Die Besonderheit liegt darin, dass das Vorschaltgerät selbst die Funktion des Steuergeräts übernimmt und dadurch weitere Steuerkomponenten entfallen.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Desde la central piloto pueden realizarse parametrizaciones locales y globales de los aparatosdemando PR116/S/H/08 en forma segura y rápida, con protección por contraseña.
DE
Von der Vorzentrale aus können sowohl lokale als auch globale Parametrierungen der Steuergeräte PR116/S/H/08 passwortgeschützt sicher und schnell vorgenommen werden.
DE
Paraskop® M 220-240 V escala de entrega incl., turbina de laboratorio BeCe® Air Zirkon con aparatodemando, bandeja recolectora para Paraskop® M, cabina antisalpicaduras BeCe® Guard para trabajos cerámicos
Paraskop® M 220-240 V inkl. Zubehör, Laborturbine BeCe® Air Zirkon mit Steuergerät, Auffangschale für Paraskop® M, Spritzschutzkabine für Keramikarbeiten BeCe® Guard
El multifuncional aparatodemando DALI TOUCHPANEL 02 para circuitos DALI ahora presenta un nuevo aspecto y estilo. Una mecánica perfeccionada, nuevas funciones y diseños aumentan el confort de su control de iluminación DALI. más…
ES
Das multifunktionale Bediengerät für DALI-Kreise DALI TOUCHPANEL 02 hat ein neues Look and Feel – eine verbesserte Mechanik, neue Funktionen und Layouts erhöhen den Komfort Ihrer DALI-Lichtsteuerung. meh…
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El multifuncional aparatodemando DALI TOUCHPANEL 02 para circuitos DALI ahora presenta un nuevo aspecto y estilo. Una mecánica perfeccionada, nuevas funciones y diseños aumentan el confort de su control de iluminación DALI.
ES
Das multifunktionale Bediengerät für DALI-Kreise DALI TOUCHPANEL 02 hat ein neues Look and Feel – eine verbesserte Mechanik, neue Funktionen und Layouts erhöhen den Komfort Ihrer DALI-Lichtsteuerung.
ES
Die Besonderheit liegt darin, dass das Vorschaltgerät selbst die Funktion des Steuergeräts übernimmt und dadurch weitere Steuerkomponenten entfallen.
ES
El resultado es una gama óptima de mandos, que ofrece desde el mandode preselección electrónico hasta el mando ISOBUS, un aparato adecuado para cualquier exigencia.
AT
Das Resultat ist eine optimal abgestimmte Palette von Bedienungen, die von der elektronischen Vorwahlschaltung bis zum eigenen ISOBUS-Terminal für jeden Anspruch das passende Gerät bietet.
AT
Aparatos eléctricos de señalización, seguridad, control o mando (exc. para vías férreas o simil., así como aparatos para transmisión de mensajes y aparatos electromecánicos de la partida 8608)
Verkehrssignalgeräte, Verkehrssicherungsgeräte, Verkehrsüberwachungsgeräte und Verkehrssteuergeräte, elektrisch (ausg. für Schienenwege oder dergl. sowie mechanische oder elektromechanische Geräte der Pos. 8608)
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de aparatos eléctricos de señalización, seguridad, control o mando, n.c.o.p.
Teile von elektrischen Verkehrssignal-, Verkehrssicherungs-, Verkehrsüberwachungs- und Verkehrssteuergeräten, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tal indicación no dependerá del sistema demando del aparatode gobierno;
Die Ruderlagenanzeige muss vom Steuerungssystem der Ruderanlage unabhängig sein;
Korpustyp: EU DGT-TM
aparatos electrodinámicos para el mando a distancia de agujas de ferrocarriles
Fernsteuergeräte [elektrodynamisch] für Eisenbahnweichen
Korpustyp: EU IATE
JUNG - Aparatos demandode estancia con display Sistema KNX Técnica
DE
Los sistemas demando del aparatode gobierno comprenden transmisores, receptores, bombas demando hidráulico y los correspondientes motores, reguladores de motor, tuberías y cables.
Die Steuerungssysteme der Ruderanlage umfassen Geber, Stellglied, hydraulische Steuerpumpen und die dazugehörigen Motoren, motorbetriebene Regler, Leitungen und die Verkabelung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra oferta incluye aparatos para derivaciones a motor (alimentadores de carga), aparatos demando y señalización, sistemas de tableros completos y componentes para distribución de energía.
Unser Angebot umfasst Schaltgeräte für Verbraucherabzweige, Befehls- und Meldegeräte sowie komplette Schranksysteme und Komponenten zur Energieverteilung.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La partida 8537 no comprende los mandos a distancia inalámbricos con dispositivo infrarrojo de los aparatos receptores de televisión u otros aparatos eléctricos (partida 8543).
Zu Position 8537 gehören nicht kabellose Infrarot-Fernbedienungen für Fernsehempfangsgeräte oder andere elektrische Apparate (Position 8543).
Korpustyp: EU DGT-TM
El acabado de metal* de alta calidad de los mandos subraya el carácter profesional de los aparatos.
ES
Partes de material fijo y de aparatos mecánicos o electromecánicos de señalización, seguridad, control y mando (excepto los eléctricos)
Teile für ortsfestes Gleismaterial und für mechanische Geräte zur Verkehrsüberwachung und -steuerung (z. B. Signal-, Sicherungs- und Überwachungsgeräte)
Korpustyp: EU DGT-TM
.5 los circuitos de suministro de energía para el mando del aparatode gobierno estarán protegidos solamente contra cortocircuitos.
.5 Kurzschlussschutz ist nur für die Stromkreise für Steuerungssysteme der Ruderanlage vorzusehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Regulación del flujo de aire y de la intensidad de la iluminación mediante mando a distancia (suministrado con el aparato).
IT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
de los objetivos de calidad, del organigrama, de las responsabilidades de los mandos y de sus poderes en materia de calidad de los aparatos;
der Qualitätsziele und der Organisationsstruktur sowie der Verantwortungen der Führungskräfte und ihrer Befugnisse in Bezug auf die Produktqualität;
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando un aparatodemandode atenuación esté conectado en la posición mínima del mando para la cual consumen energía las lámparas que hace funcionar, estas emitirán al menos el 1 % de su flujo luminoso en la posición máxima.
Wird ein Lichtstromsteuergerät in seiner niedrigsten Steuereinstellung, in der die betriebenen Lampen Strom verbrauchen, eingeschaltet, müssen die betriebenen Lampen mindestens 1 % ihres Lichtstroms unter voller Last emittieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
.7 Todo sistema demandode los aparatos de gobierno principal y auxiliar que se pueda accionar desde el puente de navegación se ajustará a las siguientes prescripciones:
.7 Jedes von der Kommandobrücke aus bedienbare Steuerungssystem für die Haupt- und Hilfsruderanlage muss folgende Bedingungen erfüllen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Para ello, el aparato dispone de tres campos demando grandes para encender, apagar, pulsar, regular o para el control de persianas.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
.2 en el compartimiento del aparatode gobierno habrá medios para desconectar del aparatode gobierno todo sistema demandode este que pueda accionarse desde el puente de navegación;
.2 im Rudermaschinenraum sind Einrichtungen vorzusehen, damit jedes von der Kommandobrücke aus bedienbare Steuerungssystem von der Ruderanlage, die es bedient, abgetrennt werden kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
.2 contará con medios adecuados para permitir el acceso, a fines de trabajo, a la maquinaria y a los mandos del aparatode gobierno.
.2 muss mit geeigneten Einrichtungen ausgestattet sein, um den Zugang während des Betriebs zu den Maschinen und Steuerungssystemen der Ruderanlage zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La cartera habitual, compuesta por aparatos de servicio electrónicos y componentes para el mandode la iluminación en aplicaciones profesionales, se expande mediante fuentes luminosas digitales.
ES
Das bisherige Portfolio mit elektronischen Betriebsgeräten und Komponenten der Lichtsteuerung für die professionelle Beleuchtung wird um digitale Lichtquellen ergänzt.
ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Esta nueva superficie para aparatos domésticos y paneles demandode electrodomésticos combina las ventajas del vidrio con el look lujoso del acero inoxidable.
.1 .1 Sistema demando del aparatode gobierno es el equipo por medio del cual se transmiten órdenes desde el puente de navegación a los servomotores del aparatode gobierno.
.1 .1 Steuerungssystem der Ruderanlage ist die Einrichtung, durch die Befehle von der Kommandobrücke zu den Kraftantriebseinheiten der Ruderanlage übermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
los costes relacionados con el aparatode gobierno, como, por ejemplo, los sistemas demando del aparatode gobierno o los timones múltiples que reducen el movimiento del timón en función de las condiciones meteorológicas y del estado del mar;
Kosten in Bezug auf die Ruderanlage, z. B. Ruderanlangenkontrollsysteme und mehrere Ruder, zur Verminderung der Ruderaktivität je nach Wetter und Seegang;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ya sea con el clásico mando giratorio, un discreto sensor o un display Touch de alta resolución como en su smartphone, un aparato Miele se maneja sin complicaciones.
ES
Ob mit klassischem Drehschalter, dezentem Sensor oder hochauflösendem Touchdisplay wie bei Ihrem Smartphone: Miele zu bedienen ist leicht und macht Spaß.
ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En este campo suministramos, entre otras cosas, sistemas demando para aparatos e instalaciones eléctricas para medir, controlar, regular y verificar.
DE
En este campo suministramos, entre otras cosas, sistemas demando para aparatos e instalaciones eléctricas para medir, controlar, regular y verificar, por ejemplo:
DE
In dieser Sparte liefern wir unter anderem Bediensysteme für elektrische Geräte und Einrichtungen zum Messen, Steuern, Regeln und Prüfen, zum Beispiel für:
DE
.3 desde el compartimiento del aparatode gobierno cuando se trate del aparatode gobierno auxiliar, y si este es de accionamiento a motor, también será posible hacerlo funcionar desde el puente de navegación con medios independientes del sistema demando del aparatode gobierno principal.
.3 bei der Hilfsruderanlage im Rudermaschinenraum und wenn ein Kraftantrieb vorhanden ist, muss sie auch von der Kommandobrücke aus bedient werden können und vom Steuerungssystem für die Hauptruderanlage unabhängig sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
«aparamenta eléctrica» aparatos de conexión y su combinación con los aparatos asociados demando, medida, protección y regulación, así como conjuntos de dichos dispositivos y aparatos con las conexiones, accesorios, envolventes y soportes correspondientes, destinados a su uso en la generación, transporte, distribución y conversión de energía eléctrica;
„elektrische Schaltanlagen“ Schaltgeräte und deren Kombination mit zugehörigen Steuer-, Mess-, Schutz- und Regeleinrichtungen sowie Baugruppen aus derartigen Geräten und Einrichtungen mit den dazugehörigen Verbindungen, Zubehörteilen, Gehäusen und tragenden Elementen, die dazu bestimmt sind, in Verbindung mit der Erzeugung, Übertragung, Verteilung und Umwandlung von elektrischer Energie verwendet zu werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
El aparato CSB Image-Meater consta concretamente de una cámara de vídeo, un ordenador provisto de una tarjeta de análisis de imágenes, una pantalla, una impresora, un mecanismo demando, un mecanismo de cálculo e interfaces.
Das Gerät besteht insbesondere aus einer Videokamera, einem PC mit Bildanalysekarte, einem Monitor, einem Drucker, einem Befehlsmechanismus, einem Auswertungsmechanismus und Schnittstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para la construcción e instalación de la lámpara deberá considerarse la posibilidad de recambio del mando, de los aparatos de servicio y/o del emisor luminoso LED antes de alcanzarse el fin de la vida útil de la lámpara.
ES
Bei der Konstruktion der Leuchte und ihrer Installation ist zu berücksichtigen, dass die Steuerung, Betriebsgeräte und / oder die LED-Lichtquelle eventuell vor dem Ende der Lebensdauer der Leuchte ausgetauscht werden müssen.
ES
El sistema demando se encarga a continuación de regular de tal forma el aparato dosificador que se mantenga el valor de consigna incluso en casos de densidad eventualmente variable, de dosificación volumétrica irregular o de otros factores perturbadores.
DE
Dann regelt die Steuerung das Dosiergerät so, dass trotz eventuell schwankender Dichte, ungleichmäßiger volumetrischer Dosierung oder anderer Störfaktoren der Sollwert gehalten wird.
DE
el nuevo aparatodemandode estancia KNX compacto con diseño de mecanismo interruptor y pantalla táctil reduce la complejidad de las funciones de estancia a la usabilidad de un teléfono inteligente.
DE
Das neue, kompakte KNX-Raumbediengerät im Schalterdesign mit Touchscreen verbindet die Visualisierung und Steuerung von Raumfunktionen mit der Bedienfreundlichkeit eines Smartphones.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Aparatos eléctricos de señalización, de seguridad, de control o demando, para vías férreas o similares, carreteras o vías navegables, áreas de servicio o estacionamientos, instalaciones portuarias o aeropuertos
Elektrische Verkehrssignal-, Verkehrssicherungs-, Verkehrsüberwachungs- und Verkehrssteuergeräte für Schienenwege oder dergleichen, Straßen, Binnenwasserstraßen, Parkplätze oder Parkhäuser, Hafenanlagen oder Flughäfen
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de aparatos de televisión, con funciones de microprocesador y videoprocesador, que contengan como mínimo una microunidad demando y un videoprocesador, instalados en un conductor soporte y contenidos en una caja de plástico
Teile von Fernsehgeräten, mit Mikroprozessor- und Videoprozessorfunktionen, mit mindestens einem Mikrocontroller und einem Videoprozessor, auf einen "Leadframe" in einem Kunststoffgehäuse montiert
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos eléctricos de señalización (excepto los de transmisión de mensajes), seguridad, control o mando, para vías férreas o similares, carreteras, vías fluviales, áreas o parques de estacionamiento, instalaciones portuarias o aeropuertos (excepto los de la partida 8608)
Elektrische Verkehrssignal-, Verkehrssicherungs-, Verkehrsüberwachungs- und Verkehrssteuergeräte für Schienenwege oder dergleichen, Straßen, Binnenwasserstraßen, Parkplätze oder Parkhäuser, Hafenanlagen oder Flughäfen (ausgenommen solche der Position 8608)
Korpustyp: EU DGT-TM
.1 En el puente de navegación y en un puesto apropiado demandode máquinas principales se instalarán medios que indiquen si los motores de los aparatos de gobierno eléctricos o electrohidráulicos están funcionando.
.1 Geräte, die den Betrieb der Motoren elektrischer und elektro-hydraulischer Ruderanlagen anzeigen, sind auf der Kommandobrücke und an einer geeigneten Überwachungsstelle für die Hauptmaschinenanlage anzubringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 27.90.70: Aparatos eléctricos de señalización, de seguridad, de control o demando, para vías férreas o similares, carreteras o vías navegables, áreas de servicio o estacionamientos, instalaciones portuarias o aeropuertos
CPA 27.90.70: Elektrische Verkehrssignal-, Verkehrssicherungs-, Verkehrsüberwachungs- und Verkehrssteuergeräte für Schienenwege oder dergleichen, Straßen, Binnenwasserstraßen, Parkplätze oder Parkhäuser, Hafenanlagen oder Flughäfen
Korpustyp: EU DGT-TM
.2 si el aparatode gobierno principal está instalado de conformidad con el apartado 4, mediante dos sistemas demando independientes, que podrán accionarse desde el puente de navegación.
.2 wenn die Hauptruderanlage nach Absatz .4 angeordnet ist, durch zwei unabhängige Steuerungssysteme, die beide von der Kommandobrücke aus bedient werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ciertos audífonos Vega están disponibles de forma opcional con paquete móvil o set microConnect de mandos a distancia bluetooth, de forma que pueden conectarse de forma inalámbrica con otros aparatos auditivos, así como con el teléfono.
Optional sind ausgewählte Vega Hörsysteme mit den Bluetooth-Fernbedienungen microConnect Set oder Mobilpaket erhältlich und lassen sich so drahtlos mit anderen Audiogeräten sowie dem Telefon verbinden.
Ciertos audífonos Sina están disponibles de forma opcional con paquete móvil o set microConnect de mandos a distancia bluetooth, de forma que pueden conectarse de forma inalámbrica con otros aparatos auditivos, así como con el teléfono.
Optional sind ausgewählte Sina Hörsysteme mit den Bluetooth-Fernbedienungen microConnect Set oder Mobilpaket erhältlich und lassen sich so drahtlos mit anderen Audiogeräten sowie dem Telefon verbinden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Ciertos audífonos XS están disponibles de forma opcional con paquete móvil o set microConnect de mandos a distancia bluetooth, de forma que pueden conectarse de forma inalámbrica con otros aparatos auditivos, así como con el teléfono.
Optional sind ausgewählte XS Hörsysteme mit den Bluetooth-Fernbedienungen microConnect Set oder Mobilpaket erhältlich und lassen sich so drahtlos mit anderen Audiogeräten sowie dem Telefon verbinden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
El RAFIX 30 FS+ ofrece todas las ventajas de la serie de aparatos demando RAFIX 22 FS+ y, además, destaca con pantallas súper planas y una altura reducida de construcción.
DE
Der RAFIX 30 FS+ genießt alle Vorzüge der Befehlsgerätebaureihe RAFIX 22 FS+ und glänzt zusätzlich mit extra flachen Blenden und einer geringen Bauhöhe.
DE
Pero no menos importante es para mí que este sistema no nos lleve automáticamente a un capó bloqueado electrónicamente de modo que mis pequeños y medianos empresarios no tengan ningún tipo de acceso a tales aparatos electrónicos demando.
Aber genauso wichtig ist für mich, daß dieses System nicht automatisch zu einer elektronisch blockierten Motorhaube führt, so daß meine kleinen und mittelständischen Unternehmen überhaupt keinen Zutritt mehr zu solchen elektronischen Steuerungsgeräten bekommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si los dispositivos demando no están montados en el aparatode visualización, deberán situarse en una caja emplazada a una distancia no superior a 1 m de la pantalla.
Wenn die Bedienteile nicht im Sichtgerät eingebaut sind, müssen sie sich in einem Gehäuse befinden, das nicht mehr als 1 m vom Bildschirm entfernt angeordnet sein darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
A fin de evitar una confusión innecesaria, en las letras k) y l) del apartado 2 del artículo 1 debería emplearse la misma formulación, pues se trata del mismo equipo, siendo la denominación más habitual aparatos de conexión y mando.
Um unnötige Verwirrung zu vermeiden, sollte in Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe k und Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe l dieselbe Formulierung verwendet werden, da sie sich auf die gleiche Art Gerät bezieht, wobei Schalt- und Kontrollgerät die allgemeinere Bezeichnung ist.
Korpustyp: EU DCEP
.4 en caso de fallo del suministro de energía eléctrica destinado al sistema demando, se dará una señal de alarma acústica y óptica en el puente de navegación; y .5 los circuitos de suministro de energía para el mando del aparatode gobierno estarán protegidos solamente contra cortocircuitos.
.3 bei der Hilfsruderanlage im Rudermaschinenraum und wenn ein Kraftantrieb vorhanden ist, muss sie auch von der Kommandobrücke aus bedient werden können und vom Steuerungssystem für die Hauptruderanlage unabhängig sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Tiene la Comisión planes para obligar a las marcas de equipos eléctricos a que sus aparatos puedan apagarse por completo a través del mando a distancia y que de este modo, junto al modo preparado también sea posible elegir un modo realmente apagado con el mando a distancia?
Beabsichtigt die Kommission, Elektromarken dazu zu verpflichten, dass ihre Geräte auch mittels Fernbedienung vollständig ausgeschaltet werden können und man dementsprechend das Gerät mit der Fernbedienung nicht nur in den Schlummermodus, sondern auch richtig abschalten kann?
Korpustyp: EU DCEP
También podría exigirse que los nuevos aparatos se apaguen del todo cuando pase cierto tiempo en modo de espera desde que haya actuado el dispositivo de control del aparato, ya sea el teclado del ordenador o el mando a distancia de la televisión.
Von neuen Geräten könnte man auch erwarten, dass sie sich nach einer gewissen Passivphase von allein ganz abschalten, solange kein Bedienelement, beispielsweise die Tastatur des Computers oder die Fernbedienung eines Fernsehers, betätigt wird.
Korpustyp: EU DCEP
Pilar inteligente de la iluminación en todas las salas de la nueva delegación es winDIM@net, un sistema de gestión de iluminación en base a DALI con unidades de alimentación, aparatos de servicio y tableros demandode la gama Tridonic.
ES
Intelligentes Backbone für die Beleuchtung in allen Räumen der neuen Niederlassung ist das DALI-basierte Lichtmanagementsystem winDIM@net mit Stromversorgungen, Betriebsgeräten und Bedientableaus aus dem Tridonic-Programm.
ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr internet
Korpustyp: Webseite
Confeccionador, Tetra Gesellschaft für Sensorik, Robotik und Automation mbH con perfil de empresa, DIN EN ISO 9001, Propulsiónes eléctricas, Sistema de posiciones, Aparatos agrimensores, Sensores de fibra óptica, Sensores de oscilaciones, Robotes industriales, Sistemas de control, Mandos de propulsión, Sensores de luz, Sensores de fuerza,
ES
Hersteller, Tetra Gesellschaft für Sensorik, Robotik und Automation mbH mit Firmenprofil, DIN EN ISO 9001, Elektrische Antriebe, Positioniersysteme, Vermessungsapparate, Faseroptische Sensoren, Schwingungssensoren, Industrieroboter, Steuerungssysteme, Antriebssteuerungen, Lichtsensoren, Kraftsensoren,
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Gracias a la profundidad de montaje extremadamente plana de los aparatos demandode la serie RAFIX 22 FS y de la conformación de los elementos frontales, RAFI ofrece toda una serie de nuevas oportunidades en el diseño de las carcasas.
DE
Dank der extrem flachen Einbautiefe der Befehlsgeräte aus der Baureihe RAFIX 22 FS und der Gestaltung der Frontelemente eröffnet RAFI völlig neue Möglichkeiten im Gehäusedesign.
DE
los aparatos demando, las fuentes de alimentación que convierten la tensión de suministro de la red a otra tensión de suministro y que están diseñadas para proporcionar electricidad en la misma instalación tanto a productos de iluminación como a productos cuya finalidad principal no es la iluminación;
Stromversorgungsgeräte, die die Netzspannung in eine andere Versorgungsspannung umwandeln und dafür ausgelegt sind, in ein und der selben Anlage sowohl Beleuchtungsprodukte als auch Produkte, deren primärer Zweck nicht die Beleuchtung ist, mit Strom zu versorgen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Con un único mandode control AA 490se pueden combinar hasta cuatro elementos de extracción VL 414 con un motor exterior; de fácil manejo, de forma silenciosa, precisa y altamente eficiente. Fabricado en acero inoxidable macizo, combina perfectamente con el resto de aparatos modulares Vario de la serie 400.
Bis zu vier Lüftungselemente VL 414 können mit einem Gebläsebaustein kombiniert werden, der sich bequem über einen einzigen AA 490 Bedienknebel steuern lässt – leise, präzise und höchst effizient.Aus massivem Edelstahl gefertigt, passt er perfekt zu weiteren Vario Geräten der Serie 400.
Habida cuenta de que la unidad es programable y se utiliza para el control eléctrico de las funciones de una lavadora, ha de clasificarse en el código NC 85371091 como aparatos demando con memoria programable para una tensión no superior a 1000 V.
Die Einheit kann programmiert und für die elektrische Steuerung der Funktionen einer Waschmaschine eingesetzt werden und ist daher in den KN-Code 85371091 als speicherprogrammierbare Steuerung für eine Spannung von 1000 V oder weniger einzureihen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La E-Box se puede emplear en todo aquellos sitios en los que se requieren aparatos demando en lugares descentralizados, tanto con unidad superior amarilla de la carcasa para accionadores de parada de emergencia como también con unidad superior gris para p
DE
Ob mit gelbem Gehäuseoberteil für Not-Aus-Betätiger oder mit grauem Oberteil für Drucktaster oder Wahlschalter, die E-Box lässt sich überall dort einsetzen, wo einzelne Befehlsgeräte an dezentralen Orten benötigt werden.
DE
La E-Box se puede emplear en todo aquellos sitios en los que se requieren aparatos demando en lugares descentralizados, tanto con unidad superior amarilla de la carcasa para accionadores de parada de emergencia como también con unidad superior gris para pulsadores o interruptores selectores.
DE
Ob mit gelbem Gehäuseoberteil für Not-Aus-Betätiger oder mit grauem Oberteil für Drucktaster oder Wahlschalter, die E-Box lässt sich überall dort einsetzen, wo einzelne Befehlsgeräte an dezentralen Orten benötigt werden.
DE
.8 Los circuitos de energía eléctrica y los sistemas demando del aparatode gobierno, así como los correspondientes componentes, cables y prescritos en la presente regla y en la regla 7 irán tan separados en toda su longitud como sea posible.
.8 Die Stromkreise und die Steuerungssysteme der Ruderanlage mit ihren zugehörigen Teilen, Kabeln und Rohrleitungen, die in dieser Regel und in Regel 7 vorgeschrieben sind, müssen, soweit durchführbar, über ihre gesamte Länge voneinander getrennt sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias a una asociación con la Orquesta Filarmónica de Berlín, el Digital Concert Hall se encuentra ya preinstalado en estos aparatos, lo cual le permite ver fácilmente nuestras transmisiones en directo y conciertos archivados con la mejor calidad utilizando simplemente su mando a distancia.
Dank einer Partnerschaft mit den Berliner Philharmonikern ist die Digital Concert Hall auf diesen Geräten bereits vorinstalliert. Damit können Sie bequem per Fernbedienung unsere Live-Übertragungen und archivierten Konzerte in bester Qualität abrufen.