschnitte…... und er wurde in einem Sack in den Fluss geworfen.
   Korpustyp: Untertitel
La fotografía de vida animal salvaje es un hobby excitante y divertido pero hay que tener muchas cosas en cuenta y aprender de los expertos antes de salir corriendo al campo a perseguir animales.
Natur-Fotografie ist ein klasse Hobby. Es gibt aber viele Kleinigkeiten, auf die geachtet werden muss und der Fotograf muss einiges lernen, bevor er sich raus und auf die Jagd nach Wildtieren begibt.
Sachgebiete: verlag film jagd    Korpustyp: Webseite
Permítanme citar algunos: el uso de productos farmacéuticos, la minimización del efecto medioambiental, la seguridad alimentaria para los consumidores, la mejora de las unidades de producción en línea con estándares de bienestar animal más estrictos, y la protección de las especies salvajes de las especies de peces manipulados genéticamente.
Ich nenne nur einige, z. B. Einsatz von Arzneimitteln, Minimierung von Umweltauswirkungen, Sicherheit des Produkts als Lebensmittel, verbesserte Produktionsanlagen, die auch höheren Tierschutzanforderungen genügen, und nicht zuletzt der Schutz der wildlebenden Arten vor genmanipulierten Fischarten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los trofeos de caza descritos anteriormente han sido obtenidos de aves de caza salvajes cazadas en esta región, que en los últimos 30 días no ha estado sujeta a restricciones de sanidad animal consecutivas a brotes de enfermedades a las que sean sensibles estas aves;]
die Jagdtrophäen stammen von Wildvögeln, die erlegt wurden in diesem Gebiet, das in den letzten 30 Tagen nicht wegen Ausbruchs einer Tierseuche, für die die Wildvögel empfänglich sind, gesperrt war.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
los trofeos de caza u otros preparados descritos anteriormente han sido obtenidos de aves de caza salvajes cazadas en esta región, que en los últimos 30 días no ha estado sujeta a restricciones de sanidad animal consecutivas a brotes de enfermedades a las que sean sensibles estas aves;]
die Jagdtrophäen oder anderen Präparate stammen von Wildvögeln, die erlegt wurden in diesem Gebiet, das in den letzten 30 Tagen nicht wegen Ausbruchs einer Tierseuche, für die die Wildvögel empfänglich sind, gesperrt war.]
   Korpustyp: EU DGT-TM