linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
anwählen seleccionar 24
.

Verwendungsbeispiele

anwählen seleccionar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Manuelle Produktion Am Bediengerät werden die gewünschten Rezepturdaten angewählt und angezeigt.
Producción manual En el panel se seleccionan y visualizan los datos de receta deseados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Benutzer anzeigen angewählt ist, haben Sie festgelegt, dass Bilder der Benutzer angezeigt werden und die Benutzer ihren Namen nicht selbst eingeben müssen.
Si se selecciona Mostrar usuarios, ha elegido mostrar imágenes de usuarios, en lugar de hacerles escribir su nombre de usuario.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit einem Mausklick wird die zu ändernde Farbe im Vorschau-Fenster angewählt und sofort aufgenommen:
Un clic de ratón en la ventana de vista previa selecciona fácilmente el color a cambiar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Um eine Umgebungsvariable zu löschen, wählen Sie zuerst die Variable an. Gehen Sie dann zu Bearbeiten Löschen.
Para eliminar una variable de entorno, seleccione primero la variable a eliminar. Después seleccione Editar Eliminar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Man kann keine speziellen Lieder anwählen.
no es posible seleccionar canciones concretas.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Um eine neue Umgebungsvariable zu erstellen, wählen Sie zuerst den Variablen -Ordner an. Gehen Sie dann zum Menüpunkt Bearbeiten Neu....
Para crear una nueva variable de entorno, primero seleccione la carpeta Variables. Después seleccione Editar Nueva....
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Funktionen können direkt angewählt werden, ohne zwischen Lade- und Entlademenü wechseln zu müssen. AT
Se pueden seleccionar todas las funciones directamente, sin cambiar entre menú de carga y de descarga. AT
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Um eine Umgebungsvariable zu aktivieren oder zu deaktiveren, wählen Sie sie an, und legen Sie den Zustand mit dem Menüpunkt Bearbeiten Aktiviert fest. Bei einer deaktivierten Variable erscheint unter Beschreibung Deaktiviert.
Para activar o desactivar una variable de entorno, seleccione primero la variable desactivada. Las variables desactivadas tendrán Desactivado en sus descripciones.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ohne ständig neue Tracks oder Künstler anwählen zu müssen, spielt die Musik stundenlang vor sich hin…
la reproducción de la música es continua y no hay que estar seleccionando continuamente nuevos temas o artistas.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Objektkanten rasten am nächstgelegenen Gitterpunkt ein, unabhängig davon, ob dieser sichtbar ist. Dieses Verhalten kann über das Anwählen von Ansicht An Gitter ausrichten umgeschaltet werden.
Los bordes de objetos se ajusta al punto más cercano de la cuadrícula, independientemente de que ésta sea visible o no. Para modificar este comportamiento, seleccione Ver Ajustar a la cuadrícula.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Anwählen per Wählscheibe .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "anwählen"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Col. wir können den Planeten wieder anwählen.
Colonel, fuimos capaces de llamar al planeta de nuevo
   Korpustyp: Untertitel
Col. wir können den Planeten wieder anwählen.
Coronel, fuimos capaces de llamar al planeta de nuevo
   Korpustyp: Untertitel
Sorgen Sie dafür, daß wir das Schiff wieder anwählen können.
Asegurate de que podemos llamar de vuelta a la nave
   Korpustyp: Untertitel
Von hieraus könnten wir die Brücke anwählen, aber
Podríamos conectar al puente desde ahí, pero,
   Korpustyp: Untertitel
Sorgen Sie dafür, daß wir das Schiff wieder anwählen können.
[scott]:Asegúrate de que podemos llamar de vuelta a la nave.
   Korpustyp: Untertitel
Über eine separate Sensortaste lässt sich die Mikrowellenfunktion schnell anwählen. ES
también los recipientes de cocción de gran tamaño se calientan rápidamente y sin complicaciones. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Leistungsstufen und Zeiten lassen sich direkt, schnell und intuitiv anwählen. ES
Los niveles de potencia y los tiempos se seleccionan de forma rápida e intuitiva. ES
Sachgebiete: e-commerce infrastruktur internet    Korpustyp: Webseite
BTA 1500 Bluetooth Zubehör für Gateway 500 - Anwählen im BMW
BTA 1500 Accesorio de Bluetooth para Gateway 500 - imagen de la aplicación Dialling BMW
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
BTA 1500 Bluetooth Zubehör für Gateway 500 - Anwählen im Porsche
BTA 1500 Accesorio de Bluetooth para Gateway 500 - imagen de la aplicación Dialling Porsche
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aus Deutschland können Sie fast alle Länder direkt anwählen lassen.
Se puede llamar a casi todos los países extranjeros directamente.
Sachgebiete: universitaet finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch Anwählen eines Befehles mit der Maus werden alle Daten automatisch an das Berechnungsprogramm WinSprink übergeben. DE
A continuación, haciendo click sobre un comando, podremos enviar a WinSprink todos los datos introducidos para que nuestro diseño sea calculado. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Dafür muss der Fahrer diesen Vorgang bestätigen und seine Ausfahrtrichtung anwählen.
Para ello, el conductor se limita a confirmar la función y a elegir el sentido en que desea proseguir la marcha.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite
Verstecken Sie individuelle Bereiche in der mobilen Version mit dem einfachen Anwählen eines Kästchens
Se pueden esconder secciones de contenido individuales para la versión móvil simplemente marcando una casilla
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Leistungsstufen und Zeiten lassen sich schnell und intuitiv über eine Zahlenreihe pro Kochzone anwählen. ES
Los niveles de potencia y tiempos de cocción se ajustan a través de una fila numérica por zona de cocción. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie können die gewünschte Einstellungsart ändern, in dem Sie einen der beiden Schalter unten anwählen. ES
Puedes forzar la modalidad que desees pulsando en uno de los botones siguientes: ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Am unteren Bildschirm kann man die Laschen „LOG“, „Validate“, „Statistics“ und „NodeInfo“ anwählen. DE
En la parte de abajo de la pantalla se encuentran las trajetas del “LOG”, “Statistics” y de “Nodeinfo”. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einige Hauptlinks der Website können Sie mithilfe von Tastatur und Maus anwählen.
Puede acceder a varios enlaces clave a través del sitio usando su teclado y su ratón.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
…ass Sie mehr Details der gerade selektierten Buchung anzeigen lassen können, in dem Sie die Funktion Buchungslupe im Konfigurationsdialog anwählen?
…que puede ver más detalles del asiento que escoja en el registro mediante la función 'lente del libro mayor ', del diálogo configuración?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn Sie eine Fulda Website anwählen, dann tun Sie das anonym. Persönliche Daten werden grundsätzlich nicht gesammelt.
Cuando alguien visita un sitio web de Fulda, lo hace de manera anónima y sus datos personales no son recogidos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Sonderfarben oder Schmuckfarben sind ausschließlich bei den Produktkategorien möglich, bei denen Sie Sonderfarben bzw. Schmuckfarben anwählen können. ES
Los colores especiales o los colores suplementarios son posibles exclusivamente en las categorías de producto en las que se pueden elegir colores especiales o colores suplementarios. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Umfangreiche Informationen zu allen Casino-Werbeaktionen finden Sie, wenn Sie auf der Casino-Seite "Werbeaktionen" aus der oberen Leiste anwählen.
Puede ver información de todas nuestras promociones y bonificaciones de Casino al pulsar en 'Promociones' en la parte superior de la página de Casino.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch hier haben Sie die Möglichkeit, verschiedene Farben zu kombinieren, indem Sie die Tri-Color-Innenfläche anwählen.
Aquí hay también la posibilidad de combinar diferentes colores, eligiendo la superficie interna tricolor.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Starten Sie & kmix; erneut. Wenn Sie Hilfe Hardware Informationen anwählen, sollten Sie Benutzte Soundtreiber: ALSA0.9 + OSS und Experimenteller Multitreibermodus aktiviert sehen.
Inicie de nuevo & kmix;. Si pulsa en Ayuda Información del hardware debería ver Controladores de sonido utilizados: ALSA 0.9 + OSS y Activado el modo experimental de controladores múltiples.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es erscheint ein Dialog, in dem Sie das Sortierkriterium für die Artikelansicht festlegen können. Das erneute Anwählen der selben Spalte kehrt die Sortierrichtung um.
Se muestra un diálogo en el que puede cambiar la ordenación de los artículos. Si elige una columna por segunda vez, cambiará la dirección de la ordenación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Beispiel: Der Kunde eines belgischen Mobilfunkanbieters kann bei Aufenthalt in Italien nur inländische (italienische) und belgische Nummern anwählen (abgehende Gespräche).
Por ejemplo, durante su estancia en Italia el abonado de un operador de telefonía móvil de Bélgica puede llamar (llamadas salientes) solamente a números locales (italianos) y belgas.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist Ihr System nicht darauf eingerichtet, bei Bedarf eine Internet-Verbindung aufzubauen, erhalten Sie ansonsten bei jedem Anwählen einer Newsgruppe eine Fehlermeldung, dass der Server nicht erreichbar sei.
Si su sistema no esta configurado para establecer una conexión a Internet cuando sea necesario, se le mostrará un mensaje de error cada vez que elija un grupo de noticias.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Durch Anwählen dieser Option werden manuell geöffnete Kalenderdateien beim Beenden von & korganizer; automatisch ohne Rückfrage gespeichert. Außerdem wird er regelmäßig während der Sitzung gespeichert, um das Risiko von Datenverlust zu minimieren. Sie können das Speicherintervall in Minuten angeben.
Cuando está marcada esta casilla, los archivos de calendario abiertos manualmente se guardan automáticamente cuando sale de & korganizer;, sin preguntar. Incluso el archivo de calendario se guarda periódicamente mientras trabaja para evitar la pérdida de datos valiosos. Puede especificar también el intervalo de guardado en minutos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
…ass Sie alle Informationen der Buchungen im Kontobuch anzeigen können, indem Sie & lt;Ctrl-Tgt; drücken oder im Menu Einstellungen/Buchungsdetails zeigen anwählen? Die gleiche Methode schaltet die Option auch wieder aus.
…que puede mostrar todos los detalles de los asientos en el registro escribiendo & lt; Ctrl-Tgt; o mediante "Configuración/ Mostrar Detalles del asiento" Puede deshabilitar esta función de la misma manera.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Änderung von Rohren bzw. Sprinklern erfolgt durch Antippen des jeweiligen Elementes, worauf eine Dialogbox am Bildschirm erscheint, in der man durch Anwählen mit der Maus Werte ändern kann. DE
Los cambios de tuberías o rociadores, se pueden ejecutar haciendo click sobre el elemento en cuestión, y automáticamente aparecerá asociado un cuadro de diálogo en el que podremos cambiar cualquier parámetro. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Antworten bei Abwesenheit des Kolab-Servers verwenden wollen, dann richten Sie den Filtern -Abschnitt Ihres DIMAP -Kontos durch Anwählen der Option Server unterstützt Sieve sowie von Rechner- und Anmeldekonfiguration wiederverwenden ein. "Sieve"-Verwaltungsport: sollte auf 2000 gesetzt sein.
Si quiere usar la funcionalidad Respuestas de « Ausente de la oficina » del servidor Kolab, configure la sección Filtrado de la cuenta DIMAP, marcando la opción El servidor admite Sieve y también Reutilizar configuración de máquina y usuario. El Puerto para gestionar Sieve debería estar puesto de forma predeterminada como 2000.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext