Los pagos efectuados se anotaránen la cuenta prevista en el Reglamento (CE, Euratom) no 1150/2000 y quedarán sujetos a las condiciones contempladas en dicho Reglamento.
Die geleisteten Zahlungen werden dem in der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1150/2000 vorgesehenen Kontogutgeschrieben und unterliegen den in der genannten Verordnung festgelegten Bedingungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
anotar en una cuenta
.
.
Modal title
...
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "anotar en cuenta"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La autoridad de gestión deberá anotaren las cuentas las correcciones financieras correspondientes al ejercicio contable en el que se decida la anulación.
Finanzielle Berichtigungen werden von der Verwaltungsbehörde im Abschluss für das Geschäftsjahr verbucht, in dem die Streichung beschlossen wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
La autoridad de gestión deberá anotaren las cuentas las correcciones financieras correspondientes al ejercicio contable en el que se decida la cancelación.
Finanzielle Berichtigungen werden von der Verwaltungsbehörde in der Rechnungslegung für das Geschäftsjahr verbucht, in dem die Streichung beschlossen wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Puede anotar la Etiqueta de Disco (en inglés:Disc label) como se ve en la etiqueta de disco de su computadora, aunque los reproductores de DVD no lo tienen encuenta.
Der Name der DVD (so wie er nachher angezeigt wird, wenn die DVD z.B. im Computer eingelegt wird) kann im Feld Disc label angegeben werden - für normale DVD-Player hat er allerdings keine weitere Bedeutung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Asimismo, el registro de la Unión deberá mantener un enlace de comunicación directa con el DTUE con objeto de controlar y anotar las transacciones en las que se transfieran derechos de emisión y los procesos de gestión de cuentas que se describen en el capítulo IV.
Das Unionsregister unterhält auch eine direkte Kommunikationsverbindung zum EUTL, um Transaktionen zur Übertragung von Zertifikaten und die in Kapitel IV beschriebenen Vorgänge der Kontoverwaltung zu prüfen und aufzuzeichnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La autoridad competente podrá decidir que, en vez del administrador nacional, el responsable de anotar los datos de las emisiones en el plazo establecido anteriormente sea el titular de la cuenta o el verificador (incluidas las autoridades competentes que actúen como verificadores).
Die zuständige Behörde kann beschließen, dass anstelle des nationalen Verwalters der Kontoinhaber oder die Prüfstelle (einschließlich jener zuständigen Behörden, die als Prüfstellen fungieren) für die Eingabe der Emissionsdaten innerhalb der oben gesetzten Frist zuständig ist.