linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
aparato de calefacción Heizgerät 2
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aparato de calefacción Heizgerätes 1

Verwendungsbeispiele

aparato de calefacción Heizgerät
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gracias al mismo, Robax® Energy Plus transmite menos energía a través del vidrio e incrementa la temperatura en el interior del aparato de calefacción.
Bei Robax® Energy Plus wird dadurch die Energieabstrahlung durch die Scheibe reduziert und die Temperatur im Inneren des Heizgerätes wesentlich erhöht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hoy en día las chimeneas y estufas ya no sólo sirven como aparatos de calefacción, sino que expresan el estilo del hogar y la actitud vital de cada uno.
Kamine und Kaminöfen sind heute nicht mehr nur Heizgeräte, sondern Ausdruck für Wohnstil und Lebensgefühl.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aparato de calefacción complementaria . .
aparatos eléctricos de calefacción .
aparato para calefacción de locales .
aparato de calefacción por vapor . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aparato de calefacción

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Modo de calefacción, si el aparato ofrece solo calefacción
Heizbetrieb, falls das Gerät nur heizt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparato de calefacción de cogeneración: [sí/no]
Raumheizgerät mit Kraft-Wärme-Kopplung: (Ja/Nein)
   Korpustyp: EU DGT-TM
«aparato de calefacción» un dispositivo que
„Raumheizgerät“ bezeichnet eine Vorrichtung, die
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los distribuidores de aparatos de calefacción se asegurarán de que:
Händler, die Raumheizgeräte anbieten, müssen sicherstellen, dass
   Korpustyp: EU DGT-TM
para los aparatos de calefacción de cogeneración, la capacidad eléctrica.
für Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung die elektrische Leistung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos de calefacción de cogeneración: Potencia calorífica útil
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung: nutzbare Wärmeleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos de calefacción de cogeneración: Eficiencia útil
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung: Wirkungsgrad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos de calefacción de cogeneración: Eficiencia eléctrica
Für Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung: elektrischer Wirkungsgrad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos de calefacción de cogeneración: Potencia calorífica útil
Für Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung: nutzbare Wärmeleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos de calefacción de cogeneración: Eficiencia útil
Für Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung: Wirkungsgrad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay dos aparatos detrás de los caños de calefacción.
Zwei Ferngeschaltete hinter der Luftschleuse der Fußbodenheizung.
   Korpustyp: Untertitel
Aparatos y conducciones de calefacción, ventilación, refrigeración o aire acondicionado
Heizungs–, Lüftungs–, Kühl– und Klimaanlagen
   Korpustyp: EU DCEP
aparatos y conducciones de calefacción, ventilación, refrigeración o aire acondicionado,
Geräten und Leitungen für Heizungs-, Lüftungs-, Kühl- und Klimaanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos eléctricos para calefacción de espacios o suelos
elektrische Geräte zum Raum- oder Bodenbeheizen oder zu ähnlichen Zwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modos de refrigeración y calefacción, si el aparato ofrece ambos
Kühl- und Heizbetrieb, falls das Gerät beide Funktionen bietet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción o refrigeración para confort térmico
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung oder -heizung
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se autorizarán aparatos de calefacción que utilicen combustibles gaseosos.
Verbrennungsheizgeräte mit gasförmigen Brennstoffen sind nicht zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos de información sobre aparatos de calefacción con caldera, calefactores combinados con caldera y aparatos de calefacción de cogeneración
Erforderliche Angaben über Raumheizgeräte mit Heizkessel, Kombiheizgeräte mit Heizkessel und Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung
   Korpustyp: EU DGT-TM
«aparato de calefacción de cogeneración» un aparato de calefacción que genera simultáneamente calor y electricidad en un único proceso;
„Raumheizgerät mit Kraft-Wärme-Kopplung“ bezeichnet ein Raumheizgerät, das mit ein und demselben Verfahren zugleich Wärme und Strom produziert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parámetros técnicos para aparatos de calefacción con caldera, calefactores combinados con caldera y aparatos de calefacción de cogeneración
Technische Parameter für Raumheizgeräte mit Heizkessel, Kombiheizgeräte mit Heizkessel und Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clase de eficiencia energética estacional de calefacción del aparato de calefacción:
Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz von Raumheizgeräten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia energética estacional de calefacción del aparato de calefacción de cogeneración
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz des Raumheizgeräts mit Kraft-Wärme-Kopplung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia energética estacional de calefacción de espacios de aparatos de calefacción con caldera, calefactores combinados con caldera y aparatos de calefacción de cogeneración
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz von Raumheizgeräten mit Heizkessel, Kombiheizgeräten mit Heizkessel und Raumheizgeräten mit Kraft-Wärme-Kopplung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia energética estacional de calefacción y consumo de aparatos de calefacción con caldera, calefactores combinados con caldera y aparatos de calefacción de cogeneración
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz und Verbrauch von Raumheizgeräten mit Heizkessel, Kombiheizgeräten mit Heizkessel und Raumheizgeräten mit Kraft-Wärme-Kopplung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de calefacción de cogeneración de las clases de eficiencia energética estacional de calefacción A++ a G
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung, die bei der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A++ bis G eingestuft sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de calefacción de cogeneración de las clases de eficiencia energética estacional de calefacción A+++ a D
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung, die hinsichtlich der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A+++ bis D eingestuft sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clase de eficiencia energética estacional de calefacción del equipo combinado de aparato de calefacción, control de temperatura y dispositivo solar:
Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz von Verbundanlagen aus Raumheizgeräten, Temperaturreglern und Solareinrichtungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de calefacción con caldera de las clases de eficiencia energética estacional de calefacción A++ a G
Raumheizgeräte mit Heizkessel, die bei der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A++ bis G eingestuft sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de calefacción con caldera de las clases de eficiencia energética estacional de calefacción A+++ a D
Raumheizgeräte mit Heizkessel, die hinsichtlich der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A+++ bis D eingestuft sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Calderas para calefacción central (excepto las de la partida 8402) y aparatos auxiliares para las calderas para calefacción central
Zentralheizungskessel, ausgenommen solche der Position 8402; Hilfsapparate für Zentralheizungskessel
   Korpustyp: EU DGT-TM
«aparato de calefacción con caldera eléctrica» un aparato de calefacción con caldera que genera calor exclusivamente mediante el efecto Joule en elementos calefactores de resistencia eléctrica;
„elektrisches Raumheizgerät mit Heizkessel“ bezeichnet ein Raumheizgerät mit Heizkessel, das Wärme ausschließlich durch Nutzung des Joule-Effekts in elektrischen Widerstandsheizelementen erzeugt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de calefacción y de cocina , frigoríficos , lavadoras y otros grandes aparatos similares , incluidos sus accesorios y reparaciones 4.3.1 .
Heiz - und Kochgeräte , Kühlschränke , Waschmaschinen u. ä . , einschließlich Installation und Reparaturen 4.3.1 .
   Korpustyp: Allgemein
los aparatos de cocción, calefacción, producción de agua caliente, refrigeración, iluminación y lavado que funcionen con combustibles gaseosos, denominados «aparatos»; ES
Geräte, die zum Kochen, zum Heizen, zur Warmwasserbereitung, zu Kühl-, Beleuchtungs- oder Waschzwecken verwendet und mit gasförmigen Brennstoffen betrieben werden (im Folgenden "Geräte" genannt); ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
los quemadores de aire soplado y los aparatos de calefacción equipados con dichos quemadores se asimilan a aparatos; ES
Gasgebläsebrenner und die zugehörigen Wärmetauscher sind den Geräten gleichgestellt; ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El diseño de la etiqueta de los aparatos de calefacción de cogeneración atenderá al siguiente modelo:
Die Gestaltung des Etiketts für Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung muss folgender Vorlage entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
EQUIPOS COMBINADOS DE APARATO DE CALEFACCIÓN, CONTROL DE TEMPERATURA Y DISPOSITIVO SOLAR
VERBUNDANLAGEN AUS RAUMHEIZGERÄT, TEMPERATURREGLER UND SOLAREINRICHTUNG
   Korpustyp: EU DGT-TM
El diseño de la etiqueta de los aparatos de calefacción con caldera atenderá al siguiente modelo:
Die Gestaltung des Etiketts für Raumheizgeräte mit Heizkessel muss folgender Vorlage entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
A potencia calorífica nominal del aparato de calefacción de cogeneración con calefactor complementario desactivado
Bei Wärmenennleistung des Raumheizgeräts mit Kraft-Wärme-Kopplung bei ausgeschaltetem Zusatzheizgerät
   Korpustyp: EU DGT-TM
A potencia calorífica nominal del aparato de calefacción de cogeneración con calefactor complementario activado
Bei Wärmenennleistung des Raumheizgeräts mit Kraft-Wärme-Kopplung bei eingeschaltetem Zusatzheizgerät
   Korpustyp: EU DGT-TM
una descripción del modelo de aparato de calefacción suficiente para su identificación inequívoca;
eine für die eindeutige Bestimmung des Raumheizgerätes hinreichend ausführliche Beschreibung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos eléctricos para calefacción de espacios o suelos (exc. radiadores de acumulación)
Geräte zum Raum- oder Bodenbeheizen oder zu ähnl. Zwecken, elektrisch (ausg. Speicherheizgeräte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño directo: unidades autónomas/monobloque de tejado
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, direkter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte für Aufdachmontage
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño directo: unidades autónomas/monobloque de otro tipo
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, direkter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte anderer Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción o refrigeración de procesos en diseño directo
Ortsfeste Anlagen für die Prozesskühlung oder -heizung, direkter Weg
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción o refrigeración de procesos en diseño indirecto
Ortsfeste Anlagen für die Prozesskühlung oder -heizung, indirekter Weg
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción o refrigeración de procesos, diseño directo e indirecto
Ortsfeste Anlagen für die Prozesskühlung oder -heizung, direkter und indirekter Weg
   Korpustyp: EU DGT-TM
Categorías de electrodomésticos y aparatos de calefacción, ventilación, aire acondicionado y refrigeración
Produktkategorien für Haushaltsgeräte und Heizung, Lüftung, Klimaanlagen, Kühlgeräte
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para los aparatos de calefacción de cogeneración preferentes, elemento de la ficha para un equipo combinado de aparato de calefacción, control de temperatura y dispositivo solar que indica la eficiencia energética estacional de calefacción del equipo combinado ofrecido
Bei Vorzugsraumheizgeräten mit Kraft-Wärme-Kopplung zur Angabe der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz der angebotenen Verbundanlage in das Datenblatt für eine Verbundanlage aus Raumheizgeräten, Temperaturreglern und Solareinrichtungen aufzunehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos eléctricos para la calefacción de locales, del suelo o usos similares
Elektrische Geräte zum Raum- oder Bodenbeheizen oder zu ähnlichen Zwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de calefacción con caldera eléctrica y calefactores combinados con caldera eléctrica:
Elektrische Raumheizgeräte mit Heizkessel und elektrische Kombiheizgeräte mit Heizkessel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos de calefacción con caldera y calefactores combinados con caldera: Potencia calorífica útil
Elektrische Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Heizkessel: nutzbare Wärmeleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos de calefacción con caldera y calefactores combinados con caldera: Eficiencia útil
Elektrische Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Heizkessel: Wirkungsgrad
   Korpustyp: EU DGT-TM
, donde la Prated está relacionada con el aparato de calefacción preferente;
, wobei sich Prated auf das Vorzugsraumheizgerät bezieht,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prated está relacionada con el aparato de calefacción o calefactor combinado preferentes.
Prated bezieht sich auf das Vorzugsraumheizgerät oder das Vorzugskombiheizgerät.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para aparatos de calefacción con caldera y calefactores combinados con caldera: Potencia calorífica útil
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Heizkessel: nutzbare Wärmeleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
temporada de calefacción en la que el aparato se declara apto para funcionar;
die Heizperiode, für die das Gerät für gebrauchstauglich erklärt wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 27.51.26: Aparatos eléctricos para la calefacción de locales, del suelo o usos similares
CPA 27.51.26: Elektrische Geräte zum Raum- oder Bodenbeheizen oder zu ähnlichen Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 27.51.26: Aparatos eléctricos para la calefacción de locales, del suelo o usos similares
CPA 27.51.26: Elektrische Geräte zum Raum- oder Bodenbeheizen oder zu ähnlichen Zwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción o refrigeración para confort térmico, diseño directo: unidades autónomas/monobloque portátiles
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung oder -heizung, direkter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte, transportabel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño directo: unidades partidas múltiples
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, direkter Weg: Multisplit-Geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades autónomas/monobloque para uso doméstico
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte für Haushalte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades autónomas/monobloque para otros usos
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte für andere Verwendungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades partidas para uso doméstico
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: Splitgeräte für Haushalte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades partidas para otros usos
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: Splitgeräte für andere Verwendungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño directo e indirecto: unidades autónomas/monobloque
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, direkter und indirekter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño directo e indirecto: unidades partidas
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, direkter und indirekter Weg: Splitgeräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de calefacción con bomba de calor, excepto bombas de calor de baja temperatura, de las clases de eficiencia energética estacional de calefacción A++ a G
Raumheizgeräte mit Wärmepumpe, die bei der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A++ bis G eingestuft sind, ausgenommen Niedertemperatur-Wärmepumpen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de calefacción con bomba de calor, excepto bombas de calor de baja temperatura, de las clases de eficiencia energética estacional de calefacción A+++ a D
Raumheizgeräte mit Wärmepumpe, die hinsichtlich der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A+++ bis D eingestuft sind, ausgenommen Niedertemperatur-Wärmepumpen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Etiqueta para los equipos combinados de aparato de calefacción, control de temperatura y dispositivo solar de las clases de eficiencia energética de calefacción A+++ a G
Etikett für Verbundanlagen aus Raumheizgeräten, Temperaturreglern und Solareinrichtungen, die hinsichtlich der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A+++ bis G eingestuft sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
la clase de eficiencia energética estacional de calefacción del aparato de calefacción, determinada de conformidad con el punto 1 del anexo II;
die Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz des Raumheizgerätes, ermittelt gemäß Anhang II Nummer 1;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para este fin, los aparatos de las series TRFW y TRFB están dotados adicionalmente con una función de calefacción radiante, así como con distintos niveles de calefacción rápida. DE
Hierzu verfügen die Geräte der TRFW und TRFB Serie zusätzlich über einen Heizfunktion mittels Wärmewellen sowie einer zusätzlichen Schnellheizstufen. TRFB-Reihe TRFB-Reihe DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
V. indicación sobre la posibilidad de incluir en el equipo combinado de aparato de calefacción, control de temperatura y dispositivo solar un colector solar, depósito de agua caliente, control de temperatura y/o un segundo aparato de calefacción;
V. Angabe, ob ein Sonnenkollektor, Warmwasserspeicher, Temperaturregler und/oder ein zusätzliches Raumheizgerät in die Verbundanlage aus Raumheizgerät, Temperaturregler und Solareinrichtung integriert werden kann;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«potencia calorífica útil» (P) la potencia calorífica de un aparato de calefacción con caldera, un calefactor combinado con caldera o un aparato de calefacción de cogeneración transmitida al portador de calor, expresada en kW;
„Nutzwärmeerzeugung“ (P) bezeichnet die Wärmeerzeugung eines Raumheizgerätes mit Heizkessel, eines Kombiheizgerätes mit Heizkessel oder eines Raumheizgerätes mit Kraft-Wärme-Kopplung, die auf den Wärmeträger übertragen wird, in kW;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«aparato de calefacción con caldera» un aparato de calefacción que genera calor mediante la combustión de combustibles fósiles o de biomasa o mediante el efecto Joule en elementos calefactores de resistencia eléctrica;
„Raumheizgerät mit Heizkessel“ bezeichnet ein Raumheizgerät, das Wärme durch die Verbrennung von fossilen und/oder Biomasse-Brennstoffen und/oder durch Nutzung des Joule-Effekts in elektrischen Widerstandsheizelementen erzeugt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«equipo combinado de aparato de calefacción, control de temperatura y dispositivo solar» conjunto ofrecido al usuario final que contiene uno o varios aparatos de calefacción, uno o varios controles de temperatura y uno o varios dispositivos solares;
„Verbundanlage aus Raumheizgeräten, Temperaturreglern und Solareinrichtungen“ bezeichnet eine für den Endnutzer erhältliche Verbundanlage aus einem oder mehreren Raumheizgeräten in Kombination mit einem oder mehreren Temperaturreglern und/oder einer oder mehrerer Solareinrichtungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
para aparatos de calefacción con caldera, calefactores combinados con caldera y aparatos de calefacción de cogeneración, los parámetros técnicos estipulados en el cuadro 1, medidos y calculados de conformidad con el anexo III,
für Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Heizkessel sowie Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung die gemäß Anhang III gemessenen und berechneten technischen Parameter in Tabelle 1;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El diseño de la etiqueta de los aparatos de calefacción con bomba de calor atenderá al siguiente modelo:
Das Etikett für Raumheizgeräte mit Wärmepumpe muss folgender Vorlage entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
para los aparatos de calefacción con caldera y los aparatos de calefacción de cogeneración, los parámetros técnicos establecidos en el cuadro 7, medidos y calculados con arreglo al anexo VII;
für Raumheizgeräte mit Heizkessel und Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung die gemäß Anhang VII gemessenen und berechneten technischen Parameter in Tabelle 7,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Calefacción central con tanque de gas, agua de la red + cisterna, teléfono, algunos aparatos de aire acondicionado, electricidad.
Stadtwasser und auch Wasserzisterne, einige Klimaanlageneinheiten, Zentralheizung mit industriellem Dieseltank, Telefon.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
«capacidad declarada de calefacción» (Pdh(Tj)) la capacidad de calefacción que un aparato de calefacción con bomba de calor o un calefactor combinado con bomba de calor puede suministrar a una temperatura exterior determinada, expresada en kW;
„Angegebene Leistung im Heizbetrieb“ (Pdh(Tj)) bezeichnet die Heizleistung, die ein Raumheizgerät oder Kombiheizgerät mit Wärmepumpe bei einer bestimmten Außenlufttemperatur erbringen kann, in kW;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«capacidad declarada de calefacción» (Pdh(Tj)) la capacidad de calefacción que un aparato de calefacción con bomba de calor o un calefactor combinado con bomba de calor puede suministrar a una temperatura exterior determinada, expresada en kW;
„angegebene Leistung im Heizbetrieb“ (Pdh(Tj)) bezeichnet die Heizleistung in kW, die ein Raumheizgerät oder Kombiheizgerät mit Wärmepumpe bei einer bestimmten Außenlufttemperatur erbringen kann;
   Korpustyp: EU DGT-TM
cualesquiera precauciones específicas que hayan de tomarse durante el montaje, instalación o mantenimiento del aparato de calefacción;
alle beim Zusammenbau, der Installation oder Wartung des Raumheizgerätes zu treffenden besonderen Vorkehrungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se podrá utilizar una única ficha para varios modelos de aparato de calefacción suministrados por el mismo proveedor.
Ein Datenblatt kann eine Reihe von Raumheizgerätemodellen desselben Lieferanten abdecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/aire acondicionado, incluidas las bombas de calor, y refrigeración (CAAR) para otros fines
Ortsfeste Heizungs-/Klimaanlagen einschließlich Wärmepumpen sowie Kälteanlagen (HACR) für jeden anderen Zweck
   Korpustyp: EU DGT-TM
Electricidad 220 V, agua de pozo propio, cisterna para la casa y el jardín, calefacción central, aparatos de aire acondicionado.
Öffentlicher Strom, Wasser aus einem Brunnen und einer Zisterne, Klimaanlage, Zentralheizung.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los aparatos de calefacción y los calefactores combinados con funcionalidad equivalente difieren mucho con respecto a su eficiencia energética.
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit gleichwertigen Funktionen weisen große Unterschiede bei der Energieeffizienz auf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para los aparatos de calefacción, la documentación técnica mencionada en el artículo 3, apartado 1, letra c), comprenderá:
Für Raumheizgeräte umfassen die in Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe c genannten technischen Unterlagen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
especificación de si el aparato se ha diseñado solo para refrigeración, solo para calefacción o para ambas funciones;
Angabe, ob das Gerät nur für den Kühlbetrieb oder Heizbetrieb oder für beides bestimmt ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades autónomas/monobloque para uso comercial o industrial
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: autonome bzw. Monoblock-Geräte für die gewerbliche oder industrielle Verwendung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción/refrigeración para confort térmico, diseño indirecto: unidades partidas para uso comercial o industrial
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung/-heizung, indirekter Weg: Splitgeräte für die gewerbliche oder industrielle Verwendung
   Korpustyp: EU DGT-TM
por «aparato de calefacción con caldera», denominado «caldera» en las figuras 1 a 4 del anexo IV aparato de calefacción que genera calor mediante la combustión de combustibles fósiles o de biomasa o mediante el efecto Joule en elementos de calefacción de resistencia eléctrica;
„Raumheizgerät mit Heizkessel“, in Anhang IV Abbildungen 1 bis 4 „Heizkessel“, bezeichnet ein Raumheizgerät, das Wärme durch die Verbrennung von fossilen und/oder Biomasse-Brennstoffen und/oder durch Nutzung des Joule-Effekts in elektrischen Widerstandsheizelementen erzeugt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«aplicación de baja temperatura» aplicación en la que el aparato de calefacción con bomba de calor suministra su capacidad de calefacción declarada a una temperatura de 35 °C en la salida de un intercambiador de calor de interior;
„Anwendung im Niedertemperaturbereich“ bezeichnet eine Anwendung, bei der das Raumheizgerät mit Wärmepumpe seine angegebene Heizleistung bei einer Temperatur von 35 °C am Auslass eines Innenraum-Wärmetauschers abgibt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para los equipos combinados de aparato de calefacción, control de temperatura y dispositivo solar de las clases de eficiencia energética de calefacción A+++ a D, pueden omitirse las últimas clases E a G de la escala A+++ a G.
Bei Verbundanlagen aus Raumheizgerät, Temperaturregler und Solareinrichtung, die hinsichtlich der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz in die Klassen A+++ bis D eingestuft sind, können die letzten Klassen E bis G der Skala von A+++ bis G weggelassen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para las bombas de calor de baja temperatura preferentes, elemento de la ficha para un equipo combinado de aparato de calefacción, control de temperatura y dispositivo solar que indica la eficiencia energética estacional de calefacción del equipo combinado ofrecido
Bei Vorzugs-Niedertemperatur-Wärmepumpen zur Angabe der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz der angebotenen Verbundanlage in das Datenblatt für eine Verbundanlage aus Raumheizgerät, Temperaturregler und Solareinrichtung aufzunehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
todo material técnico de promoción relativo al modelo específico de aparato de calefacción que describa sus parámetros técnicos específicos incluya una referencia a la clase de eficiencia energética estacional de calefacción en condiciones climáticas medias para ese modelo.
technisches Verkaufsförderungsmaterial, das sich auf ein bestimmtes Raumheizgerätemodell bezieht und dessen besondere technische Parameter beschreibt, einen Hinweis auf die Klasseneinstufung des entsprechenden Modells bei der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz bei durchschnittlichen Klimaverhältnissen umfasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Temporada de calefacción europea de referencia en condiciones climáticas medias, más frías y más cálidas para aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor
Europäische Bezugsheizperiode unter durchschnittlichen, kälteren und wärmeren Klimaverhältnissen für Raumheizgeräte mit Wärmepumpe und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe
   Korpustyp: EU DGT-TM
toda publicidad relativa al modelo específico de aparato de calefacción que contenga información relacionada con la energía o el precio incluya una referencia a la clase de eficiencia energética estacional de calefacción en condiciones climáticas medias para ese modelo;
Werbung, die sich auf ein bestimmtes Modell von Raumheizgeräten bezieht und Angaben zum Energieverbrauch oder zum Preis enthält, einen Hinweis auf die Klasseneinstufung des entsprechenden Modells bei der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz bei durchschnittlichen Klimaverhältnissen umfasst,
   Korpustyp: EU DGT-TM
la eficiencia energética estacional de calefacción en porcentaje, redondeada al número entero más próximo y calculada de conformidad con los puntos 3 y 4 del anexo VII (para los aparatos de calefacción con bomba de calor, en condiciones climáticas medias);
die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz in Prozent, auf die nächste ganze Zahl gerundet und gemäß Anhang VII Nummern 3 und 4 berechnet (für Raumheizgeräte mit Wärmepumpe bei durchschnittlichen Klimaverhältnissen),
   Korpustyp: EU DGT-TM
la eficiencia energética estacional de calefacción en porcentaje, redondeada al número entero más próximo y calculada de conformidad con los puntos 3 y 4 del anexo VII (para los aparatos de calefacción con bomba de calor, en condiciones climáticas medias);
die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz in Prozent, auf die nächste ganze Zahl gerundet und gemäß Anhang VII Nummern 3 und 4 berechnet (für Raumheizgeräte mit Wärmepumpe unter durchschnittlichen Klimaverhältnissen),
   Korpustyp: EU DGT-TM
aparatos de calefacción de cogeneración de combustión externa que utilizan combustibles gaseosos: consumo de combustible de 70 mg/kWh en términos de GCV,
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung und äußerer Verbrennung für den Einsatz gasförmiger Brennstoffe: 70 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
   Korpustyp: EU DGT-TM