linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
antik antiguo 1.772
antigua 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

antik antigüedades 3 antiguos 3 una antigüedad 2 Antik 1 victoriano 1 envejecido 1 jurásico 1 verdaderamente antigua 1 antigüedad 1

Verwendungsbeispiele

antik antiguo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

München ist eine antike Stadt im Süden Deutschlands, reich an Geschichte und Kultur.
Múnich es una antigua ciudad de Alemania meridional, rica en historia y cultura.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mehr noch, für den befreiten kurdischen Teil des antiken Zweistromlands ist sie schlichtweg katastrophal.
Peor todavía, resulta francamente desastrosa para la parte kurda liberada de la antigua Mesopotamia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Gebote sind nur moderne Varianten von antikeren Gesetzen.
Los mandamientos son actualizaciones modernas de leyes más antiguas.
   Korpustyp: Untertitel
Moderne und antike Möbel wechseln sich ab und ergänzen sich perfekt. ES
Muebles modernos y antiguos se alternan y complementan entre sí perfectamente. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
a) antike Barometer und wissenschaftliche Instrumente, die für den Verkauf oder den Handel auf internationalen Antikmärkten bestimmt sind;
a) los barómetros e instrumentos científicos antiguos destinados a la venta o comercialización en el mercado internacional de antigüedades;
   Korpustyp: EU DCEP
Einen General überzeugen, dass er seinen Soldaten nicht trauen kann, ist eine antike und altehrwürdige Strategie.
Convencer a un general de que no puede confiar en sus soldados es una antigua y honrada estrategia.
   Korpustyp: Untertitel
Geschichts- und Kunststadt, Arles ist bekannt für den Reichtum ihrer antiken und romanischen Überreste.
Arles es una ciudad histórico-artística conocida por la riqueza de sus vestigios antiguos y romanos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In dem verzweifelten Versuch, ihr Leben zu retten, demolierten Familien freiwillig ihren Besitz und zerstörten ihre antiken Bilder und Kalligrafien.
Desesperadas por salvar sus vidas, las familias destruyeron voluntariamente sus propiedades e hicieron añicos sus pinturas y obras de caligrafía antiguas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Walternate sagte, dass dies ein sehr mächtiges Stück antiker Technologie sei.
Walternativo dijo que hay una pieza muy poderosa de tecnología antigua.
   Korpustyp: Untertitel
Saint-Denis ist eine antike Nekropolis mit einem verschachtelten Netzwerk aus Katakomben und tiefen Höhlen, die die gut gehüteten Geheimnisse des Französischen Königs verbergen.
Saint-Denis es una antigua necrópolis con una compleja red de catacumbas y oscuras cuevas que esconden los secretos mejor guardados de los reyes franceses.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Antike antigüedad 141 antiguedad 3 edad antigua 2 .
Antik-Finish .
antike Facette .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit antik

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Götterbote der Antike.
Mensajero de los dioses.
   Korpustyp: Untertitel
Das Theater der Antike.
En el centro de la vida pública.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Das Theater der Antike.
Al ritmo de la cultura.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
5PÓRTICO · Transformationen der Antike
4PÓRTICO · Biblioteca de Historia del Arte
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Antike Marmor- und Holzböden. ES
Solería de mármol y madera. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Wie gezeigt, antikes Messing.
En la foto, latón anticuado.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rodin im Licht der Antike ES
La vida diaria de los etruscos ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Antikes und Modernes im Gegensatz: ES
Quando l'antico si contrappone al moderno: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Außerchristliche antike Quellen zu Jesus von Nazaret
Referencias históricas no cristianas sobre Jesús de Nazaret
   Korpustyp: Wikipedia
Du magst antike Messer, ich Pistolen.
Te gustan los puñales, a mí las pistolas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen der Antike pflegten zu sagen:
Los ancestros solían decir:
   Korpustyp: Untertitel
Und plötzlich fühle ich mich fast antik.
De repente me siento anciano.
   Korpustyp: Untertitel
Von der Antike bis zur Gegenwart: ES
Los grandes cambios de la sociedad: ES
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dieser herrliche Agritourismus ist in einem antike… IT
Esta encantadora casa rural se ubica en una antigu… IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Erhalte neue Angebote für antike hessen ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con ps3 slim garantia madrid ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Antike Möbel auf dem Furthof am Bodensee DE
Muebles Biedermeier en el Furthof en el Lago de Constanza DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Antike Kartensammlung in Pollensa - Alles über Mallorca ES
Colección de Mapas antíguos en Pollensa - Todo sobre Mallorca ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Antikes Mobiliar im sch��nen Kre.. ES
Las habitaciones del H��tel Fr��gate Bleue cuentan con hermo.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Antike Residenzen und Luxus Hotels in Barcelona:
Residencias de época y hoteles de lujo en Barcelona:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Weste-Kette, antikes gold, mit Schwert-Anhänger
Cadenita de strass color oro completa de espadita colgante, acabado oro antíguo
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Antike Artefakte mit Bodenscanner eXp 5000 detektiert
Ancianos artefactos detectados con el escáner de tierra eXp 5000
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Das antike Rom » Siehe auch Farm Frenzy:
El misterio de la Mansión McInroy » Véase también Fear for Sale:
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Schloss birgt schöne antike Möbel
Esta fortaleza alberga un rico mobiliario
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf den Boden kommt Terrakotta, echt, antik, handgemacht.
Suelos de barro cocido, original, hecho a mano.
   Korpustyp: Untertitel
Die furchtbarste Ansammlung antiker Architektur, die mir jemals unterkam.
La mezcla más horrible de ruinas arquitectónicas que he visto.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die antike Provence, das Paradies von Zola.
¡Es una vieja Provenza, el paraíso de Zola!
   Korpustyp: Untertitel
Menschen der Antike hätten es weder planen noch bauen können.
El hombre primitivo no pudo construirla.
   Korpustyp: Untertitel
Ein antiker Brauch, gerade eben von mir erfunden.
Una costumbre de antaño que me acabo de inventar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Antiker haben bewiesen, dass das nicht geht.
Ellos demostraron que no puede hacerse.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen der Antike irrten sich bei vielem.
Los ancianos, se equivocan en muchas cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich träumte, ich hätte eine Werkstatt für antike Fahrräder.
He soñado que tenía un negocio de reparación de bicicletas antigüas.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Griechen der Antike war es Empurios.
Para los griegos era Empurios.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann und eine Frau in antiker Kleidung.
Un hombre y una mujer de vestido clásico.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Symbol der Macht für die Menschen in der Antike.
Un símbolo de poder para millones en la antiguedad.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses schicke, familiengeführte Hotel ist in einer antike… IT
Este elegante hotel familiar se ubica en una antigu… IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Nähe finden sie einen Golfplatz und die antik… IT
En las inmediaciones hay un campo de golf … IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die antike Möblierung ist mit moderner mallorquinischer Kunst kombiniert.
Todo ello combinado con arte moderno de Mallorca.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer vereinen antikes Mobiliar mit stilvollen Tapeten und Teppichen.
Las habitaciones combinan muebles de época con alfombras y papel pintado elegante.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die stilvollen Zimmer verfügen über antike Möbel und Parkettböden.
Las habitaciones son elegantes y están decoradas con muebles de época y suelo de parqué.
Sachgebiete: film e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Übersicht der Antik-, Trödel- und Flohmärkte die in Barcelona stattfinden. ES
una guia de compras completa con todos los Mercados y Ferias de Barcelona. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Dieses Video zeigt antike Möbel aus Kirschbaum, Nussbaum und Weichhölzern. DE
En este video podrás ver la entrada de la Furthof en Hattenweiler. DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Die Thermen San Giovanni und die antike Thermalanlage Querciolaia.
Las Termas de San Giovanni y el Establecimiento Termal Antica Querciolaia.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Antikes Stadion von Plowdiw zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Plaza Džumaja a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
In der Antike erweckte der Teide eine hohe Faszination.
En el mundo clásico, el Teide despertó una gran fascinación.
Sachgebiete: historie mythologie geografie    Korpustyp: Webseite
Griechenland ist seit der Antike ein touristisches Urlaubsziel.
Grecia es un destino turístico desde épocas remotas.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Es verfügt über antike Möbel und Kronleuchter aus Muranoglas. ES
Cuenta con muebles de época y lámparas de araña de cristal de Murano. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Dieses wertvolle Zeugnis antiker Kultur ist in drei Teile aufgeteilt: ES
Este precioso testigo de la cultura clásica en el Mediterráneo consta de tres sectores: ES
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Keine Warteschlangen: Antikes Rom und Kolosseum - Halbtägiger Rundgang
Excursión a pie de medio día sin colas
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die stilvollen Zimmer verfügen über antike Möbel und Parkett.
Las habitaciones son elegantes y están decoradas con muebles de época y suelo de parqué.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Antike Jean Höfler Figuren im Maßstab 1:30 DE
Revisión de las figuras Jean Höfler en escala 1:30 DE
Sachgebiete: kunst musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Antike Artefakte mit Bodenscanner eXp 5000 detektiert - OKM Metalldetektoren
Ancianos artefactos detectados con el escáner de tierra eXp 5000 - OKM detectores de metales
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem 3D-Bodenscanner eXp 5000 wurden antike Artefakte gefunden.
Ancianos artefactos fueron encontrados con el escáner de tierra OKM eXp 5000.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Das kleine Dorf Melanios ist seit antiker Zeit bewohnt.
La pequeña aldea de Melanios está inhabitada desde hace mucho tiempo.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Dieses Zimmer bietet Ihnen antike Möbel, ein Telefon und Parkblick.
Esta habitación compartida dispone de cajas fuertes, balcón y baño compartido.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Antike Fresken verleihen den Räumlichkeiten ein besonderes Flair.
En su decoración, las pinturas al fresco ocupan un lugar muy especial.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Und sie errichten die Monumente meiner Herrschaft, wie es bei den großen Herrschern der Antike geschah.
De ellos serán los monumentos, como disponen los grandes reyes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen der Antike pflegten zu sagen: "Ein Volk ist nur so stark, wie sein Anführer".
Los ancianos solían decir "una persona e…...sólo tan fuerte como el cuerpo de su líder".
   Korpustyp: Untertitel
Deine antike Uhr ist hübsch, aber sie geht nicht mehr so genau.
Muy bonita tu antigualla, pero ya no marca bien la hora.
   Korpustyp: Untertitel
Auch ich muss mir ein eigenes Heim schaffen. Ist das dort ein antikes Segelschiff?
Ahora tengo que hacerme casa también ¿Qué es ese barco, un velero?
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was über 100 Jahre alt ist, gilt schon als antik.
Cualquier cosa de más de cien años se considera una antiguedad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinen, weil wir den Knochen ausgegraben haben, suchen wir einen Schatz oder antikes Zeug?
¿Por este hueso crees que buscamos tesoros o antiguedades?
   Korpustyp: Untertitel
Der Tempel der Artemis in Ephesos gehörte zu den Sieben Weltwundern der Antike.
El Templo de Artemisa en Éfeso era una de las siete maravillas del mundo.
Sachgebiete: historie mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Ihr Forschungsgegenstand sind Sprache und Literatur der griechischen und römischen Antike als ein Fundament unserer Kultur. DE
Sus objetos de investigación son Lengua y Literatura griegas y latinas, como fundamento de nuestra cultura. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
ein antikes Theater, eine Zitadelle, ein umayyadischer Palast… und natürlich die Sammlungen des archäologischen Museums. ES
un teatro romano, una ciudadela, un palacio omeya y, por supuesto, los fondos del museo arqueológico. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
In der Antike lagen sich hier zwei Städte gegenüber, die die Flussmündung kontrollierten: ES
Inicialmente, dos ciudades se enfrentaban para controlar la desembocadura: ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Diese Inschriften erinnern an antike pandämonische Texte, also kann ich Teile davon entziffern.
Son similares a textos pandemónicos, así que puedo descifrarlos.
   Korpustyp: Untertitel
So wurde in der Antike Surrentum auch als “Land der Sirenen” bezeichnet.
Surrentum, de hecho, también conocida como la "Tierra de las Sirenas".
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Antikes Flair ist hier mit moderner Ausstattung, WLAN-Internetzugang und durchdachtem Dekor kombiniert.
Estos detalles se combinan con instalaciones modernas, como conexión Wi-Fi y una decoración elegante en todo el edificio.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Antikes Mobiliar harmoniert hier mit Bogengängen, arabische Einrichtung mit spanischer Dekoration.
El hotel cuenta con mobiliario de época y con impresionantes arcos que reflejan la influencia árabe en Andalucía.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die antike Stadt ist als Geburtsort des legendären Konquistadors Francisco Pizarro bekannt.
El pueblo es famoso por ser el lugar de nacimiento del legendario conquistador Francisco Pizarro.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
An der Spitze krönen Statuen antiker Figuren - Kleopatra, Ödipus, Achilles und Antigone - die Balustrade. ES
en la parte superior, la balaustrada está coronada con estatuas de personajes como Cleopatra, Edipo, Aquiles y Antígona. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Tempel des Hephaistos (das Hephaisteion) ist einer der best erhaltensten dorischen Tempel der griechischen Antike. ES
El Hephaisteion, llamado más sencillamente “Templo de Hefesto”, es uno de los templos dóricos mejor conservados de la Grecia clásica. ES
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Relingsystem LINERO gibt es in Edelstahl-Optik, vergoldet, Messing antik, Chrom matt oder Chrom glanz.
Cromo brillante, cromo mate, símil acero inoxidable, o quizá la prefiera dorada?.
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Antike Menschen die vor den Dinosauriern gelebt haben sind einfach spurlos verschwunden?
¿Unas personas del pasado que evolucionaron antes que los dinosaurios desaparecieron sin más sin dejar rastro?
   Korpustyp: Untertitel
Etwa zur gleichen Zeit haben wir den Kontakt mit der Bohrstelle über der Antiker-Waffenplattform verloren.
También perdimos el contacto con el emplazamiento de perforació…...más o menos a la misma hora.
   Korpustyp: Untertitel
Italiens wunderschöne antike Hauptstadt ist der perfekte Ort für eine ausgiebige Erkundung zu Fuß.
La antiquísima e inimitable capital italiana es el lugar ideal para dejar que sus pies le guíen, y simplemente explorar.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
die antike Kathedrale und die Kirche Santa Fosca (beide sind von außerordentlichem historischen und künstlerischen Wert). IT
la antiquísima catedral y la iglesia de Santa Fosca (extraordinarias por su valor histórico y contenido artístico). IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der kleine Hafen hat eine lange Geschichte, die bis in die Antike zurückreicht. ES
Este pequeño puerto tiene una larga historia, sus orígenes se remontan a tiempos prehistóricos. ES
Sachgebiete: luftfahrt mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Die in Pastellfarben gehaltenen Zimmer sind klimatisiert und verfügen über einen TV und antike Holzmöbel.
Todas las habitaciones están decoradas en tonos pastel y disponen de aire acondicionado, TV y muebles de madera de época.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bibliothek mit Trompe-l'oeil-Dekor, Kronleuchter aus Kristall und antike Fliesen: ES
Biblioteca en trampantojo, araña de cristal y viejas baldosas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Antikes Stadion von Plowdiw in Plovdiv mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Descubra Plaza Džumaja Plovdiv con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Heute sind hier einige der bedeutendsten Werke antiker Bildhauerkunst aus Bronze und Marmor ausgestellt. ES
Ahora alberga varias obras maestras de la estatuaria clásica, tanto de bronce como de mármol: ES
Sachgebiete: kunst musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Überfallen Sie die Grabstätte für antike Schätze mit diesem progressiven 20 Reihen Jackpot Slotspiel.
Explore las milenarias tumbas del faraón en esta tragaperras de 20 líneas y bote progresivo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Ein klassischer Stil, Schlichtheit und antike Möbelkennzeichnen die Classic - Zimmer des Hotel Orto de’ Medici. IT
El gusto clásico, la sencillez y los muebles antiguoscaracterizan las Habitaciones Classic del Hotel Orto de’ Medici. IT
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Es ist aber auch schon nach Wracks antiker Segelschiffe aus dem 17. bis 19. Jahrhundert getaucht.
También han explorado restos de naufragios procedentes de los siglos XVII al XIX.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Wohnort wurde im Mittelalter gegründet, war aber bereits in der Antike ein wichtiger Handelsknoten. IT
El centro habitado en la época Medieval ha sido siempre un punto importante comercialmente. IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es sind die klassischen russischen Traditionen stark, die zur Antike steigen.
Son fuertes las tradiciones cl?sicas rusas que ascienden a la antig?edad.
Sachgebiete: astrologie mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Reisen Sie in die antike arabische Wüste und spielen Sie Desert Treasure II bei Casino Tropez.
Viaja a los desiertos de Arabia jugando Desert Treasure II en Casino Tropez.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Antikes Olynthos und Strand von Kalithea sind nur zwei der Sehenswürdigkeiten und Attraktionen der Region.
Ruinas de Olinto y Playa de Kalithea son solo dos de los numerosos lugares de interés de la región.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ebenfalls in der Umgebung liegen: Antiker Drachenbaum und Playa del Duque.
Otros puntos de interés de la región son Drago Milenario y Playa Del Duque.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Emporion wurde rasch zu einem der wichtigsten Handelshäfen des Mittelmeers in der Antike.
Emporion se convirtió rápidamente en uno de los puertos comerciales más importantes del mediterráneo.
Sachgebiete: literatur architektur media    Korpustyp: Webseite
Auch gibt es den Stein des Schicksals zu sehen, der antike Krönungssitz der schottischen Könige.
Además veras La Piedra del Destino, la sede de coronación de los reyes de Escocia.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Hauptstadt Italiens gelte in dem Antike Zeit, als Zentrum Römer Reich. ES
La capital de Italia en los tiempos de Antiguedad ha sido el centro principal de Imperio Romano. ES
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
Die Grundlagen der Haupterzeugnisse der Provinz wurden bereits in der Antike geschaffen.
En la época clásica ya se sentaron las bases de los principales productos de la provincia.
Sachgebiete: astrologie historie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Auch bei den Sieben Weltwundern der Antike findet sich die magische Zahl wieder.
El número mágico también se halla en las siete maravillas del mundo.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Downtown wurde 2001 erbaut und ist für seine antike Architektur bekannt.
Desde 2001, es un hotel destacado en el corazón de Sofía.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Jede Unterkunft besitzt einen LCD-Sat-TV, antike Möbel und Kronleuchter.
Todas las unidades incluyen TV LCD vía satélite, mobiliario de época y lámparas de araña.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer sind klimatisiert und verfügen über antike venezianische Möbel sowie kostenfreies WLAN.
Ofrece habitaciones con aire acondicionado, muebles de estilo veneciano de época y conexión Wi-Fi gratuita.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Und am nächsten Tag wandeln Geschichtsinteressierte auf den Spuren der Antike. ES
Los días transcurren tomando el sol, explorando y probando la sobresaliente cocina local. ES
Sachgebiete: verlag rechnungswesen tourismus    Korpustyp: Webseite
Es wurde im Jahre 1869 eröffnet und ist ein Beispiel für die antike Architektur in Brügge.
Con detalles de estilo arquitectónico clásico, el hotel se construyó en 1869 y se renovó en 2009.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite