Bei Robax® Energy Plus wird dadurch die Energieabstrahlung durch die Scheibe reduziert und die Temperatur im Inneren des Heizgerätes wesentlich erhöht.
Bei Robax® Energy Plus wird dadurch die Energieabstrahlung durch die Scheibe reduziert und die Temperatur im Inneren des Heizgerätes wesentlich erhöht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aparato de calefacción complementaria
.
.
Modal title
...
aparatos eléctricos de calefacción
.
Modal title
...
aparato para calefacción de locales
.
Modal title
...
aparato de calefacción por vapor
.
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aparato de calefacción
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Modo decalefacción, si el aparato ofrece solo calefacción
Heizbetrieb, falls das Gerät nur heizt
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatodecalefacciónde cogeneración: [sí/no]
Raumheizgerät mit Kraft-Wärme-Kopplung: (Ja/Nein)
Korpustyp: EU DGT-TM
«aparato de calefacción» un dispositivo que
„Raumheizgerät“ bezeichnet eine Vorrichtung, die
Korpustyp: EU DGT-TM
Los distribuidores de aparatos decalefacción se asegurarán de que:
Händler, die Raumheizgeräte anbieten, müssen sicherstellen, dass
Korpustyp: EU DGT-TM
para los aparatos decalefacciónde cogeneración, la capacidad eléctrica.
für Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung die elektrische Leistung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos decalefacciónde cogeneración: Potencia calorífica útil
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung: nutzbare Wärmeleistung
Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos decalefacciónde cogeneración: Eficiencia útil
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung: Wirkungsgrad
Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos decalefacciónde cogeneración: Eficiencia eléctrica
Für Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung: elektrischer Wirkungsgrad
Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos decalefacciónde cogeneración: Potencia calorífica útil
Für Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung: nutzbare Wärmeleistung
Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos decalefacciónde cogeneración: Eficiencia útil
Für Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung: Wirkungsgrad
Korpustyp: EU DGT-TM
Hay dos aparatos detrás de los caños decalefacción.
Zwei Ferngeschaltete hinter der Luftschleuse der Fußbodenheizung.
Korpustyp: Untertitel
Aparatos y conducciones decalefacción, ventilación, refrigeración o aire acondicionado
Heizungs–, Lüftungs–, Kühl– und Klimaanlagen
Korpustyp: EU DCEP
aparatos y conducciones decalefacción, ventilación, refrigeración o aire acondicionado,
Geräten und Leitungen für Heizungs-, Lüftungs-, Kühl- und Klimaanlagen
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos eléctricos para calefacciónde espacios o suelos
elektrische Geräte zum Raum- oder Bodenbeheizen oder zu ähnlichen Zwecken
Korpustyp: EU DGT-TM
Modos de refrigeración y calefacción, si el aparato ofrece ambos
Kühl- und Heizbetrieb, falls das Gerät beide Funktionen bietet
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos decalefacción o refrigeración para confort térmico
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung oder -heizung
Korpustyp: EU DGT-TM
No se autorizarán aparatos decalefacción que utilicen combustibles gaseosos.
Verbrennungsheizgeräte mit gasförmigen Brennstoffen sind nicht zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos de información sobre aparatos decalefacción con caldera, calefactores combinados con caldera y aparatos decalefacciónde cogeneración
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte mit Heizkessel, Kombiheizgeräte mit Heizkessel und Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung
Korpustyp: EU DGT-TM
«aparato decalefacciónde cogeneración» un aparatodecalefacción que genera simultáneamente calor y electricidad en un único proceso;
„Raumheizgerät mit Kraft-Wärme-Kopplung“ bezeichnet ein Raumheizgerät, das mit ein und demselben Verfahren zugleich Wärme und Strom produziert;
Korpustyp: EU DGT-TM
Parámetros técnicos para aparatos decalefacción con caldera, calefactores combinados con caldera y aparatos decalefacciónde cogeneración
Technische Parameter für Raumheizgeräte mit Heizkessel, Kombiheizgeräte mit Heizkessel und Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung
Korpustyp: EU DGT-TM
Clase de eficiencia energética estacional decalefacción del aparatodecalefacción:
Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz von Raumheizgeräten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia energética estacional decalefacción del aparatodecalefacciónde cogeneración
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz des Raumheizgeräts mit Kraft-Wärme-Kopplung
Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia energética estacional decalefacciónde espacios de aparatos decalefacción con caldera, calefactores combinados con caldera y aparatos decalefacciónde cogeneración
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz von Raumheizgeräten mit Heizkessel, Kombiheizgeräten mit Heizkessel und Raumheizgeräten mit Kraft-Wärme-Kopplung
Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia energética estacional decalefacción y consumo de aparatos decalefacción con caldera, calefactores combinados con caldera y aparatos decalefacciónde cogeneración
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz und Verbrauch von Raumheizgeräten mit Heizkessel, Kombiheizgeräten mit Heizkessel und Raumheizgeräten mit Kraft-Wärme-Kopplung
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos decalefacciónde cogeneración de las clases de eficiencia energética estacional decalefacción A++ a G
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung, die bei der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A++ bis G eingestuft sind
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos decalefacciónde cogeneración de las clases de eficiencia energética estacional decalefacción A+++ a D
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung, die hinsichtlich der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A+++ bis D eingestuft sind
Korpustyp: EU DGT-TM
Clase de eficiencia energética estacional decalefacción del equipo combinado deaparatodecalefacción, control de temperatura y dispositivo solar:
Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz von Verbundanlagen aus Raumheizgeräten, Temperaturreglern und Solareinrichtungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos decalefacción con caldera de las clases de eficiencia energética estacional decalefacción A++ a G
Raumheizgeräte mit Heizkessel, die bei der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A++ bis G eingestuft sind
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos decalefacción con caldera de las clases de eficiencia energética estacional decalefacción A+++ a D
Raumheizgeräte mit Heizkessel, die hinsichtlich der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A+++ bis D eingestuft sind
Korpustyp: EU DGT-TM
Calderas para calefacción central (excepto las de la partida 8402) y aparatos auxiliares para las calderas para calefacción central
Zentralheizungskessel, ausgenommen solche der Position 8402; Hilfsapparate für Zentralheizungskessel
Korpustyp: EU DGT-TM
«aparato decalefacción con caldera eléctrica» un aparatodecalefacción con caldera que genera calor exclusivamente mediante el efecto Joule en elementos calefactores de resistencia eléctrica;
„elektrisches Raumheizgerät mit Heizkessel“ bezeichnet ein Raumheizgerät mit Heizkessel, das Wärme ausschließlich durch Nutzung des Joule-Effekts in elektrischen Widerstandsheizelementen erzeugt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos decalefacción y de cocina , frigoríficos , lavadoras y otros grandes aparatos similares , incluidos sus accesorios y reparaciones 4.3.1 .
Heiz - und Kochgeräte , Kühlschränke , Waschmaschinen u. ä . , einschließlich Installation und Reparaturen 4.3.1 .
Korpustyp: Allgemein
los aparatos de cocción, calefacción, producción de agua caliente, refrigeración, iluminación y lavado que funcionen con combustibles gaseosos, denominados «aparatos»;
ES
Geräte, die zum Kochen, zum Heizen, zur Warmwasserbereitung, zu Kühl-, Beleuchtungs- oder Waschzwecken verwendet und mit gasförmigen Brennstoffen betrieben werden (im Folgenden "Geräte" genannt);
ES
Para los aparatos decalefacciónde cogeneración preferentes, elemento de la ficha para un equipo combinado deaparatodecalefacción, control de temperatura y dispositivo solar que indica la eficiencia energética estacional decalefacción del equipo combinado ofrecido
Bei Vorzugsraumheizgeräten mit Kraft-Wärme-Kopplung zur Angabe der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz der angebotenen Verbundanlage in das Datenblatt für eine Verbundanlage aus Raumheizgeräten, Temperaturreglern und Solareinrichtungen aufzunehmen
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos eléctricos para la calefacciónde locales, del suelo o usos similares
Elektrische Geräte zum Raum- oder Bodenbeheizen oder zu ähnlichen Zwecken
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos decalefacción con caldera eléctrica y calefactores combinados con caldera eléctrica:
Elektrische Raumheizgeräte mit Heizkessel und elektrische Kombiheizgeräte mit Heizkessel:
Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos decalefacción con caldera y calefactores combinados con caldera: Potencia calorífica útil
Elektrische Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Heizkessel: nutzbare Wärmeleistung
Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos decalefacción con caldera y calefactores combinados con caldera: Eficiencia útil
Elektrische Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Heizkessel: Wirkungsgrad
Korpustyp: EU DGT-TM
, donde la Prated está relacionada con el aparatodecalefacción preferente;
, wobei sich Prated auf das Vorzugsraumheizgerät bezieht,
Korpustyp: EU DGT-TM
Prated está relacionada con el aparatodecalefacción o calefactor combinado preferentes.
Prated bezieht sich auf das Vorzugsraumheizgerät oder das Vorzugskombiheizgerät.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos decalefacción con caldera y calefactores combinados con caldera: Potencia calorífica útil
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Heizkessel: nutzbare Wärmeleistung
Korpustyp: EU DGT-TM
temporada decalefacción en la que el aparato se declara apto para funcionar;
die Heizperiode, für die das Gerät für gebrauchstauglich erklärt wurde;
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 27.51.26: Aparatos eléctricos para la calefacciónde locales, del suelo o usos similares
CPA 27.51.26: Elektrische Geräte zum Raum- oder Bodenbeheizen oder zu ähnlichen Zwecke
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 27.51.26: Aparatos eléctricos para la calefacciónde locales, del suelo o usos similares
CPA 27.51.26: Elektrische Geräte zum Raum- oder Bodenbeheizen oder zu ähnlichen Zwecken
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos decalefacción o refrigeración para confort térmico, diseño directo: unidades autónomas/monobloque portátiles
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung oder -heizung, direkter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte, transportabel
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño directo: unidades partidas múltiples
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, direkter Weg: Multisplit-Geräte
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades autónomas/monobloque para uso doméstico
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte für Haushalte
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades autónomas/monobloque para otros usos
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte für andere Verwendungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades partidas para uso doméstico
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: Splitgeräte für Haushalte
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades partidas para otros usos
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: Splitgeräte für andere Verwendungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño directo e indirecto: unidades autónomas/monobloque
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, direkter und indirekter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño directo e indirecto: unidades partidas
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, direkter und indirekter Weg: Splitgeräte
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos decalefacción con bomba de calor, excepto bombas de calor de baja temperatura, de las clases de eficiencia energética estacional decalefacción A++ a G
Raumheizgeräte mit Wärmepumpe, die bei der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A++ bis G eingestuft sind, ausgenommen Niedertemperatur-Wärmepumpen
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos decalefacción con bomba de calor, excepto bombas de calor de baja temperatura, de las clases de eficiencia energética estacional decalefacción A+++ a D
Raumheizgeräte mit Wärmepumpe, die hinsichtlich der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A+++ bis D eingestuft sind, ausgenommen Niedertemperatur-Wärmepumpen
Korpustyp: EU DGT-TM
Etiqueta para los equipos combinados deaparatodecalefacción, control de temperatura y dispositivo solar de las clases de eficiencia energética decalefacción A+++ a G
Etikett für Verbundanlagen aus Raumheizgeräten, Temperaturreglern und Solareinrichtungen, die hinsichtlich der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A+++ bis G eingestuft sind
Korpustyp: EU DGT-TM
la clase de eficiencia energética estacional decalefacción del aparatodecalefacción, determinada de conformidad con el punto 1 del anexo II;
die Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz des Raumheizgerätes, ermittelt gemäß Anhang II Nummer 1;
Korpustyp: EU DGT-TM
Para este fin, los aparatos de las series TRFW y TRFB están dotados adicionalmente con una función decalefacción radiante, así como con distintos niveles decalefacción rápida.
DE
Hierzu verfügen die Geräte der TRFW und TRFB Serie zusätzlich über einen Heizfunktion mittels Wärmewellen sowie einer zusätzlichen Schnellheizstufen. TRFB-Reihe TRFB-Reihe
DE
V. indicación sobre la posibilidad de incluir en el equipo combinado deaparatodecalefacción, control de temperatura y dispositivo solar un colector solar, depósito de agua caliente, control de temperatura y/o un segundo aparatodecalefacción;
V. Angabe, ob ein Sonnenkollektor, Warmwasserspeicher, Temperaturregler und/oder ein zusätzliches Raumheizgerät in die Verbundanlage aus Raumheizgerät, Temperaturregler und Solareinrichtung integriert werden kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
«potencia calorífica útil» (P) la potencia calorífica de un aparatodecalefacción con caldera, un calefactor combinado con caldera o un aparatodecalefacciónde cogeneración transmitida al portador de calor, expresada en kW;
„Nutzwärmeerzeugung“ (P) bezeichnet die Wärmeerzeugung eines Raumheizgerätes mit Heizkessel, eines Kombiheizgerätes mit Heizkessel oder eines Raumheizgerätes mit Kraft-Wärme-Kopplung, die auf den Wärmeträger übertragen wird, in kW;
Korpustyp: EU DGT-TM
«aparato decalefacción con caldera» un aparatodecalefacción que genera calor mediante la combustión de combustibles fósiles o de biomasa o mediante el efecto Joule en elementos calefactores de resistencia eléctrica;
„Raumheizgerät mit Heizkessel“ bezeichnet ein Raumheizgerät, das Wärme durch die Verbrennung von fossilen und/oder Biomasse-Brennstoffen und/oder durch Nutzung des Joule-Effekts in elektrischen Widerstandsheizelementen erzeugt;
Korpustyp: EU DGT-TM
«equipo combinado deaparatodecalefacción, control de temperatura y dispositivo solar» conjunto ofrecido al usuario final que contiene uno o varios aparatos decalefacción, uno o varios controles de temperatura y uno o varios dispositivos solares;
„Verbundanlage aus Raumheizgeräten, Temperaturreglern und Solareinrichtungen“ bezeichnet eine für den Endnutzer erhältliche Verbundanlage aus einem oder mehreren Raumheizgeräten in Kombination mit einem oder mehreren Temperaturreglern und/oder einer oder mehrerer Solareinrichtungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
para aparatos decalefacción con caldera, calefactores combinados con caldera y aparatos decalefacciónde cogeneración, los parámetros técnicos estipulados en el cuadro 1, medidos y calculados de conformidad con el anexo III,
für Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Heizkessel sowie Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung die gemäß Anhang III gemessenen und berechneten technischen Parameter in Tabelle 1;
Korpustyp: EU DGT-TM
El diseño de la etiqueta de los aparatos decalefacción con bomba de calor atenderá al siguiente modelo:
Das Etikett für Raumheizgeräte mit Wärmepumpe muss folgender Vorlage entsprechen:
Korpustyp: EU DGT-TM
para los aparatos decalefacción con caldera y los aparatos decalefacciónde cogeneración, los parámetros técnicos establecidos en el cuadro 7, medidos y calculados con arreglo al anexo VII;
für Raumheizgeräte mit Heizkessel und Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung die gemäß Anhang VII gemessenen und berechneten technischen Parameter in Tabelle 7,
Korpustyp: EU DGT-TM
Calefacción central con tanque de gas, agua de la red + cisterna, teléfono, algunos aparatos de aire acondicionado, electricidad.
«capacidad declarada de calefacción» (Pdh(Tj)) la capacidad decalefacción que un aparatodecalefacción con bomba de calor o un calefactor combinado con bomba de calor puede suministrar a una temperatura exterior determinada, expresada en kW;
„Angegebene Leistung im Heizbetrieb“ (Pdh(Tj)) bezeichnet die Heizleistung, die ein Raumheizgerät oder Kombiheizgerät mit Wärmepumpe bei einer bestimmten Außenlufttemperatur erbringen kann, in kW;
Korpustyp: EU DGT-TM
«capacidad declarada de calefacción» (Pdh(Tj)) la capacidad decalefacción que un aparatodecalefacción con bomba de calor o un calefactor combinado con bomba de calor puede suministrar a una temperatura exterior determinada, expresada en kW;
„angegebene Leistung im Heizbetrieb“ (Pdh(Tj)) bezeichnet die Heizleistung in kW, die ein Raumheizgerät oder Kombiheizgerät mit Wärmepumpe bei einer bestimmten Außenlufttemperatur erbringen kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
cualesquiera precauciones específicas que hayan de tomarse durante el montaje, instalación o mantenimiento del aparatodecalefacción;
alle beim Zusammenbau, der Installation oder Wartung des Raumheizgerätes zu treffenden besonderen Vorkehrungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Se podrá utilizar una única ficha para varios modelos deaparatodecalefacción suministrados por el mismo proveedor.
Ein Datenblatt kann eine Reihe von Raumheizgerätemodellen desselben Lieferanten abdecken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/aire acondicionado, incluidas las bombas de calor, y refrigeración (CAAR) para otros fines
Ortsfeste Heizungs-/Klimaanlagen einschließlich Wärmepumpen sowie Kälteanlagen (HACR) für jeden anderen Zweck
Korpustyp: EU DGT-TM
Electricidad 220 V, agua de pozo propio, cisterna para la casa y el jardín, calefacción central, aparatos de aire acondicionado.
Los aparatos decalefacción y los calefactores combinados con funcionalidad equivalente difieren mucho con respecto a su eficiencia energética.
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit gleichwertigen Funktionen weisen große Unterschiede bei der Energieeffizienz auf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para los aparatos decalefacción, la documentación técnica mencionada en el artículo 3, apartado 1, letra c), comprenderá:
Für Raumheizgeräte umfassen die in Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe c genannten technischen Unterlagen:
Korpustyp: EU DGT-TM
especificación de si el aparato se ha diseñado solo para refrigeración, solo para calefacción o para ambas funciones;
Angabe, ob das Gerät nur für den Kühlbetrieb oder Heizbetrieb oder für beides bestimmt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades autónomas/monobloque para uso comercial o industrial
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte für die gewerbliche oder industrielle Verwendung
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades partidas para uso comercial o industrial
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: Splitgeräte für die gewerbliche oder industrielle Verwendung
Korpustyp: EU DGT-TM
por «aparato decalefacción con caldera», denominado «caldera» en las figuras 1 a 4 del anexo IV aparatodecalefacción que genera calor mediante la combustión de combustibles fósiles o de biomasa o mediante el efecto Joule en elementos decalefacciónde resistencia eléctrica;
„Raumheizgerät mit Heizkessel“, in Anhang IV Abbildungen 1 bis 4 „Heizkessel“, bezeichnet ein Raumheizgerät, das Wärme durch die Verbrennung von fossilen und/oder Biomasse-Brennstoffen und/oder durch Nutzung des Joule-Effekts in elektrischen Widerstandsheizelementen erzeugt;
Korpustyp: EU DGT-TM
«aplicación de baja temperatura» aplicación en la que el aparatodecalefacción con bomba de calor suministra su capacidad decalefacción declarada a una temperatura de 35 °C en la salida de un intercambiador de calor de interior;
„Anwendung im Niedertemperaturbereich“ bezeichnet eine Anwendung, bei der das Raumheizgerät mit Wärmepumpe seine angegebene Heizleistung bei einer Temperatur von 35 °C am Auslass eines Innenraum-Wärmetauschers abgibt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Para los equipos combinados deaparatodecalefacción, control de temperatura y dispositivo solar de las clases de eficiencia energética decalefacción A+++ a D, pueden omitirse las últimas clases E a G de la escala A+++ a G.
Bei Verbundanlagen aus Raumheizgerät, Temperaturregler und Solareinrichtung, die hinsichtlich der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A+++ bis D eingestuft sind, können die letzten Klassen E bis G der Skala von A+++ bis G weggelassen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para las bombas de calor de baja temperatura preferentes, elemento de la ficha para un equipo combinado deaparatodecalefacción, control de temperatura y dispositivo solar que indica la eficiencia energética estacional decalefacción del equipo combinado ofrecido
Bei Vorzugs-Niedertemperatur-Wärmepumpen zur Angabe der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz der angebotenen Verbundanlage in das Datenblatt für eine Verbundanlage aus Raumheizgerät, Temperaturregler und Solareinrichtung aufzunehmen
Korpustyp: EU DGT-TM
todo material técnico de promoción relativo al modelo específico deaparatodecalefacción que describa sus parámetros técnicos específicos incluya una referencia a la clase de eficiencia energética estacional decalefacción en condiciones climáticas medias para ese modelo.
technisches Verkaufsförderungsmaterial, das sich auf ein bestimmtes Raumheizgerätemodell bezieht und dessen besondere technische Parameter beschreibt, einen Hinweis auf die Klasseneinstufung des entsprechenden Modells bei der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz bei durchschnittlichen Klimaverhältnissen umfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Temporada decalefacción europea de referencia en condiciones climáticas medias, más frías y más cálidas para aparatos decalefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor
Europäische Bezugsheizperiode unter durchschnittlichen, kälteren und wärmeren Klimaverhältnissen für Raumheizgeräte mit Wärmepumpe und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
Korpustyp: EU DGT-TM
toda publicidad relativa al modelo específico deaparatodecalefacción que contenga información relacionada con la energía o el precio incluya una referencia a la clase de eficiencia energética estacional decalefacción en condiciones climáticas medias para ese modelo;
Werbung, die sich auf ein bestimmtes Modell von Raumheizgeräten bezieht und Angaben zum Energieverbrauch oder zum Preis enthält, einen Hinweis auf die Klasseneinstufung des entsprechenden Modells bei der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz bei durchschnittlichen Klimaverhältnissen umfasst,
Korpustyp: EU DGT-TM
la eficiencia energética estacional decalefacción en porcentaje, redondeada al número entero más próximo y calculada de conformidad con los puntos 3 y 4 del anexo VII (para los aparatos decalefacción con bomba de calor, en condiciones climáticas medias);
die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz in Prozent, auf die nächste ganze Zahl gerundet und gemäß Anhang VII Nummern 3 und 4 berechnet (für Raumheizgeräte mit Wärmepumpe bei durchschnittlichen Klimaverhältnissen),
Korpustyp: EU DGT-TM
la eficiencia energética estacional decalefacción en porcentaje, redondeada al número entero más próximo y calculada de conformidad con los puntos 3 y 4 del anexo VII (para los aparatos decalefacción con bomba de calor, en condiciones climáticas medias);
die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz in Prozent, auf die nächste ganze Zahl gerundet und gemäß Anhang VII Nummern 3 und 4 berechnet (für Raumheizgeräte mit Wärmepumpe unter durchschnittlichen Klimaverhältnissen),
Korpustyp: EU DGT-TM
aparatos decalefacciónde cogeneración de combustión externa que utilizan combustibles gaseosos: consumo de combustible de 70 mg/kWh en términos de GCV,
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung und äußerer Verbrennung für den Einsatz gasförmiger Brennstoffe: 70 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;