Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
animal salvajeWildem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se puede confiar en un animalsalvaje.
Man kann etwas Wildem nicht trauen.
Korpustyp: Untertitel
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "animal salvaje"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo quiere enseñarle a un animalsalvaje--
Wie soll man einem wilden Tie…
Korpustyp: Untertitel
No estamos hablando de un animalsalvaje.
Wir reden hier nicht von wilden Tieren.
Korpustyp: Untertitel
Matarlo, como a cualquier animalsalvaje. Debemos inmovilizarlo primero.
Wir müssen ihn zuerst mit einer Injektion ruhig stellen.
Korpustyp: Untertitel
¿Pero qué especie de animalsalvaje es ésa?
Was für eine Art Junglebewohner mag das sein?
Korpustyp: Untertitel
Sólo por comparación, fijémonos en los salvajes. Volvamos al instinto animal.
Gehen wir zum Vergleich unter die Wilden, zurück zum tierischen Instinkt.
Korpustyp: Untertitel
Era un animal muy salvaje. Nadie podía domarlo. Pero yo les dij…
Niemand konnte das Biest zähmen, aber ich sagte ihne…solch ein eigensinniges Pfer…ist ein passendes Ebenbild für mich.
Korpustyp: Untertitel
En la Lista Roja de Especies Amenazadas (UICN-2004) figura el perro salvaje africano (Lycaon pictus) como especie animal amenazada.
In der Roten Liste gefährdeter Arten (IUCN — 2004) ist zu lesen, dass der Afrikanische Wildhund (Lycaon Pictus) eine gefährdete Tierart ist.
Korpustyp: EU DCEP
Así que decidió resucitar la leyenda comprando el animal más salvaje que pudo encontrar y lo escondió en el pantano.
Also erweckte er den Hund zum Leben, indem er einfach den wildesten Hund kaufte, den er finden konnte, und ihn hier im Moor versteckte, bis er ihn brauchte.
Korpustyp: Untertitel
Ella estaba demasiado enajenada para volver a encajar. Ahora vive en el bosque como un animalsalvaje.
Sie kann Menschen nicht ertragen und lebt nun im Wald.
Korpustyp: Untertitel
Qué clase de animalsalvaje dibuja un pene en la boca de un niño de 8 años?
Welches kranke Hirn malt einen ejakulierenden Penis auf den Mund eines Achtjährigen?
Korpustyp: Untertitel
Puedo confirmar que un puma salvaje de 3, 5 metros atacó a un cazador y posteriormente se mató al animal.
Ich kann bestätigen, das ein 3, 60 m großer Berglöwe einen Jäger angegriffen hat und anschließend sofort erschossen und getötet wurde.
Korpustyp: Untertitel
El mundo animal exhibe apenas mamíferos - excepto en el Teide hay el gato del bosque y conejos salvajes.
La petición formaba parte de una campaña paneuropea sobre la carne de animales salvajes realizada en colaboración con el Fondo Internacional para la Conservación Animal (IFAW).
Die Petition war Teil einer europaweit organisierten Buschfleischkampagne der EAZA, die zusammen mit dem Internationalen Tierschutzfonds (IFAW) organisiert wurde.
Korpustyp: EU DCEP
«équido» o «animal equino», un mamífero solípedo salvaje o domesticado de cualquier especie del género Equus de la familia Equidae, y sus cruces;
„Equiden“ als Haustiere gehaltene oder frei lebende Einhufer aller Arten, die zur Gattung Equus der Säugetierfamilie Equidae gehören, sowie ihre Kreuzungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
«équido» o «animal equino» un mamífero solípedo salvaje o domesticado de cualquier especie del género Equus de la familia Equidae, y sus cruces;
„Equiden“ als Haustiere gehaltene oder wildlebende Einhufer aller Arten, die zur Gattung Equus der Säugetierfamilie Equidae gehören, sowie ihre Kreuzungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Hay varios casos en los que se observa la ingesta de materia animal por parte de los bovinos en estado salvaje:
Es gibt eine Reihe von Beispielen dafür, dass Kühe in freier Wildbahn tierische Stoffe fressen:
Korpustyp: EU DCEP
Como ella dice, «Sin maquillaje, nos sentimos frágiles, pero en realidad, dejar el rostro al desnudo nos confiere una fuerza animal, más salvaje y verdadera».
DE
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Quienes deseen admirar la vida animal en su estado salvaje, en Australia pueden visitar Lone Pine o el Parque Zoológico Alma, que están cerca de Brisbane.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Los malentendidos y la mala interpretación de las definiciones con respecto a lo que son un «parque zoológico» o un «animal salvaje», los requisitos estipulados y, en algunos casos, la falta de interés parecen contribuir a esta situación.
Missverständnisse und falsche Auslegungen der Definitionen, was unter „Zootieren“ und/oder „wilden Tieren“ zu verstehen ist, die festgelegten Anforderungen und in einigen Fällen auch mangelndes Interesse tragen anscheinend mit zu dieser Situation bei.
Korpustyp: EU DCEP
El retorno y reinserción en Baviera de un oso salvaje se truncaron de forma trágica cuando el Gobierno del Estado federado bávaro autorizó el sacrificio del animal con arma de fuego.
Die Rückkehr und Wiederansiedlung eines wilden Bären wurde in Bayern auf tragische Weise unterbunden, indem die bayrische Landesregierung den Bären zum Abschuss freigegeben hat.
Korpustyp: EU DCEP
En Roma, cuando un hombre intentaba sobornar a un agente público- - se le cortaba su nariz, se le metía en un saco- - con un animalsalvaje y se tiraba el saco al río.
lm römischen Reich wurde jemandem, der Beamte bestechen wollt…... die Nase abgeschnitte…... und er wurde in einem Sack in den Fluss geworfen.
Korpustyp: Untertitel
La fotografía de vida animalsalvaje es un hobby excitante y divertido pero hay que tener muchas cosas en cuenta y aprender de los expertos antes de salir corriendo al campo a perseguir animales.
Natur-Fotografie ist ein klasse Hobby. Es gibt aber viele Kleinigkeiten, auf die geachtet werden muss und der Fotograf muss einiges lernen, bevor er sich raus und auf die Jagd nach Wildtieren begibt.
Permítanme citar algunos: el uso de productos farmacéuticos, la minimización del efecto medioambiental, la seguridad alimentaria para los consumidores, la mejora de las unidades de producción en línea con estándares de bienestar animal más estrictos, y la protección de las especies salvajes de las especies de peces manipulados genéticamente.
Ich nenne nur einige, z. B. Einsatz von Arzneimitteln, Minimierung von Umweltauswirkungen, Sicherheit des Produkts als Lebensmittel, verbesserte Produktionsanlagen, die auch höheren Tierschutzanforderungen genügen, und nicht zuletzt der Schutz der wildlebenden Arten vor genmanipulierten Fischarten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los trofeos de caza descritos anteriormente han sido obtenidos de aves de caza salvajes cazadas en esta región, que en los últimos 30 días no ha estado sujeta a restricciones de sanidad animal consecutivas a brotes de enfermedades a las que sean sensibles estas aves;]
die Jagdtrophäen stammen von Wildvögeln, die erlegt wurden in diesem Gebiet, das in den letzten 30 Tagen nicht wegen Ausbruchs einer Tierseuche, für die die Wildvögel empfänglich sind, gesperrt war.]
Korpustyp: EU DGT-TM
los trofeos de caza u otros preparados descritos anteriormente han sido obtenidos de aves de caza salvajes cazadas en esta región, que en los últimos 30 días no ha estado sujeta a restricciones de sanidad animal consecutivas a brotes de enfermedades a las que sean sensibles estas aves;]
die Jagdtrophäen oder anderen Präparate stammen von Wildvögeln, die erlegt wurden in diesem Gebiet, das in den letzten 30 Tagen nicht wegen Ausbruchs einer Tierseuche, für die die Wildvögel empfänglich sind, gesperrt war.]