Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
München ist eine antike Stadt im Süden Deutschlands, reich an Geschichte und Kultur.
Múnich es una antigua ciudad de Alemania meridional, rica en historia y cultura.
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mehr noch, für den befreiten kurdischen Teil des antiken Zweistromlands ist sie schlichtweg katastrophal.
Peor todavía, resulta francamente desastrosa para la parte kurda liberada de la antigua Mesopotamia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Gebote sind nur moderne Varianten von antikeren Gesetzen.
Los mandamientos son actualizaciones modernas de leyes más antiguas .
Moderne und antike Möbel wechseln sich ab und ergänzen sich perfekt.
ES
Muebles modernos y antiguos se alternan y complementan entre sí perfectamente.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
a) antike Barometer und wissenschaftliche Instrumente, die für den Verkauf oder den Handel auf internationalen Antikmärkten bestimmt sind;
a) los barómetros e instrumentos científicos antiguos destinados a la venta o comercialización en el mercado internacional de antigüedades;
Einen General überzeugen, dass er seinen Soldaten nicht trauen kann, ist eine antike und altehrwürdige Strategie.
Convencer a un general de que no puede confiar en sus soldados es una antigua y honrada estrategia.
Geschichts- und Kunststadt, Arles ist bekannt für den Reichtum ihrer antiken und romanischen Überreste.
Arles es una ciudad histórico-artística conocida por la riqueza de sus vestigios antiguos y romanos.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In dem verzweifelten Versuch, ihr Leben zu retten, demolierten Familien freiwillig ihren Besitz und zerstörten ihre antiken Bilder und Kalligrafien.
Desesperadas por salvar sus vidas, las familias destruyeron voluntariamente sus propiedades e hicieron añicos sus pinturas y obras de caligrafía antiguas .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Walternate sagte, dass dies ein sehr mächtiges Stück antiker Technologie sei.
Walternativo dijo que hay una pieza muy poderosa de tecnología antigua .
Saint-Denis ist eine antike Nekropolis mit einem verschachtelten Netzwerk aus Katakomben und tiefen Höhlen, die die gut gehüteten Geheimnisse des Französischen Königs verbergen.
Saint-Denis es una antigua necrópolis con una compleja red de catacumbas y oscuras cuevas que esconden los secretos mejor guardados de los reyes franceses.
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für die Zwecke dieser Richtlinie gelten als „antike Waffen“ vor 1900 hergestellte Waffen oder Waffen, die nach diesem Zeitpunkt hergestellt wurden und die von einem Mitgliedstaat aufgrund technischer Kriterien als antik definiert werden.
A efectos de la presente Directiva, se entenderá por «arma antigua» toda arma fabricada antes de 1900, incluidas las reproducciones, o toda arma nueva definida como arma antigua por un Estado miembro en virtud de criterios técnicos.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Die waren antik ! Die hab ich von den Phöniziern geerbt!
¡Eran antigüedades heredadas de los fenicios!
Das gesamte Mobiliar ist antik und wäre ebenfalls zu erwerben für einen, na ja, angemessenen Preis.
Los muebles son antigüedades , y podemos incluirlo…...po…Por el precio justo.
Das Hotelgebäude aus dem 18. Jahrhundert ist umgeben von 15 Hektar Weinbergen und bietet antik eingerichtete Zimmer.
Este hotel del siglo XVIII está rodeado de 15 hectáreas de viñedos y ofrece alojamiento amueblado con antigüedades .
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Verlauf des Ermittlungsverfahrens aufgrund der Anzeige jenes Polizeibeamten gegen Herrn Matsakis (Fall I.a) hat dieser Beamte der Polizei nebenbei erzählt, dass er bei einem Besuch in Herrn Matsakis' Haus mehrere geschnitzte Holztruhen in der Garage gesehen habe, die "alt oder antik schienen".
Durante la investigación de la acusación del mismo funcionario de policía contra el Sr. Matsakis (caso I.a.), este funcionario dijo de pasada a la policía que durante su visita al domicilio del Sr. Matsakis había visto en el garaje una serie de cofres tallados que «parecían ser viejos o antiguos ».
Das Haus ist in weiß und frischen Farben, die eine angenehme und gemütliche Atmosphäre geben eingerichtet, die Möbel sind antik und vollständig wiederhergestellt wird.
La casa esta decorada en blanco y vivos colores que le dan un aire alegre y confortable, los muebles son antiguos recuperados.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alle Apartments verfügen über eine komplett ausgestattete Küche und bestechen durch einen individuellen Stil mit einer Mischung aus antik , modern und zeitgemäß.
Los apartamentos incluyen una pequeña cocina completamente equipada y muestran un estilo propio a base de una mezcla de elementos decorativos antiguos , modernos y contemporáneos.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist antik , 1935, Vorkriegszeit.
Eso es una antigüedad de 1935, de la preguerra.
Es practicamente una antigüedad .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Antik City Prag online buchen und sparen.
Reserva on-line Antik City Praga y ahorrar.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle antik dekorierten Zimmer verfügen über einen Balkon mit Meerblick. Ihrem Komfort dienen zudem ein Flachbild-TV und ein Kühlschrank.
ES
Las habitaciones tienen una decoración de estilo victoriano y cuentan con TV vía satélite y baño privado.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aus vier Elementen bestehende Verkleidung für Frontkamin aus Naturstein Senape mit zweifacher Ausführung (Aussenelement geschliffen und antik bearbeitet, Innenelement gebürstet), aufgeteilt durch schwarz lackierte Stahlteile.
IT
Revestimiento de pared compuesto por cuatro elementos de Piedra Senape con doble acabado (elemento externo pulido y envejecido , elemento interno cepillado) separados por elementos de acero pintado negro.
IT
Sachgebiete:
elektrotechnik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darwyn, das ist nicht alte Schule, das ist antik .
Darwyn, eso no es de la vieja escuela. Eso es del jurásico .
antik
verdaderamente antigua
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, der Führerschein ist nicht nur abgelaufen, der ist antik .
Este no es sólo que el permiso vencido, es verdaderamente antigua .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weißt du, er ist eigentlich antik , fast 50 Jahre alt.
Oye, en realidad es una antigüedad , tiene casi 50 años.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Italien stand und steht im Mittelpunkt der Geschichte, der Kultur und der Kunst, und das seit der frühesten Antike .
IT
Italia ha estado y está en el centro de la historia, de la cultura y del arte de la antigüedad .
IT
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Zentralasien liegt auf dem Weg, der die großen euro-asiatischen Zivilisationen seit der Antike miteinander verbunden hat.
Asia Central forma parte de la ruta que ha conectado a las civilizaciones euroasiáticas desde la antigüedad .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In der Antike gehörte das alles zum oberägyptischen Königreich.
En la antigüedad , todo esto aún le pertenecía al Alto Egipto.
Delphin ist ein Motiv , das seit der Antike bekannt ist und häufig an Stelle von Voluten als Stütze eingesetzt wird.
DE
Dolphin es un motivo que se conoce desde la antigüedad y se utiliza a menudo en lugar de volutas de apoyo.
DE
Sachgebiete:
kunst theater technik
Korpustyp:
Webseite
Pontus Euxinus, wie das Schwarze Meer in der Antike genannt wurde, war für Europa schon immer von großer geostrategischer und wirtschaftlicher Bedeutung.
Pontus Euxinus, como se denominaba al Mar Negro en la antigüedad , siempre ha tenido una importancia geoestratégica y económica para Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ja, aber am liebsten mag ich Sagen aus der Antike
Sí, pero prefiero los cuentos de la antigüedad .
Estepona war auch in der Antike ein Siedlungsgebiet der frühen Seefahrer.
Estepona fue en la antigüedad a un acuerdo de principios de los años Marineros.
Sachgebiete:
verlag geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Die Zerstörung der Umwelt ist seit der Antike eine immer wieder angewandte Methode der Kriegsführung.
Desde la antigüedad la destrucción del medio ambiente ha sido un reconocido método de hacer la guerra.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Weisst du, wie wir in der Antike genannt wurde?
¿Quieres saber cómo lo llamaban en la antigüedad ?
Höhepunkte der klassischen Antike dort, wo man sie gefunden hat.
Los puntos culminantes de la antigüedad clásica en un flamante museo.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Erde wird von Frauen schon seit der Antike für die Haar- und Körperpflege verwendet.
Esta arcilla es utilizada por las mujeres desde la antiguedad por su efecto sobre el cabello y el cuidado del cuerpo.
Sachgebiete:
foto handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein Symbol der Macht für die Menschen in der Antike .
Un símbolo de poder para millones en la antiguedad .
Der Name der Stadt Deruta ist seit der Antike mit der Herstellung wertvoller Keramiken verbunden, die es in allen denkbaren Formen und für jeden Gebrauch gibt und von echten Künstlern bemalt werden, die seit undenklichen Zeiten diese Tradition pflegen.
Desde la antiguedad , Deruta ha ligado estrechamente su nombre a la producción de preciadas cerámicas, realizadas en diversas formas y para cualquier uso imaginable, decoradas por auténticos artístas que cultivan esta tradición de tiempos inmemoriales.
Sachgebiete:
radio tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Museum beherbergt die Denkmäler der Universalkunst, von der Antike bis zur heutigen Zeit.
El museo brinda un hogar a los recuerdos del arte universal, desde la edad antigua hasta nuestros días.
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Eine exotische Sehenswürdigkeit bietet das Palmenhaus mit einer wahrhaft tropischen Atmosphäre, in dessen Nachbarschaft das Paläontologische Panoptikum mit den außergewöhnlichen Reptilien, Dinosauriern der Antike der Erdgeschichte und den Tierriesen der Eiszeit Platz bekommen hat.
Es una atracción exótica la Casa de las Palmas que despide una atmósfera verdaderamente tropical, y en su vecindad se ubicó el panóptico paleontológico que presenta los reptiles, dinosaurios especiales de la edad antigua de la historia de la tierra y los animales gigantes del período glacial.
Sachgebiete:
tourismus theater jagd
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit antik
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Götterbote der Antike.
En el centro de la vida pública.
Sachgebiete:
musik tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
5PÓRTICO · Transformationen der Antike
4PÓRTICO · Biblioteca de Historia del Arte
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse philosophie
Korpustyp:
Webseite
Antike Marmor- und Holzböden.
ES
Solería de mármol y madera.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wie gezeigt, antikes Messing.
En la foto, latón anticuado.
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Rodin im Licht der Antike
ES
La vida diaria de los etruscos
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Antikes und Modernes im Gegensatz:
ES
Quando l'antico si contrappone al moderno:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Außerchristliche antike Quellen zu Jesus von Nazaret
Referencias históricas no cristianas sobre Jesús de Nazaret
Du magst antike Messer, ich Pistolen.
Te gustan los puñales, a mí las pistolas.
Die Menschen der Antike pflegten zu sagen:
Los ancestros solían decir:
Und plötzlich fühle ich mich fast antik .
De repente me siento anciano.
Von der Antike bis zur Gegenwart:
ES
Los grandes cambios de la sociedad:
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Dieser herrliche Agritourismus ist in einem antike…
IT
Esta encantadora casa rural se ubica en una antigu…
IT
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für antike hessen
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con ps3 slim garantia madrid
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Antike Möbel auf dem Furthof am Bodensee
DE
Muebles Biedermeier en el Furthof en el Lago de Constanza
DE
Sachgebiete:
religion kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Antike Kartensammlung in Pollensa - Alles über Mallorca
ES
Colección de Mapas antíguos en Pollensa - Todo sobre Mallorca
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Antikes Mobiliar im sch��nen Kre..
ES
Las habitaciones del H��tel Fr��gate Bleue cuentan con hermo..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Antike Residenzen und Luxus Hotels in Barcelona:
Residencias de época y hoteles de lujo en Barcelona:
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Weste-Kette, antikes gold, mit Schwert-Anhänger
Cadenita de strass color oro completa de espadita colgante, acabado oro antíguo
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Antike Artefakte mit Bodenscanner eXp 5000 detektiert
Ancianos artefactos detectados con el escáner de tierra eXp 5000
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Das antike Rom » Siehe auch Farm Frenzy:
El misterio de la Mansión McInroy » Véase también Fear for Sale:
Sachgebiete:
musik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Dieses Schloss birgt schöne antike Möbel
Esta fortaleza alberga un rico mobiliario
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf den Boden kommt Terrakotta, echt, antik , handgemacht.
Suelos de barro cocido, original, hecho a mano.
Die furchtbarste Ansammlung antiker Architektur, die mir jemals unterkam.
La mezcla más horrible de ruinas arquitectónicas que he visto.
Das ist die antike Provence, das Paradies von Zola.
¡Es una vieja Provenza, el paraíso de Zola!
Menschen der Antike hätten es weder planen noch bauen können.
El hombre primitivo no pudo construirla.
Ein antiker Brauch, gerade eben von mir erfunden.
Una costumbre de antaño que me acabo de inventar.
Die Antiker haben bewiesen, dass das nicht geht.
Ellos demostraron que no puede hacerse.
Die Menschen der Antike irrten sich bei vielem.
Los ancianos, se equivocan en muchas cosas.
Ich träumte, ich hätte eine Werkstatt für antike Fahrräder.
He soñado que tenía un negocio de reparación de bicicletas antigüas.
Für die Griechen der Antike war es Empurios.
Para los griegos era Empurios.
Ein Mann und eine Frau in antiker Kleidung.
Un hombre y una mujer de vestido clásico.
Ein Symbol der Macht für die Menschen in der Antike.
Un símbolo de poder para millones en la antiguedad.
Dieses schicke, familiengeführte Hotel ist in einer antike…
IT
Este elegante hotel familiar se ubica en una antigu…
IT
Sachgebiete:
musik gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
In der Nähe finden sie einen Golfplatz und die antik…
IT
En las inmediaciones hay un campo de golf …
IT
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die antike Möblierung ist mit moderner mallorquinischer Kunst kombiniert.
Todo ello combinado con arte moderno de Mallorca.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer vereinen antikes Mobiliar mit stilvollen Tapeten und Teppichen.
Las habitaciones combinan muebles de época con alfombras y papel pintado elegante.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die stilvollen Zimmer verfügen über antike Möbel und Parkettböden.
Las habitaciones son elegantes y están decoradas con muebles de época y suelo de parqué.
Sachgebiete:
film e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Übersicht der Antik -, Trödel- und Flohmärkte die in Barcelona stattfinden.
ES
una guia de compras completa con todos los Mercados y Ferias de Barcelona.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Dieses Video zeigt antike Möbel aus Kirschbaum, Nussbaum und Weichhölzern.
DE
En este video podrás ver la entrada de la Furthof en Hattenweiler.
DE
Sachgebiete:
religion kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Die Thermen San Giovanni und die antike Thermalanlage Querciolaia.
Las Termas de San Giovanni y el Establecimiento Termal Antica Querciolaia.
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Antikes Stadion von Plowdiw zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Plaza Džumaja a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
In der Antike erweckte der Teide eine hohe Faszination.
En el mundo clásico, el Teide despertó una gran fascinación.
Sachgebiete:
historie mythologie geografie
Korpustyp:
Webseite
Griechenland ist seit der Antike ein touristisches Urlaubsziel.
Grecia es un destino turístico desde épocas remotas.
Sachgebiete:
luftfahrt musik politik
Korpustyp:
Webseite
Es verfügt über antike Möbel und Kronleuchter aus Muranoglas.
ES
Cuenta con muebles de época y lámparas de araña de cristal de Murano.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Dieses wertvolle Zeugnis antiker Kultur ist in drei Teile aufgeteilt:
ES
Este precioso testigo de la cultura clásica en el Mediterráneo consta de tres sectores:
ES
Sachgebiete:
verlag radio politik
Korpustyp:
Webseite
Keine Warteschlangen: Antikes Rom und Kolosseum - Halbtägiger Rundgang
Excursión a pie de medio día sin colas
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die stilvollen Zimmer verfügen über antike Möbel und Parkett.
Las habitaciones son elegantes y están decoradas con muebles de época y suelo de parqué.
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Antike Jean Höfler Figuren im Maßstab 1:30
DE
Revisión de las figuras Jean Höfler en escala 1:30
DE
Sachgebiete:
kunst musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Antike Artefakte mit Bodenscanner eXp 5000 detektiert - OKM Metalldetektoren
Ancianos artefactos detectados con el escáner de tierra eXp 5000 - OKM detectores de metales
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Mit dem 3D-Bodenscanner eXp 5000 wurden antike Artefakte gefunden.
Ancianos artefactos fueron encontrados con el escáner de tierra OKM eXp 5000.
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Das kleine Dorf Melanios ist seit antiker Zeit bewohnt.
La pequeña aldea de Melanios está inhabitada desde hace mucho tiempo.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Dieses Zimmer bietet Ihnen antike Möbel, ein Telefon und Parkblick.
Esta habitación compartida dispone de cajas fuertes, balcón y baño compartido.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Antike Fresken verleihen den Räumlichkeiten ein besonderes Flair.
En su decoración, las pinturas al fresco ocupan un lugar muy especial.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Und sie errichten die Monumente meiner Herrschaft, wie es bei den großen Herrschern der Antike geschah.
De ellos serán los monumentos, como disponen los grandes reyes.
Die Menschen der Antike pflegten zu sagen: "Ein Volk ist nur so stark, wie sein Anführer".
Los ancianos solían decir "una persona e…...sólo tan fuerte como el cuerpo de su líder".
Deine antike Uhr ist hübsch, aber sie geht nicht mehr so genau.
Muy bonita tu antigualla, pero ya no marca bien la hora.
Auch ich muss mir ein eigenes Heim schaffen. Ist das dort ein antikes Segelschiff?
Ahora tengo que hacerme casa también ¿Qué es ese barco, un velero?
Alles, was über 100 Jahre alt ist, gilt schon als antik .
Cualquier cosa de más de cien años se considera una antiguedad.
Sie meinen, weil wir den Knochen ausgegraben haben, suchen wir einen Schatz oder antikes Zeug?
¿Por este hueso crees que buscamos tesoros o antiguedades?
Der Tempel der Artemis in Ephesos gehörte zu den Sieben Weltwundern der Antike.
El Templo de Artemisa en Éfeso era una de las siete maravillas del mundo.
Sachgebiete:
historie mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Ihr Forschungsgegenstand sind Sprache und Literatur der griechischen und römischen Antike als ein Fundament unserer Kultur.
DE
Sus objetos de investigación son Lengua y Literatura griegas y latinas, como fundamento de nuestra cultura.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
ein antikes Theater, eine Zitadelle, ein umayyadischer Palast… und natürlich die Sammlungen des archäologischen Museums.
ES
un teatro romano, una ciudadela, un palacio omeya y, por supuesto, los fondos del museo arqueológico.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
In der Antike lagen sich hier zwei Städte gegenüber, die die Flussmündung kontrollierten:
ES
Inicialmente, dos ciudades se enfrentaban para controlar la desembocadura:
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Diese Inschriften erinnern an antike pandämonische Texte, also kann ich Teile davon entziffern.
Son similares a textos pandemónicos, así que puedo descifrarlos.
So wurde in der Antike Surrentum auch als “Land der Sirenen” bezeichnet.
Surrentum, de hecho, también conocida como la "Tierra de las Sirenas".
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Antikes Flair ist hier mit moderner Ausstattung, WLAN-Internetzugang und durchdachtem Dekor kombiniert.
Estos detalles se combinan con instalaciones modernas, como conexión Wi-Fi y una decoración elegante en todo el edificio.
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Antikes Mobiliar harmoniert hier mit Bogengängen, arabische Einrichtung mit spanischer Dekoration.
El hotel cuenta con mobiliario de época y con impresionantes arcos que reflejan la influencia árabe en Andalucía.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die antike Stadt ist als Geburtsort des legendären Konquistadors Francisco Pizarro bekannt.
El pueblo es famoso por ser el lugar de nacimiento del legendario conquistador Francisco Pizarro.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
An der Spitze krönen Statuen antiker Figuren - Kleopatra, Ödipus, Achilles und Antigone - die Balustrade.
ES
en la parte superior, la balaustrada está coronada con estatuas de personajes como Cleopatra, Edipo, Aquiles y Antígona.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Der Tempel des Hephaistos (das Hephaisteion) ist einer der best erhaltensten dorischen Tempel der griechischen Antike.
ES
El Hephaisteion, llamado más sencillamente “Templo de Hefesto”, es uno de los templos dóricos mejor conservados de la Grecia clásica.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Das Relingsystem LINERO gibt es in Edelstahl-Optik, vergoldet, Messing antik , Chrom matt oder Chrom glanz.
Cromo brillante, cromo mate, símil acero inoxidable, o quizá la prefiera dorada?.
Sachgebiete:
technik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Antike Menschen die vor den Dinosauriern gelebt haben sind einfach spurlos verschwunden?
¿Unas personas del pasado que evolucionaron antes que los dinosaurios desaparecieron sin más sin dejar rastro?
Etwa zur gleichen Zeit haben wir den Kontakt mit der Bohrstelle über der Antiker-Waffenplattform verloren.
También perdimos el contacto con el emplazamiento de perforació…...más o menos a la misma hora.
Italiens wunderschöne antike Hauptstadt ist der perfekte Ort für eine ausgiebige Erkundung zu Fuß.
La antiquísima e inimitable capital italiana es el lugar ideal para dejar que sus pies le guíen, y simplemente explorar.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
die antike Kathedrale und die Kirche Santa Fosca (beide sind von außerordentlichem historischen und künstlerischen Wert).
IT
la antiquísima catedral y la iglesia de Santa Fosca (extraordinarias por su valor histórico y contenido artístico).
IT
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Der kleine Hafen hat eine lange Geschichte, die bis in die Antike zurückreicht.
ES
Este pequeño puerto tiene una larga historia, sus orígenes se remontan a tiempos prehistóricos.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Die in Pastellfarben gehaltenen Zimmer sind klimatisiert und verfügen über einen TV und antike Holzmöbel.
Todas las habitaciones están decoradas en tonos pastel y disponen de aire acondicionado, TV y muebles de madera de época.
Sachgebiete:
kunst musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Bibliothek mit Trompe-l'oeil-Dekor, Kronleuchter aus Kristall und antike Fliesen:
ES
Biblioteca en trampantojo, araña de cristal y viejas baldosas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Antikes Stadion von Plowdiw in Plovdiv mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
ES
Descubra Plaza Džumaja Plovdiv con La Guía Verde Michelin.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Heute sind hier einige der bedeutendsten Werke antiker Bildhauerkunst aus Bronze und Marmor ausgestellt.
ES
Ahora alberga varias obras maestras de la estatuaria clásica, tanto de bronce como de mármol:
ES
Sachgebiete:
kunst musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Überfallen Sie die Grabstätte für antike Schätze mit diesem progressiven 20 Reihen Jackpot Slotspiel.
Explore las milenarias tumbas del faraón en esta tragaperras de 20 líneas y bote progresivo.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Ein klassischer Stil, Schlichtheit und antike Möbelkennzeichnen die Classic - Zimmer des Hotel Orto de’ Medici.
IT
El gusto clásico, la sencillez y los muebles antiguoscaracterizan las Habitaciones Classic del Hotel Orto de’ Medici.
IT
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Es ist aber auch schon nach Wracks antiker Segelschiffe aus dem 17. bis 19. Jahrhundert getaucht.
También han explorado restos de naufragios procedentes de los siglos XVII al XIX.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Wohnort wurde im Mittelalter gegründet, war aber bereits in der Antike ein wichtiger Handelsknoten.
IT
El centro habitado en la época Medieval ha sido siempre un punto importante comercialmente.
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es sind die klassischen russischen Traditionen stark, die zur Antike steigen.
Son fuertes las tradiciones cl?sicas rusas que ascienden a la antig?edad.
Sachgebiete:
astrologie mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Reisen Sie in die antike arabische Wüste und spielen Sie Desert Treasure II bei Casino Tropez.
Viaja a los desiertos de Arabia jugando Desert Treasure II en Casino Tropez.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Antikes Olynthos und Strand von Kalithea sind nur zwei der Sehenswürdigkeiten und Attraktionen der Region.
Ruinas de Olinto y Playa de Kalithea son solo dos de los numerosos lugares de interés de la región.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls in der Umgebung liegen: Antiker Drachenbaum und Playa del Duque.
Otros puntos de interés de la región son Drago Milenario y Playa Del Duque.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Emporion wurde rasch zu einem der wichtigsten Handelshäfen des Mittelmeers in der Antike.
Emporion se convirtió rápidamente en uno de los puertos comerciales más importantes del mediterráneo.
Sachgebiete:
literatur architektur media
Korpustyp:
Webseite
Auch gibt es den Stein des Schicksals zu sehen, der antike Krönungssitz der schottischen Könige.
Además veras La Piedra del Destino, la sede de coronación de los reyes de Escocia.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Hauptstadt Italiens gelte in dem Antike Zeit, als Zentrum Römer Reich.
ES
La capital de Italia en los tiempos de Antiguedad ha sido el centro principal de Imperio Romano.
ES
Sachgebiete:
kunst historie musik
Korpustyp:
Webseite
Die Grundlagen der Haupterzeugnisse der Provinz wurden bereits in der Antike geschaffen.
En la época clásica ya se sentaron las bases de los principales productos de la provincia.
Sachgebiete:
astrologie historie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Auch bei den Sieben Weltwundern der Antike findet sich die magische Zahl wieder.
El número mágico también se halla en las siete maravillas del mundo.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Downtown wurde 2001 erbaut und ist für seine antike Architektur bekannt.
Desde 2001, es un hotel destacado en el corazón de Sofía.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Jede Unterkunft besitzt einen LCD-Sat-TV, antike Möbel und Kronleuchter.
Todas las unidades incluyen TV LCD vía satélite, mobiliario de época y lámparas de araña.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer sind klimatisiert und verfügen über antike venezianische Möbel sowie kostenfreies WLAN.
Ofrece habitaciones con aire acondicionado, muebles de estilo veneciano de época y conexión Wi-Fi gratuita.
Sachgebiete:
kunst musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Und am nächsten Tag wandeln Geschichtsinteressierte auf den Spuren der Antike.
ES
Los días transcurren tomando el sol, explorando y probando la sobresaliente cocina local.
ES
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es wurde im Jahre 1869 eröffnet und ist ein Beispiel für die antike Architektur in Brügge.
Con detalles de estilo arquitectónico clásico, el hotel se construyó en 1869 y se renovó en 2009.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite