Sachgebiete: astrologie medizin sport
Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus können R.-solanacearum-Kolonien eine atypische Morphologie aufweisen, wenn die Platten überwuchert oder auch antagonistische Bakterien vorhanden sind.
Además, las colonias de R. solanacearum pueden mostrar morfologías atípicas si las placas están superpobladas o si también contienen bacterias antagonistas.
Korpustyp: EU DGT-TM
In jüngerer Zeit wurden sich die Wissenschaftler darüber bewusst, dass die Aufrechterhaltung der homöotischen Genexpression durch ein Gedächtnissystem mit Hilfe antagonistischer Proteinkomplexe gesteuert wird.
ES
Más recientemente, los científicos se han dado cuenta de que un sistema de memoria controla el mantenimiento de la expresión de los genes homeóticos a través de complejos proteicos de acción antagonista.
ES
Als ein selektiver Östrogenrezeptor-Modulator (SERM) besitzt Raloxifen selektive agonistische oder antagonistische Wirkungen auf östrogenempfindliche Gewebe.
Como modulador selectivo del receptor estrogénico (SERM), el raloxifeno tiene actividad selectiva agonista o antagonista sobre los tejidos que responden a estrógeno.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
PADMA BASIC vereinigt 20 Pflanzen und Gewürze, die eine tadellose Qualität besitzen, und Polyphenole, Bioflavonoide, ätherische Öle und Antioxidantien aufweisen, die auf additive, synergetische und antagonistische Weise funktionieren, um zahlreiche positive Effekte auszulösen.
El PADMA BASIC combina 20 plantas y especies de calidad irreprochable que aportan polifenoles, bioflavonoides, aceites esenciales y antioxidantes que funcionan de forma añadida, sinérgica y antagonista para poder aportar múltiples beneficios.
Der Wirkstoff Ganirelix (INN) ist ein synthetisches Decapeptid mit hoher antagonistischer Aktivität zu dem natürlich vorkommenden Gonadotropin-Releasing-Hormon (GnRH).
El principio activo ganirelix (DCI) es un decapéptido sintético con una elevada actividad antagonista de la hormona liberadora de gonadotropinas (GnRH) endógena.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Anders als bei Verbundsätzen handelt es sich bei Supersätzen jedoch um die Kombination von Übungen für antagonistische Muskeln oder Muskelgruppen, zum Beispiel für Bizeps und Trizeps oder für Brust- und Rückenmuskulatur.
A diferencia de tipos compuestos, sin embargo, están en superseries a la combinación de ejercicios para los músculos antagonistas o grupos musculares, por ejemplo para el bíceps y tríceps o pecho para - y músculos de la espalda.
Sachgebiete: astrologie medizin sport
Korpustyp: Webseite
Aufgrund seiner starken antagonistischen Eigenschaften trägt Lactoral zum Schutz des Verdauungssystems vor Darmpathogenen und zum Aufbau der natürlichen Darmbarriere bei.
LACTORAL ayuda a proteger el tubo digestivo contra los patógenos intestinales debido a sus fuertes propiedades antagonistas y ayuda a formar la barrera intestinal natural
Dies muss nicht antagonistisch sein, wie es in der Vergangenheit war.
Este no tiene por qué ser antagónico, como en el pasado.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Lügen und falsche Propaganda, die diese antagonistische und brutale Regierung unterstützen!
Son mentiras y falsa propaganda para apoyar a este gobierno antagónico y violento.
Korpustyp: Untertitel
Wollen wir wirklich einen Konflikt zweier antagonistischer Blöcke?
¿Realmente queremos un conflicto entre dos bloques antagónicos?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir hatten den fast antagonistischen Widerspruch zwischen Gemeinschaftsansatz und intergouvernementalem Ansatz aufzulösen.
Tuvimos que resolver la contradicción casi antagónica entre el enfoque comunitario y el intergubernamental.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zidovudin und Stavudin in Kombination wirken antagonistisch in vitro, daher sollte eine gleichzeitige Behandlung mit Stavudin und Trizivir vermieden werden (siehe Abschnitt 4.4).
Zidovudina y estavudina administrados en combinación, resultan antagónicos in vitro, por tanto debe evitarse el uso conjunto de estavudina con Trizivir (ver sección 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zidovudin und Stavudin in Kombination wirken antagonistisch in vitro, daher sollte eine gleichzeitige Behandlung mit Stavudin und Combivir vermieden werden (Siehe Abschnitt 4.4).
Zidovudina y estavudina administrados en combinación tienen efectos antagónicos in vitro, por tanto debe evitarse la administración concomitante de cualquiera de estos medicamentos con Combivir (ver sección 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Treten gleichzeitig zwei oder mehrere schädliche Stoffe als Gemisch auf, so können gemeinsame Wirkungen (additive, synergetische oder antagonistische Wirkungen) von Bedeutung sein.
Si dos o más sustancias nocivas estuvieren presentes en una mezcla podrían aparecer efectos acumulativos (efectos de adición, de sinergia, o efectos antagónicos).
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein solches Ziel entspricht absolut unserem ausdrücklichen Wunsch, kleine Unternehmen in ihrem antagonistischen und - in den meisten Fällen - unfairen Überlebenskampf gegen die großen Unternehmen zu unterstützen.
Tal objetivo está en plena conformidad con nuestro deseo manifiesto de apoyar a las pequeñas empresas en su antagónica y -en la mayoría de los casos- injusta lucha por la supervivencia frente a las grandes empresas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die gesamte Kulturgeschichte Europas baut, genau wie seine ganze Geschichte insgesamt, nicht nur auf Vielfalt und bewundernswerter kreativer und progressiver Energie, sondern auch auf gewalttätigen, antagonistischen Konflikten, auf Intoleranz sowie auf zahlreichen Strängen und Umständen kultureller Herrschaft auf.
Toda la historia cultural de Europa, como toda su historia en general, no solo se basa en la diversidad y en la admirable energía creativa y progresista, sino también en conflictos violentos y antagónicos, en la intolerancia y en varios hilos y contextos de denominación cultural.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch diese philosophische Denkart unterscheiden wir uns von zwei antagonistischen Zukunftsvorstellungen, die bei der Konzeption dieses Gipfels von Seattle auf dem Spiel stehen: Die eine wird von jenen vertreten, die meinen, daß der Markt keinen Reichtum hervorbringt; wir meinen, daß der Markt ganz im Gegenteil Reichtum erzeugt.
Y esa línea de pensamiento nos hace discrepar de dos visiones antagónicas que están en juego en el planteamiento de esta Cumbre de Seattle: la primera, de los que entienden que el mercado no engendra riqueza; nosotros, por el contrario, consideramos que el mercado engendra riqueza.
Über unsere Entwicklungsbanken unterstützen wir die Entwicklung von Ländern, die eine ausgesprochen antagonistische Handelspolitik gegenüber der Europäischen Union verfolgen.
A través de nuestros bancos de desarrollo apoyamos el desarrollo de países que muestran ostensiblemente políticas comerciales hostiles con respecto a la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit über 40 Jahren vertritt dieses Land, das sich um die Mitgliedschaft in der EU bewirbt, eine antagonistische Haltung gegenüber seinen Nachbarn, zu denen auch Mitgliedstaaten der Europäischen Union zählen.
Durante más de cuarenta años, ese país, que solicita ser miembro de la Unión Europea, ha tenido una actitud hostil con sus vecinos, incluidos los Estados miembros de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
antagonistischantagónicos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zidovudin und Stavudin in Kombination wirken antagonistisch in vitro, daher sollte eine gleichzeitige Behandlung mit Stavudin und Combivir vermieden werden (Siehe Abschnitt 4.4).
Zidovudina y estavudina administrados en combinación tienen efectos antagónicos in vitro, por tanto debe evitarse la administración concomitante de cualquiera de estos medicamentos con Combivir (ver sección 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zidovudin und Stavudin in Kombination wirken antagonistisch in vitro, daher sollte eine gleichzeitige Behandlung mit Stavudin und Trizivir vermieden werden (siehe Abschnitt 4.4).
Zidovudina y estavudina administrados en combinación, resultan antagónicos in vitro, por tanto debe evitarse el uso conjunto de estavudina con Trizivir (ver sección 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
antagonistischantagonismo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die anti-HIV-1 Aktivität von Nevirapin in Kombination mit Efavirenz erwies sich in vitro als stark antagonistisch (siehe Abschnitt 4.5) und als additiv bis antagonistisch in Kombination mit dem Proteasehemmer Ritonavir oder dem Fusionshemmer Enfuvirtide.
Nevirapina mostró in vitro una fuerte actividad antagonista anti-VIH-1 en combinación con efavirenz (ver sección 4.5) y aditiva al antagonismo del inhibidor de proteasa ritonavir o el inhibidor de fusión enfuvirtida.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nitrofurantoin kann antagonistisch wirken.
Se ha observado antagonismo con nitrofurantoína.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
antagonistischmutuamente incompatibles
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier gibt es meiner Meinung nach zwei Bereiche, die nicht als antagonistisch oder gegensätzlich angesehen werden dürfen: der internationale Handel und die Entwicklungshilfe.
En este contexto, dos ámbitos que creo que no deben considerarse mutuamenteincompatibles ni contradictorios son los del comercio internacional y la ayuda al desarrollo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
antagonistischpostura
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses Gesetz war extrem antagonistisch und eine symbolische Reaktion von Präsident Bush auf die Einrichtung des IStGH.
Esta ley constituyó una reacción extrema y muy simbólica de la postura del Presidente Bush contra el establecimiento del Tribunal Penal Internacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
antagonistisches Heilverfahren
.
Modal title
...
antagonistische Hemmung
.
Modal title
...
antagonistischer Effekt
.
Modal title
...
antagonistische Wirkung
.
Modal title
...
antagonistischer Organismus
.
Modal title
...
antagonistische Wirkung von Giftstoffen
.
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "antagonistisch"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist ein sehr aggressives, antagonistisches Protein.
Algún tipo de proteína agresiva.
Korpustyp: Untertitel
Die Histamin-H1-antagonistische Wirkung von Mirtazapin steht im Zusammenhang mit seinen sedierenden Eigenschaften.
La actividad antihistamínica H1 de mirtazapina se asocia a sus propiedades sedantes.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Während des Seminares wurden zu methodologischen Zwecken auch antagonistische Wirtschaftsmodelle analysiert:
DE
Sachgebiete: soziologie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
In HIV-antiviralen Assays zeigte sich Entecavir in mikromolaren Konzentrationen als nicht-antagonistisch gegen die anti-HIV-Aktivität in Zellkultur dieser sechs NRTIs oder von Emtricitabin.
En estudios de actividad antiviral frente al VIH, entecavir a concentraciones micromolares no antagonizó la actividad anti-HIV en cultivos celulares de estos seis inhibidores nucleósidos de la transcriptasa inversa (INTIs) o de emtricitabina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In Zellkultur zeigten sich in HBV-Kombinations-Assays Abacavir, Didanosin, Lamivudin, Stavudin, Tenofovir oder Zidovudin als nicht-antagonistisch gegen die anti-HBV-Aktivität von Entecavir in einem weit gefächerten Konzentrationsbereich.
En los estudios funcionales de interacción en cultivos celulares, abacavir, didanosina, lamivudina, estavudina, tenofovir o zidovudina no antagonizaron la actividad anti-VHB de entecavir en un amplio rango de concentraciones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In Zellkultur zeigten sich in HBV-Kombinations-Assays Abacavir, Didanosin, Lamivudin, Stavudin, Tenofovir oder Zidovudin als nicht-antagonistisch gegen die anti-HBV-Aktivität von Entecavir in einem weit gefächerten Konzentrationsbereich.
En los estudios funcionales de interacción en cultivos celulares, abacavir, didanosina, lamivudina, estavudina, tenofovir o zidovudina no antagonizaron de la actividad anti-VHB de entecavir en un amplio rango de concentraciones.