linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
apático apathisch 11
teilnahmslos 4 lustlos 3 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

apático skeptisch 2 betäubt 1 verkrampft 1 apathischen Person 1 Schlampig 1 schlapp 1 stumm 1 apathische 1

Verwendungsbeispiele

apático apathisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tipo de Interés de la fiesta Dead, celebrar salvajemente y fiesta en vez entristecidos apáticos a caminar entre las guirnaldas.
Interessante Art des Totenfestes, wild feiern und schlemmen, anstatt betrübt apathisch zwischen Kränzen zu spazieren.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La apática respuesta del esposo de la campesina muerta ante los 10,000 dólares que recibió como indemnización es reveladora.
Die apathische Reaktion des Ehemannes der toten Bäuerin auf die $10,000 Dollar, die ihm als Entschädigung zugesprochen wurden, war vielsagend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Él parecía totalmente apático acerc…...de la desaparición de su hermano menor.
Er schien vollkommen apathisch, was seinen vermissten jüngeren Bruder anging, extrem apathisch.
   Korpustyp: Untertitel
La mayoría de los perros no son agresivos sino más bien apáticos, pero en caso de tener miedo crónico a los perros es preferible no irse a Chile.
Die meisten Hunde sind nicht aggressiv, sondern eher apathisch, jedoch sollte man bei einer chronischen Hundeangst nicht gerade nach Chile gehen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse immobilien jagd    Korpustyp: Webseite
Hace algún tiempo, se celebró en Bulgaria un apático debate sobre la cuestión de los derechos de los ciudadanos en relación con las comunicaciones electrónicas.
Vor einiger Zeit gab es in Bulgarien eine apathische Diskussion über das Thema der Bürgerrechte in der elektronischen Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Te veo como una extraña mezcla entre alguien enojado y apático. Pero sobre todo patético.
Ich sehe Sie als eine komische Mischung aus einer wütenden und apathischen Person, die meistens nur erbärmlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
En casos extremos, es apático.
Im Extremfall ist es apathisch.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Diría al Sr. Vanhecke que la Comisión no es ese areópago de tecnócratos apáticos, como se dice a veces, que no está integrada por altos funcionarios.
Herrn Vanhecke möchte ich sagen, daß es sich bei der Kommission keineswegs um jenes Gremium apathischer Technokraten handelt, wie bisweilen behauptet wird, und sie setzt sich nicht aus hohen Beamten zusammen, ganz im Gegenteil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A comienzos de los años 7…Mann decidió que la gente era muy extremist…o muy apática para escucharlo.
In den späten 70ern entschied der Kerl, Leute sind entwede…...zu extremistisch oder zu apathisch zum Zuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos reconocerlo y entender que surgen no sólo cuando el público es apático o está asustado, sino también cuando no hay una vanguardia estable a la vista, como los partidos políticos poderosos que eligen a sus líderes y los controlan.
Wir müssen dies erkennen und verstehen, dass er nicht nur dann entsteht, wenn die Öffentlichkeit apathisch oder ängstlich ist, sondern auch, wenn es keinen eindeutigen, stabilen, hoch entwickelten Wächter gibt, z. B. mächtige Parteien, die die Führer wählen und kontrollieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "apático"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿O será que quedan tan apáticos que dudan acerca de quién los controla?
Oder ist ihre Apathie bereits so groß, dass sie denen, die sie kontrollieren, ambivalent gegenüberstehen?
   Korpustyp: Untertitel
Las cosas antes iban ma…...pero desde que te fuiste, aquello está totalmente apático.
Es war schon schlimm genug, aber seit du weg bist, ist es todlangweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Ella dijo que se veía muy diferente, que él, sabes, había crecid…y qu…era muy callado, muy apático.
Sie erzählte, dass er völlig verändert war, dass er ein erwachsener Mann war, und ähm, er sei still und naja, auch verschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Si no podemos hacerlo, no nos sorprendamos después si los ciudadanos de Europa se muestran más bien apáticos al respecto.
Wenn uns das nicht gelingt, dann müssen wir uns nicht über die Gleichgültigkeit der europäischen Bürger wundern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mayoría de los gobiernos se han mostrado apáticos frente a estas propuestas con vistas a una pesca sostenible.
Diese Vorschläge im Sinne einer nachhaltigen Fischerei stießen bei den meisten Regierungen auf keinerlei Echo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El exagera a sus apáticos personajes: ellos son tan resultado de la sociedad moderna como el cambio climático. DE
Er hat die apathischen Charakter überzeichnet – die moderne Gesellschaft hat sie genauso verursacht wie den Klimawandel. DE
Sachgebiete: psychologie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Por el contrario, incluso las mejores estructuras pueden estar corrompidas, sobre todo si los ciudadanos son apáticos.
Auch die besten Strukturen können jedoch korrumpiert werden, insbesondere wenn die Bevölkerung resigniert.
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Por el lado de la demanda, hay que insistir en la formación y motivación de unos consumidores en Europa todavía muy apáticos y desinformados en este sentido.
Auf der Nachfrageseite muss man auf die Erziehung und Motivation der Verbraucher in Europa setzen, die in dieser Hinsicht noch sehr gleichgültig und mangelhaft informiert sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos pensamos más abiertos, sentimentales, cordiales y orientados hacia la familia, pero también más desorganizados y apáticos, a veces irresponsables y perezosos.
Wir sehen uns selbst als offener, sentimentaler, freundlicher und familienbewusster, aber auch chaotischer und gleichgültiger, manchmal unverantwortlich und faul.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Provoca síntomas digestivos (vómitos y diarrea, que a menudo es sanguinolenta), fiebre y rechazo de la comida; el animal aparece además extremadamente apático y postrado. ES
Zu den sichtbaren Anzeichen der Panleukopenie zählen vor allem Symptome des Verdauungstraktes (Erbrechen und Durchfall, der oft blutig ist) sowie Fieber, Fressunlust und starke Mattigkeit und Depression. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
El futuro es un vacío apático que carece de interés para todos. El pasado está lleno de vida, deseoso de irritarnos, provocarnos e insultarnos, tentarnos para que lo destruyamos o volvamos a pintarlo.
Die Zukunft ist eine gleichgültige Lehre, die niemanden interessiert, während die Vergangenheit vom Leben erfüllt ist und uns mit ihrem Gesicht reizt, erzürnt und beleidigt, so dass wir sie zerstören oder übermalen möchten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, su caso sirve también para recordar que el de comienzos del decenio de 1950 fue el período más brutal de la dictadura del proletariado en la Europa oriental, período de gran entusiasmo y temores terribles que envenenó las inteligencias y las almas de todos, ya fueran creyentes devotos, oponentes feroces o espectadores apáticos.
In der Tat erinnert sein Fall auch daran, dass die frühen 50er Jahre die brutalste Periode der Diktatur des Proletariats in Osteuropa waren - eine Zeit der großen Begeisterung und der furchtbaren Angst, welche die Köpfe und Seelen der treuen Gläubigen, heftigen Gegner und teilnahmslosen Zuschauer gleichermaßen vergifteten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar