Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "annageln"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man muss es annageln, für unsere Kundschaft
Debemos colgarlo para nuestros clientes.
Korpustyp: Untertitel
Steig rauf und ich werde Dich schon gut annageln.
Trepa y podré clavarte bien.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du mit dem Dach fertig bist, kannst du die Regenrinne wieder annageln.
Cuando acabes con el techo quita el canal y vuelve a clavarlo
Korpustyp: Untertitel
Dazu zählen Brandbomben gegen Büros, Zerstörung von Sendeanlagen durch Maschinengewehrfeuer, das Annageln eines enthaupteten Hundes an die Bürotür einer Zeitung und physische Übergriffe auf einzelne Journalisten.
Esto ha incluido el ataque con bombas incendiarias a oficinas, el destrozo de equipos de emisión con una ametralladora, un perro decapitado clavado a la puerta de las oficinas de un periódico y ataques físicos contra periodistas individuales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich las alles über die Geißelung und die Dornenkrönung...... und ich viddierte mich...... wie ich, nach der letzten römischen Mode bekleidet...... beim Tolchocken und Annageln mithalf.
Me leí todo eso de la flagelaciôn y la coronaciôn de espinas. Y me videaba echando una mano...... incluso pegando alguna furta que otra y clavándole los clavos. Vestido a la última moda de Roma.
Korpustyp: Untertitel
Ich las alles über die Geißelung und die Dornenkrönun…...und ich viddierte mic…...wie ich, nach der letzten römischen Mode bekleide…...beim Tolchocken und Annageln mithalf.
Me leí todo eso de la flagelación y la coronación de espinas. Y me videaba echando una man…...incluso pegando alguna furta que otra y clavándole los clavos. Vestido a la última moda de Roma.
Korpustyp: Untertitel
Ich las alles über die Geißelung und die Dornenkrönun…...und ich viddierte mic…...wie ich, nach der letzten römischen Mode bekleide…...beim Tolchocken und Annageln mithalf.
Leí lo relacionado al azotamiento y coronación de espina…...y pude viddeerme ayudand…...e incluso encargándome de los tolchockes y del claveteo. Vestido a la altura de la moda romana.
Korpustyp: Untertitel
Ich las alles über die Geißelung und die Dornenkrönun…...und ich viddierte mich...... wie ich, nach der letzten römischen Mode bekleide…...beim Tolchocken und Annageln mithalf.
Me leí todo eso de la flagelación y la coronación de espinas. Y me videaba echando una mano...... incluso pegando alguna furta que otra y clavándole los clavos. Vestido a la última moda de Roma.
Korpustyp: Untertitel
Ich las alles über die Geißelung und die Dornenkrönung...... und ich viddierte mich...... wie ich, nach der letzten römischen Mode bekleide…...beim Tolchocken und Annageln mithalf.
Me lei todo eso de la flagelación y la coronación de espinas. Y me videaba echando una man…...incluso pegando alguna furta que otra y clavándole los clavos. Vestido a la última moda de Roma.
Korpustyp: Untertitel
Ich las alles über die Geißelung und die Dornenkrönun…...und ich viddierte mich...... wie ich, nach der letzten römischen Mode bekleide…...beim Tolchocken und Annageln mithalf.
Leílo relacionado al azotamiento y coronación de espina…...y pude viddeerme ayudand…...e incluso encargándome de los tolchockes y del claveteo. Vestido a la altura de la moda romana.