Una luz me tiene que iluminar la cara directamente.
Korpustyp: Untertitel
Die in der Liste der UNESCO eingetragenen Denkmäler oder ihre dominanten Teile werden mittels modernster Technologien der Außenbeleuchtung speziell angestrahlt.
Los monumentos registrados en la Lista de la UNESCO o sus partes dominantes se iluminarán de una manera especial utilizando las tecnologías más modernas de la iluminación exterior.
Una luz me tiene que iluminar la cara directamente.
Korpustyp: Untertitel
anstrahlenpersonas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lichtverschmutzung entsteht durch Außenlaternen, die leuchten, obwohl sie weder gebraucht werden noch gewollt sind, beispielsweise in Häuser und Wohnungen hinein, oder den Himmel anstrahlen.
La contaminación lumínica está causada por las luces exteriores que brillan donde no se necesitan o donde no se desea, por ejemplo, en las viviendas de las personas o en el cielo.
Korpustyp: EU DCEP
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "anstrahlen"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nimm ihren grünen Rock, wickel ihn um einen Stock, halt ihn oben raus, sie soll das mit ihrer Taschenlampe anstrahlen!
Coge algo verde. Su falda. Enróllala alrededor de un palo y ondéala.
Korpustyp: Untertitel
STM - Das Anstrahlen einer Sammlung von hervorragenden iPad und iPhone Fälle, sowie robuste Taschen zum Tragen von MacBooks und anderen Laptops.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Hier können Besucher echte und gefälschte Euro-Banknoten miteinander vergleichen . Einige der Schaukästen enthalten einen Mechanismus , mit dem sich die Banknoten kippen oder mit UV-Licht anstrahlen lassen , sodass die Sicherheitsmerkmale noch deutlicher hervortreten .
Algunas vitrinas disponen de un mecanismo para girar los billetes o de luces ultravioletas , que permiten a los visitantes observar los elementos de seguridad más fácilmente .
Korpustyp: Allgemein
Wenn wir einen farbigen oder schwarzen Körper mit Licht der Frequenz 0 anstrahlen, findet eine Energieübertragung auf der molekularen Ebene statt und in Quantensprüngen werden höhere Vibrations- und Rotationszustände der Moleküle erzwungen.
Si iluminamos un objeto de colores o negro con una luz de la frecuencia n0, el traspaso de energí a transcurre a nivel molecular y por medio de saltos cuánticos se exige a la molécula los estados de vibración y rotación más altos.