Zu bedauern ist auch, daß das Marktanteilskonzept der Kommission in den Optionen 3 und 4 wie vorgestellt für die unmittelbar Betroffenen, aber auch für die Vertreter der Verbraucherinteressen wenig anziehend ist.
Hay que lamentar también que el concepto de cuota de mercado de la Comisión, tal como se ha mostrado, es poco atractivo en las opciones 3 y 4 tanto para los inmediatamente afectados como para los representantes de los intereses de los consumidores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er musste sich selbst beweisen, dass er noch auf Frauen anziehend wirkte.
Tenía que probarse a sí mismo que todavía resultaba atractivo a las mujeres.
Korpustyp: Untertitel
Menschen, die alles aus einem pessimistischen Blickwinkel betrachten, wirken eher abschreckend als anziehend.
ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media
Korpustyp: Webseite
Der Fairness halber sei angemerkt, dass der Unilateralismus nicht nur einem zögerlichen israelischen Ministerpräsidenten zugute kommt, der bei Verhandlungen nicht zu substanziellen Kompromissen zu bewegen ist, sondern auch auf palästinensische Hardliner anziehend wirkt, die den Multilateralismus als Mittel sehen, sie zu unpopulären Zugeständnissen zu zwingen.
Para ser justos, hemos de decir que el unilateralismo conviene no sólo a un Primer Ministro israelí reticente, que no quiere tener que aceptar avenencias substanciales durante unas negociaciones; también es atractivo para los palestinos de la línea dura que consideran el multilateralismo un medio para presionarlos a fin de que hagan concesiones impopulares.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Du glaubst es wohl nicht, aber für manche bin ich anziehend.
Quizás no te des cuenta, pero aún soy atractiva para algunos.
Korpustyp: Untertitel
Vermeer platziert die Häuser im Vordergrund unter dem Schatten einer Wolke, während weiter im Ortsinnern die Sonne scheint, funkelnd und seltsam anziehend.
Vermeer coloca las casas en el primer plano bajo la sombra de una nube, y hace que la luz brille más lejos en la ciudad, brillante y misteriosamente atractivo.
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
Die christliche Wahrheit ist anziehend und gewinnend, denn sie antwortet auf die tiefen Bedürfnisse des menschlichen Daseins, wenn sie auf überzeugende Weise verkündet, dass Christus der einzige Retter des ganzen Menschen und aller Menschen ist.
La verdad cristiana es atrayente y persuasiva porque responde a la necesidad profunda de la existencia humana, al anunciar de manera convincente que Cristo es el único Salvador de todo el hombre y de todos los hombres.
Frage »Die christliche Wahrheit ist anziehend und gewinnend, denn sie antwortet auf die tiefen Bedürfnisse des menschlichen Daseins, wenn sie auf überzeugende Weise verkündet, dass Christus der einzige Retter des ganzen Menschen und aller Menschen ist« (Ansprache an die Kardinäle, 15. März 2013).
«La verdad cristiana es atrayente y persuasiva porque responde a la necesidad profunda de la existencia humana, al anunciar de manera convincente que Cristo es el único Salvador de todo el hombre y de todos los hombres».
Egal, wie anziehend, lassen Sie keine fremden Wesen ins Haus.
Aunque parezcan encantadoras, no lleve criaturas extrañas a su casa.
Korpustyp: Untertitel
anziehendatrae
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unverfälschter Horror wirkt auf sie gleichzeitig abstoßend und anziehend.
El horror puro las atrae y las repele al mismo tiempo.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mal wo gelesen, dass Männer lernen, die Person zu lieben, die sie anziehend finden, und dass Frauen die Person immer anziehender finden, die sie lieben.
Recuerdo haber leido en algún sitio que los hombres aprenden a amar a la persona que les atrae, y que las mujeres se sienten cada vez más atraidas por las personas que aman.
Korpustyp: Untertitel
Am Kreuz und zur Herrlichkeit Gottes erhöht, wird Christus „anziehend sein“ wie der Vater.
EUR
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
anziehendposible atrayentes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deswegen entscheidet die Auswahl indirekt auch über den Nutzen dieser Unterrichtseinheit an sich. Darüber hinaus ist es von absoluter Wichtigkeit für den Unterricht und für das Verständnis, dass die Texte interessant und anziehend auf den Schüler wirken.
Realmente importante es además que los textos que seleccionemos para la clase de lenguas, para ser comprendidos, sean en la mayor medida de lo posibleatrayentes, interesantes, de acuerdo con las inquietudes y gustos del alumnado.
Lydi interessiert sich für die Momente des Lebens, die eine permanente Inspirationsquelle für das malerische Schaffen von Frauen bilden, die mal verführerisch, mal anziehend und vergnügt, mal melancholisch und allein sein können.
Lydi siente curiosidad por los momentos propios de la vida cotidiana, una constante fuente de inspiración para la creación de mujeres pictóricas, bien seductoras, atractivas y alegres, bien melancólicas y solitarias.
("Enfrentarse a la Apertura Inglesa") Esencialmente, la Apertura Inglesa normalmente conduce a posiciones con colores cambiados en las que las blancas tiene un tiempo de ventaja.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
Die Ausfuhren des Euroraums wurden durch die weltweit nach wie vor stark anziehende Wirtschaft , insbesondere in den Volkswirtschaften der wichtigsten Handelspartner des Euro-Währungsgebiets , begünstigt .
Las exportaciones de la zona del euro se beneficiaron de la intensa y continuada expansión de la economía mundial , especialmente de las economías de los principales socios comerciales de la zona .
Korpustyp: Allgemein
Die Kehrseite einer liberalen Drogenpolitik ist ihre anziehende Wirkung auf bestimmte Gebiete, wodurch unter anderem die Kriminalität, Verarmung und mangelnde Sicherheit in bestimmten Stadtteilen gravierende Ausmaße angenommen hat.
El efecto negativo de una política liberal en materia de drogas tiene el efecto de arrastrar a la gente hacia otros ámbitos determinados. El crimen, el deterioro y la falta de seguridad en ciertas zonas urbanas han adquirido proporciones preocupantes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allerdings stand 2007 auch im Zeichen anziehender Preise für landwirtschaftliche Rohstoffe, so dass die Futtermittel für Geflügel sich verteuerten und somit die Erzeugungskosten in die Höhe trieben.
No obstante, el año 2007 también se vio marcado por el aumento de los precios de las materias primas agrícolas, que encareció el coste de los piensos para aves de corral y, por consiguiente, sus costes de producción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Delft ist mindestens so beliebt wie Haarlem – und zwar aus demselben Grund, wobei die enge Verbindung von Vermeer zur Stadt noch zusätzlich anziehend wirkt.
Delft es tan popular como Haarlem, y por las mismas razones, pero con el factor añadido de la estrecha relación y conexiones que Vermeer mantuvo con ella.
Plaça Espanya Das Anziehende an Plaça Espanya ist das Palau Nacional, das Museum für Katalanische Kunst, das königlich an der Seite von Montjuïc steht.
Plaça Espanya y alrededores - La principal atracción de la Plaça Espanya es el Palau Nacional, en el que funciona el Museo de Arte Catalán, ubicado majestuosamente al lado de Montjuïc.
Wir können versuchen es weg zu interpretieren, aber letztendlich sind funkelnde, schöne und selbstbewusste Dinge anziehend und hässliche, verunstaltete Teenager sind abstoßend.
Podemos intentar intelectualizarl…...pero finalmente, las cosas brillantes, lindas y alegre…...son buenas. Y los chicos feos y deformes son repulsivos.
Korpustyp: Untertitel
Seine Steilküsten, kleine Felsbuchten von großen Schönheit, kristallâhnliche Wassers und reichliche Vegetation, sind die Ursachen, daß sie einer der anziehende Punkte der katalanische Küste ist.
Su entorno de acantilados, calas de gran belleza, aguas transparentes y abundante vegetación, hacen que sea uno de los puntos más emblemáticos del litoral catalán.
Ein den Freudenhäusern gewidmeter Raum zeigt das berühmte Bild Im Salon der Rue des Moulins und das grazile Werk Frau, ihren Strumpf anziehend (das Lieblingsbild von Danièle Devynck).
ES
La sala consagrada a los prostíbulos expone el famoso Salón de la rue des Moulins y la deliciosa Mujer poniéndose una media (el preferido de Danièle Devynck).
ES
Der Anziehende baut sich systematisch hinter der felsartigen Sämisch-Bauernformation auf und kann auf beiden Seiten des Brettes vorgehen, je nach Reaktion von Schwarz.
Las blancas se desarrollan sistemáticamente tras la formación de peones Sämisch, sólida como una roca y pueden jugar en cualquier flanco del tablero según la reacción de las negras.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
Sterne sind gigantische, selbst-anziehende Sphären (oftmals) aus Wasserstoffgas. Sterne sind auch thermonukleare Maschinen, Kernverschmelzungen finden ständig tief in den Kernen der Sternen statt, wo die Dichte extrem ist und die Temperaturen einige Zehnmillionen Grad Celsius erreichen.
Las estrellas son masas esféricas gigantes y ligadas gravitacionalmente de (mayormente) hidrógeno gaseoso. Las estrellas son motores termonucleares; en la profundidas de los núcleos de las estrellas tiene lugar la fusión nuclear, donde la densidad es extrema y la temperatura alcanza decenas de millones de grados Celsius.
Ich muss ehrlich zugeben, dass, selbst wenn ich - gleich wie die anderen Grünen - auch heute noch nicht vom Maastricht-Vertrag überzeugt bin, halte ich die gesetzlichen Veränderungen und die Anwendung der Wirtschafts- und Währungsunion für relativ anziehend.
Honestamente debo decir que, si bien el Tratado de Maastricht todavía hoy no me convence, como al resto de los Verdes, sí siento una cierta atracción por los cambios que han atravesado la legislación y la aplicación de la Unión Económica y Monetaria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die seit der zweiten Hälfte 2005 allmählich anziehende Konjunktur gewann in der ersten Hälfte des Jahres 2006 weiter an Schubkraft . In der Folge verlangsamte sie sich etwas , allerdings nur geringfügig .
La actividad económica , que había comenzado a mejorar en el segundo semestre del 2005 , cobró nuevo impulso en el primer semestre del 2006 , desacelerándose después , pero sólo marginalmente .
Korpustyp: Allgemein
Deswegen kann die Kur viel milder ausfällt - eher ein mäßiger Anstieg bei der Arbeitslosigkeit und eine kurze Wachstumspause als eine stark anziehende Rezession mit einem massiven Anstieg in der Arbeitslosenquote.
Como resultado, la cura puede resultar mucho menos severa -un aumento moderado del desempleo y una breve interrupción del crecimiento, en lugar de una recesión total con pérdida masiva de empleos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Bildmaterial, das nah dran, persönlich und intuitiv ist, wirkt anziehend, da es uns vergessen lässt – wenn auch nur für einen Moment –, dass ein leuchtendes Rechteck zwischen dem Bild und uns steht.
Las imágenes cercanas, personales y espontáneas nos atraen porque hacen que nos olvidemos, aunque solo sea por un momento, de ese rectángulo brillante que nos separa de ellas.
Die neuen Varianten auf dem Messestand präsentieren, wie breit gefächert die ADAM-Familie innerhalb der nächsten zwölf Monate wird – noch individueller, anziehender und stärker mit einer Leistungsspanne von 51 kW/70 PS bis 110 kW/150 PS.
La gama ampliada que se expondrá muestra lo diversa y divertida que será la gama ADAM de aquí a un año, con motores cuyas potencias irán desde los 70 CV/51 kW a los 150 CV/110 kW.
Im gleichen Stockwerk des Hotels Meliá Habana gibt es ebenfalls acht 90 m2 grosse Standard Junior Suites. Sie besitzen weite Terrassen mit anziehender Sicht auf das Meer, sowie eine elegante, moderne und funktionelle Gestaltung.
Por estar situadas en la Planta Real, las 4 habitaciones Junior Suite presentan diseño elegante, moderno y funcional, son de amplias dimensiones y cuentan con todas las comodidades y un servicio personalizado.
In den Balken, den Schluchten und den Schluchten sieht der ebene und reine Grund trocken russel der Regenstr?¶me anziehend aus ?€” sie geben die sand-tr??mmerartigen Anwehungen aus.
En las vigas, los barrancos y los desfiladeros se ve de una manera seductora el fondo igual y puro de los lechos secos de los flujos pluviales ?€” los dan peschano-shchebnistye las depositaciones.
Dieser ausgedehnte Naturpark besteht aus fünf Inseln und zwei Halbinseln. Dies ist die Heimat von migrierenden Flamingos, sich bewegenden Sandbarrieren, Salzpfannen und einer reichen Flora und Fauna, die dafür sorgten, dass diese Gegend zum Naturpark ernannt wurde und deshalb als Destination sehr anziehend ist.
Este enorme estuario, formado por cinco islas y dos penínsulas, es el hogar de los flamencos migratorios, de las barreras de arena cambiantes, de las salinas y de una enorme riqueza de flora y fauna que le ha valido su reconocimiento como Parque Natural y como destino universalmente conocido.