linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
anschalten encender 90
prender 6

Verwendungsbeispiele

anschalten encender
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Denn dann werden vor allerhand historischen Gebäuden der Stadt die Schalter umgelegt und die grünen Scheinwerfer angeschaltet.
En ese momento, se encenderán los focos verdes en todos los edificios históricos de la ciudad.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wir sind so abhängig von der Elektrizität geworden, dass wir sogar am helllichten Tag das Licht anschalten, so wie jetzt.
Nos hemos vuelto tan dependientes de la electricidad ahora que incluso encendemos la luz durante el día, como en estos momentos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abby hat ihr Handy wieder angeschaltet.
Jefe, Abby encendió su celular.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kannst du dein Lichtschwert anschalten und die Galaxie verteidigen!
Enciende tu sable láser, ¡y defiende la galaxia!
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Man kann keine Zeitung aufschlagen oder das Radio bzw. den Fernseher anschalten, ohne mit Neuentwicklungen auf dem Gebiet der IT oder der Digitalisierung konfrontiert zu werden.
Cada vez que uno abre el periódico o enciende la radio o la televisión le bombardean con las últimas novedades en el ámbito de la tecnología de la información o la digitalización.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Walter, wir haben ihn nie angeschaltet.
Walter, no lo hemos encendido nunca.
   Korpustyp: Untertitel
Schalten Sie alle Kerzen mit einem Knopfdruck auf der Fernbedienung an. Und laden Sie die Kerzen nach Verwendung rasch wieder auf.
Además, es posible encender múltiples velas con un solo clic del control remoto y se recargan cuando se agota su batería.
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Nachdem Sie das Teleskop mit Ihrer seriellen bzw. USB-Schnittstelle verbunden haben, schalten Sie Ihr Teleskop an. Es wird dringend empfohlen, dass Sie die neueste Firmware für Ihren Teleskopcontroller herunterladen und installieren.
Tras conectar su telescopio al puerto serie/ USB, encienda el telescopio. Se le recomienda encarecidamente que descargue e instale el último firmware para el controlador de su telescopio.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hier anschalten, dann leuchtet's, schau, das rote Lämpchen.
Si aprietas aquí, se enciende. Mira el piloto rojo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Wi-Fi-Verbindung unterbrochen wurde, schalte den Flugzeugmodus deines Gerätes an und dann wieder aus.
Si pierdes la conexión Wi-Fi, enciende el modo Avión y luego apágalo para restablecerla.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Anschalten von Vorzugsleitungen .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "anschalten"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Strom und Atemsystem anschalten.
Propulsores y sistemas principales activados.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Aufwärmphase nach dem Anschalten ES
No requiere periodo de calentamiento después del encendido ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen den Strom wieder anschalten.
Tenemos que restablecer la electricidad.
   Korpustyp: Untertitel
Dann einfach nur noch anschalten und fertig.
Póngalo entonces en funcionamiento y se acabó.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Maggie, was wäre, wenn wir den Strom wieder anschalten könnten?
Maggie, ¿qué pasaría si pudiéramos volver a recuperar la energía?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du den Schalter betätigen…wütend aus-, fröhlich anschalten?
¿Se puede accionar el interruptor? ¿Hacer que la ira desaparezca, con felicidad?
   Korpustyp: Untertitel
Universal Plug and Play (UPnP) für deinen Router anschalten
Habilita Universal Plug and Play (UPnP) en tu router
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie diese Funktion anschalten, wird die Geschwindigkeitsmessung aktiviert.
La activación de esta función perite medir la velocidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie möchten nach einem Arbeits- oder Sightseeing-Tag anschalten?
¿Desea relajarse tras un duro día de
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Praktisch keine Aufwärmphase Keine Aufwärmphase nach dem Anschalten: ES
Tiempo de calentamiento prácticamente inexistente ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aber wenn Sie die Lampe anschalten wird es das grünste Grün.
Pero al encenderla, podría ser la más verde del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du den Strom wieder anschalten willst, musst du mit diesen Anhängern anfangen.
Si quieres restaurar la energía, lo puedes hacer con estos colgantes.
   Korpustyp: Untertitel
Hier lebt also die Frau, die den Strom wieder anschalten kann?
¿La mujer que puede recuperar la energía vive aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Monroe den Strom anschalten würde, gäbe es Panzer, Flugzeuge und Fabriken.
Si Monroe hace que la energía vuelva, eso podría significar tanques y aviones, industrias.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald Sie Ihren Kobo Arc anschalten, können Sie sich bei Facebook, Twitter und Skype anmelden.
Tan pronto como pongas en funcionamiento tu Kobo Arc podrás iniciar sesión en Facebook, Twitter y Skype.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Kamera begrüßt Sie bei jedem Anschalten ganz genau so, wie Sie möchten…mehr ES
Su cámara le saludará cada vez que la encienda, justo tal como usted desee…más ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Die Spitze der Heißwasserdüse in die Milch tauchen und den Dampfstrahl anschalten.
sumergir la punta de la lanza de vapor en la leche y accionar la salida de vapor.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
So dass es aussieht wie wenn nie jemand weggegangen wäre, wenn die Lichter wieder anschalten.
Así, para cuando las luces regresen parecerá que nadie se ha ido.
   Korpustyp: Untertitel
Einfache Bedienung mit der TV-Fernbedienung (automatisches Starten des Systems beim Anschalten des Fernsehers, Lautstärkeregelung)*
Control sencillo del sistema mediante el mando a distancia del televisor (encendido automático con el televisor, control de volumen)*
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
mit einem Schlüssel (ZB. Werkstattschlüssel) die Zündung anschalten damit die Bordelektronik Strom hat DE
con una llave (zB. Werkstattschlüssel) activar el encendido a la electrónica de potencia a bordo ha DE
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie möchten nach einem Arbeits- oder Sightseeing-Tag anschalten?Dann genießen Sie die Spezialitäte…(Weitere Informationen)
¿Desea relajarse tras un duro día detrabajo o recorridos turísticos? Disfrute de una de las especialidade…(saber más)
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir sind so abhängig von der Elektrizität geworden, dass wir sogar am helllichten Tag das Licht anschalten, so wie jetzt.
Nos hemos vuelto tan dependientes de la electricidad ahora que incluso encendemos la luz durante el día, como en estos momentos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er wird der Tower genannt, und wenn ich dorthin gelange, kann ich für jeden den Strom wieder anschalten.
Se llama La Torre, y si puedo llegar ahí, puedo devolver la energía a todo el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst ALLE matroxfb-spezifischen Features bei der Compilierung anschalten (bis auf MultiHead). Compiliere sie als Module! DE
Tiene que activar todas las características específicas de matroxfb durante la compilación (excepto MultiHead), ¡y compilarlo como módulos! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfache Bedienung über die TV-Fernbedienung (automatisches Starten des Systems beim Anschalten des Fernsehers, Lautstärkeregelung, automatische Abschaltung bei Standby-Betrieb des TV-Gerätes)*
Control sencillo del sistema mediante el mando a distancia del televisor (encendido automático con el televisor, control de volumen, temporizador para apagado automático)*
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sie möchten nach einem Arbeits- oder Sightseeing-Tag anschalten?Dann genießen Sie die Spezialitäten in unserem hellen Restaurant, oder besuchen Sie unsere Bar.
¿Desea relajarse tras un duro día detrabajo o recorridos turísticos? Disfrute de una de las especialidades de nuestro luminoso restaurante o tome una copa en el bar.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie letztere Möglichkeit wählen, sollten Sie mittels der Ini-Direktive error_log einen Pfad definieren, in dem sich das Logfile befindet, und log_errors anschalten.
Si decide hacer esto último, también debería definir la ruta de acceso a su archivo de registros utilizando la directiva error_log, y poner log_errors en "on".
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beim Vorhandensein von Glucocorticoid zieht dieser Rezeptor Proteine an , die Chromatin (die Mischung aus Proteinen und DNA, aus der Chromosomen bestehen) chemisch modifizieren und Gene anschalten. ES
En presencia de glucocorticoides, este receptor atrae a su lado proteínas que modifican químicamente la cromatina, la combinación de proteínas y ADN que forma los cromosomas, para activar genes. ES
Sachgebiete: zoologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einfache Bedienung mit der TV-Fernbedienung (automatisches Starten des Systems beim Anschalten des Fernsehers, Lautstärkeregelung, automatische Abschaltung bei Standby-Betrieb des TV-Gerätes)*
Control sencillo del sistema mediante el mando a distancia del televisor (encendido automático con el televisor, control de volumen, temporizador para apagado automático)*
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Problem entsteht, weil sich die Rundfunkanbieter auf gemeinsame Termine für das Abschalten der analogen und das Anschalten der digitalen Übertragung einigen müssen, um der Frequenzknappheit zu begegnen und die Kosten der parallelen Übertragung so gering wie möglich zu halten.
El problema estriba en que los operadores de radiodifusión deben ponerse de acuerdo sobre una fecha común para la desconexión de la transmisión analógica y la conexión de la digital con el fin de sortear la escasez de frecuencias y de reducir al mínimo los costes de la transmisión paralela.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Problem entsteht, weil sich die Rundfunkanbieter auf gemeinsame Termine für das Abschalten der analogen und das Anschalten der digitalen Übertragung einigen müssen, um der Frequenzknappheit zu begegnen und die Kosten der parallelen Übertragung möglichst gering zu halten.
El problema estriba en que los operadores de radiodifusión deben ponerse de acuerdo sobre una fecha común para la desconexión de la transmisión analógica y la conexión de la digital con el fin de sortear la escasez de frecuencias y de reducir al mínimo los costes de la transmisión paralela.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um eine korrekte Funktionsweise Ihrer SCSI-Geräte sicherzustellen, schalten Sie immer zuerst alle SCSI-Geräte in der Kette ein, bevor Sie den Computer anschalten. Fahren Sie auch stets den Computer zuerst herunter, bevor Sie die SCSI-Geräte ausschalten.
Para garantizar que los dispositivos SCSI funcionen correctamente, encienda todos los dispositivos SCSI de la cadena antes de activar el ordenador y no los apague hasta que no haya apagado el ordenador.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite