linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
aparato de medición Messgerät 13
Messinstrument 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aparato de medición Messgeräte 1

Verwendungsbeispiele

aparato de medición Messgerät
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Metalock ofrece una variada gama de aparatos de medición, para emplear antes, durante y después del mecanizado. DE
Metalock bietet eine Vielzahl von Messgeräten an, die vor, während und nach der Bearbeitung eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
PRÜFTECHNIK ofrece aparatos de medición y soluciones para máquinas y componentes en el ámbito del mantenimiento.
PRÜFTECHNIK bietet Messgeräte und Lösungen für Maschinen und Komponenten im Bereich Instandhaltung.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Se recomiendan aparatos de medición con amplio margen de medición de hasta 2 Tesla. DE
Messgeräte mit einem erweiterten Messbereich bis 2 Tesla sind zu empfehlen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Este compacto aparato de medición ha sido diseñado especialmente para su uso en hospitales. ES
Das kompakte Messgerät wurde speziell für den Einsatz in Krankenhäusern entwickelt. ES
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Los alcances son valores promedios y superan a la mayoría de aparatos de medición actuales. DE
Die Reichweiten sind Durchschnittswerte und werden von den meisten aktuellen Messgeräten übertroffen. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, ¿de qué sirven los mejores aparatos de medición si los puntos de medición no se pueden asignar de forma inequívoca? DE
Aber was nützen die besten Messgeräte wenn die Messpunkte nicht eindeutig zuzuordnen sind? DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik    Korpustyp: Webseite
Para ello, su escáner actual actuará como aparato de medición, ahorrandole los costos extras de adquirir más aparatos.
Für diesen Vorgang nutzen Sie Ihren vorhandenen Scanner als Messgerät und sparen sich so die Anschaffung teurer zusätzlicher Hardware.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Aparatos de medición de alta calidad para energía eólica y solar
Hochwertige Messgeräte für Wind- und Solarenergie
Sachgebiete: oekologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Medición y aparato de medición Mostrar en el mapa ES
Messung und Messgerät Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Medición y aparato de medición Mostrar en el mapa ES
Messungen und Messgeräte Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aparato de medición

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aparatos de medición con mercurio
Kein Quecksilber mehr in Thermometern
   Korpustyp: EU DCEP
Aparatos de medición de más de 50 años
Einen Link zum Kalender finden Sie unten.
   Korpustyp: EU DCEP
Ejemplo de aparato de medición de las deformaciones elásticas
Beispiel eines Gerätes zur Messung der elastischen Verformung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de los elementos de maquinaria y aparatos de medición
Herstellung von Nebenaggregaten für Walzwerke und Bandbehandlungs-anlagen sowie von Messgeräten
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Restringir la comercialización de aparatos de medición nuevos.
- Beschränkung des Inverkehrbringens von neuen Messgeräten.
   Korpustyp: EU DCEP
Detectar valores de medición de aparatos y controlar en Nagios. DE
Messwerte von Geräten erfassen und in Nagios überwachen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
25.1.8 Otras máquinas y aparatos de control y medición IT
25.1.8 Sonstige Mess- und Prüfgeräte und -maschinen IT
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt typografie    Korpustyp: Webseite
PC dirige aparato de medición con interfaz RS232 vía USB DE
PC steuert Meßgerät mit RS232-Schnittstelle über USB DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
servicio de aparatos de medición calibración limpieza medición servicio colores técnica de medición Los componentes eléctricos filtración regulación ES
reinigung Messtechnik farben regulierung filtrierung service service der messtechnik measurement kalibration Elektrische Komponenten ES
Sachgebiete: nautik politik versicherung    Korpustyp: Webseite
filtración medición colores servicio limpieza servicio de aparatos de medición calibración regulación técnica de medición Los componentes eléctricos ES
regulierung service reinigung service der messtechnik kalibration Elektrische Komponenten farben measurement filtrierung Messtechnik ES
Sachgebiete: elektrotechnik politik boerse    Korpustyp: Webseite
Calibramos tanto con instrumentos de medición longitudinal como con aparatos de medición de alta frecuencia extremamente exactos y especiales. ES
Wir kalibrieren sowohl mit Standard-Längenmessmitteln als auch mit hochgenauen und speziellen HF-Messgeräten. ES
Sachgebiete: marketing auto foto    Korpustyp: Webseite
Dependiendo del área de aplicación se encuentran disponibles aparatos con células de medición capacitivas cerámicas o aparatos con células de medición de acero inoxidable con capa gruesa DMS.
Abhängig vom Einsatzbereich und der Anwendung stehen Geräte mit keramisch-kapazitiver Messzellen oder Geräte Edelstahlmesszellen mit Dickschicht DMS zur Verfügung.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Sistemas de control, electrónica para el control de funciones de máquinas y vehículos, aparatos electrodomésticos, aparatos de medición, etc. DE
Elektronische Baugruppen und Systeme zur Steuerung von Maschinen- und Fahrzeugfunktionen, Hausgeräten, Messgeräten etc. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Componentes electrónicos y sistemas para el control de funciones de máquinas y vehículos, aparatos electrodomésticos, aparatos de medición. DE
Elektronische Baugruppen und Systeme zur Steuerung von Maschinen- und Fahrzeugfunktionen, Hausgeräten, Messgeräten etc. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
calibración maquinaria limpieza técnica de medición termómetros Los componentes eléctricos servicio de aparatos de medición regulación filtración medición hardware servicio tubería colores manómetros ES
reinigung service der messtechnik farben hardware regulierung kalibration druckmesser Maschinen service measurement Messtechnik thermometer rohrleitungen filtrierung Elektrische Komponenten ES
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
servicio maquinaria hardware limpieza servicio de aparatos de medición regulación técnica de medición medición calibración filtración Los componentes eléctricos tubería termómetros manómetros colores ES
service kalibration service der messtechnik rohrleitungen measurement farben thermometer druckmesser hardware Maschinen Messtechnik reinigung filtrierung regulierung Elektrische Komponenten ES
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
regulación limpieza Los componentes eléctricos maquinaria hardware termómetros tubería filtración calibración manómetros técnica de medición servicio medición servicio de aparatos de medición colores ES
Maschinen thermometer reinigung measurement filtrierung service der messtechnik service farben kalibration regulierung Messtechnik rohrleitungen hardware Elektrische Komponenten druckmesser ES
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Los componentes eléctricos colores regulación servicio limpieza termómetros servicio de aparatos de medición calibración manómetros tubería maquinaria medición filtración hardware técnica de medición ES
farben measurement thermometer Elektrische Komponenten Maschinen rohrleitungen reinigung service der messtechnik hardware filtrierung Messtechnik kalibration service regulierung druckmesser ES
Sachgebiete: nautik bau technik    Korpustyp: Webseite
colores regulación calibración limpieza filtración técnica de medición termómetros hardware servicio manómetros maquinaria tubería medición servicio de aparatos de medición Los componentes eléctricos ES
Elektrische Komponenten filtrierung kalibration Messtechnik thermometer druckmesser service der messtechnik measurement hardware regulierung service reinigung Maschinen rohrleitungen farben ES
Sachgebiete: film verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
medición calibración filtración Los componentes eléctricos maquinaria tubería servicio servicio de aparatos de medición hardware manómetros colores técnica de medición regulación limpieza termómetros ES
farben reinigung kalibration filtrierung Elektrische Komponenten rohrleitungen hardware Maschinen measurement service der messtechnik service Messtechnik regulierung thermometer druckmesser ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
filtración calibración colores maquinaria limpieza servicio de aparatos de medición servicio Los componentes eléctricos termómetros técnica de medición regulación medición tubería manómetros hardware ES
measurement thermometer reinigung kalibration service der messtechnik service filtrierung hardware Elektrische Komponenten rohrleitungen regulierung druckmesser Messtechnik Maschinen farben ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
La unidad de medición puede ser de volumen, de peso o las unidades de producto/aparato
Die Messeinheit kann sich entweder auf das Volumen, die Masse oder die Anzahl der Erzeugnisse bzw. Einrichtungen beziehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de instrumentos y aparatos de medición, control y navegación
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Mess-, Kontroll-, Navigations- und ähnlichen Instrumenten und -vorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 33.13.11: Servicios de reparación y mantenimiento de instrumentos y aparatos de medición, control y navegación
CPA 33.13.11: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Mess-, Kontroll-, Navigations- und ähnlichen Instrumenten und -vorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
fabricantes de aparatos de medición que utilizan fuentes selladas como patrones de calibración,
Hersteller von Messinstrumenten, die versiegelte Strahlenquellen als Eichstandards verwenden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Protección de los controles neumáticos de aparatos de análisis y medición. DE
Schutz pneumatischer Steuerungen von Analyse- und Messgeräten DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
La presente Directiva sólo debe restringir la comercialización de aparatos de medición nuevos.
Durch die vorliegende Richtlinie sollte nur das Inverkehrbringen neuer Messinstrumente beschränkt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Reparación y mantenimiento de instrumentos y aparatos de uso industrial para la medición del tiempo
Reparatur und Instandhaltung von industriellen Zeitmessinstrumenten und -geräten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de medición, pesaje o reglaje para el hogar o como material de laboratorio
Geräte zum Messen, Wiegen oder Regeln in Haushalt und Labor
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la figura del apéndice del presente anexo se representa el aparato de medición de salientes.
Das Gerät zum Messen von Vorsprüngen ist in der Abbildung der Anlage zu diesem Anhang dargestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los alcances son valores promedios y superan a la mayoría de aparatos de medición actuales. DE
Die Reichweiten sind Durchschnittswerte und werden von den meisten aktuellen Messgeräten übertroffen. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus bau    Korpustyp: Webseite
En la topografía se valora mucho la precisión de los aparatos de medición. DE
In der Vermessung wird großer Wert auf die Präzision von Messgeräten gelegt. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik    Korpustyp: Webseite
Calibración y servicio postventa/reparaciones de aparatos de medición Mostrar en el mapa ES
Kalibration und Service der Messtechnik Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: nautik politik versicherung    Korpustyp: Webseite
Alinear óptimamente las instalaciones eólicas para una larga vida útil con aparatos de medición de PRÜFTECHNIK.
Windkraftanlagen optimal ausrichten für eine lange Lebensdauer mit Messgeräten von PRÜFTECHNIK.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Venta al por mayor de aparatos y dispositivos de control y medición - Poland-export.es
Großverkauf von Kontroll- und Messgeräten und Vorrichtungen - Poland-export.de
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Venta al por mayor de aparatos y dispositivos de control y medición
Großverkauf von Kontroll- und Messgeräten und Vorrichtungen
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Venta al por mayor de aparatos y dispositivos de control y medición
Großhandel mit medizinischen Artikeln und orthopädischen Geräten
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Venta al por mayor de aparatos y dispositivos de control y medición
Herstellung von Meß-, Kontroll- u.ä. Instrumenten und Vorrichtungen
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
c) en otros aparatos de medición destinados a la venta al público en general, después del…
c) in anderen, nicht zum Verkauf an die breite Öffentlichkeit bestimmten Messinstrumenten nach dem…
   Korpustyp: EU DCEP
El aparato es una nueva versión del sistema de medición Fat-O-Meat’er.
Bei diesem Gerät handelt es sich um eine neue Version des FAT-O-Meat’er-Messsystems.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CEI 62301 – Aparatos electrodomésticos – Medición del consumo de energía en modo en espera (standby).
IEC 62301: Elektrische Haushaltsgeräte — Messung der Standby-Leistungsaufnahme, 2005.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el posicionamiento rápido con el taquímetro y todos los aparatos de medición convencionales DE
Zur schnellen Positionierung mit dem Tachymeter und allen gängigen Messgeräten DE
Sachgebiete: tourismus bau technik    Korpustyp: Webseite
Curso on-line - Medición fiable del oxígeno en los aparatos de oxidación térmica
Webinar: Zuverlässige Sauerstoffmessungen bei der thermischen Oxidation
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
En la página inicial del aparato puede leer los valores de medición salvados como curva. DE
Auf der Startseite des Gerätes können Sie die gespeicherten Messwerte als Kurve ablesen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
PC dirige el aparato de medición con interfaz RS232 vía USB DE
PC steuert Meßgerät mit RS232-Schnittstelle über USB DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aparato combinado para la medición permanente de la temperatura y la humedad ambiental del terrario DE
Kombi-Gerät zur Dauermessung von Temperatur und Luftfeuchte im Terrarium DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
El registro de datos móvil con potentes aparatos de medición portátiles es apto para todos los demás puntos de medición en grupos auxiliares subordenados.
Die mobile Datenerfassung mit tragbaren, leistungsstarken Messgeräten eignet sich für alle übrigen Messstellen an untergeordneten Nebenaggregaten.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Pueden ser aparatos de medición, de automatización o de domótica; la cantidad de aparatos seriales y sus herramientas de control asociadas en comunicación es enorme. DE
Egal ob Mess-, Automatisierungs- oder Gebäudetechnik, die Anzahl seriell kommunizierender Geräte mit ihren zugehörigen Steuerungs-Tools im Feld ist riesig. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conecte sus impresoras normales en paralelo en aparatos de medición, terminales, instalaciones de telecomunicación y aparatos de la técnica de datos media. DE
Schließen Sie Ihre normalen Paralleldrucker an Meßgeräte, Terminals, Telefonanlagen und Geräte der mittleren Datentechnik an. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Para poder consultar al aparato vía SNMP, tiene que crearse una orden correspondiente, que con ayuda del Plugin check_snmp recoge el valor de medición del aparato: DE
Um das Gerät per SNMP abfragen zu können, muss ein entsprechender Befehl erstellt werden, welcher mit Hilfe des Plugins check_snmp den Messwert vom Gerät abholt: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
transformadores de instrumentos de medida, diseñados especialmente para la alimentación de instrumentos de medición, contadores, relés y aparatos similares,
Messwandler, die eigens zur Versorgung von Messgeräten, Zählern, Relais und ähnlichen Geräten ausgelegt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Calibramos para usted sus aparatos de referencia y sistemas de medición de primera calidad de todos los fabricantes. ES
Wir kalibrieren für Sie Ihre hochwertigen Referenzgeräte und Messsysteme aller Fabrikate. ES
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
También disponemos de aparatos de los más modernos, de prueba y de medición, pues la calidad es nuestro lema. DE
Zusätzlich verfügen wir über modernste Mess- und Prüfeinrichtungen - denn Qualität ist unsere Maxime. DE
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
Pero reconozco la necesidad de ser realistas a la hora de restringir ciertos aparatos de medición que contienen mercurio.
Mir ist jedoch klar, dass wir in Bezug auf Beschränkungen für bestimmte Messinstrumente, die Quecksilber enthalten, realistisch vorgehen sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, se introducen dos excepciones: los aparatos de medición de más de 50 años y los barómetros.
Ausnahmen für quecksilberhaltiger Messinstrumente, die älter als 50 Jahre sind
   Korpustyp: EU DCEP
Después, partiendo de esta base, puede elegir el tipo de aparato a utilizar en el caso concreto de medición. DE
Darauf aufbauend kann er die Auswahl treffen, welches Gerät bei der Volumenmessung zu verwenden ist. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Piezas metálicas torneadas para instrumentos y aparatos de precisión o comprobación, de medición, ópticos, fotográficos y cinematográficos
Durch Drehen hergestellte Metallteile für optische, fotografische und kinematografische Erzeugnisse sowie Mess-, Prüf- und Präzisionsinstrumente und -geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, evitará la venta al público general de cualquier otro aparato de medición que contenga esta sustancia.
Sie wird auch den Verkauf aller anderen quecksilberhaltigen Messinstrumente an die breite Öffentlichkeit verhindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Concretamente, la medición de la luminancia tiene que hacerse con la configuración del aparato tal como sale de fábrica.
Insbesondere die Messung der Leuchtdichte ist mit den Werkseinstellungen des Displays vorzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata de un aparato para detectar que entra el caudal adecuado en la cámara de medición.
Instrument zur Überwachung eines korrekten Durchflusses in die Messkammer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Metalock ofrece una variada gama de aparatos de medición, para emplear antes, durante y después del mecanizado. DE
Metalock bietet eine Vielzahl von Messgeräten an, die vor, während und nach der Bearbeitung eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Si el UDP en el aparato está conectado, puede sondear los valores de medición a través de un cliente UDP. DE
Wenn UDP im Gerät eingeschaltet ist, können Sie die Messwerte über einen UDP-Client pollen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Detectar los valores de medición de varios aparatos y visualizar vía PHP en una sola página Web. DE
Messwerte von mehreren Geräten erfassen und per PHP auf einer einzigen Web-Seite anzeigen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Están apareciendo alternativas al mercurio para casi todos los aparatos de medición no destinados al público en general.
Es gibt mehr und mehr Alternativen zu Quecksilber in fast allen Messgeräten, die nicht für den allgemeinen Gebrauch bestimmt sind.
   Korpustyp: EU DCEP
2 bis) en otros aparatos de medición destinados a la venta al público en general después del…
2a. in anderen, nicht zum Verkauf an die breite Öffentlichkeit bestimmten Messinstrumenten nach….
   Korpustyp: EU DCEP
[Referencia CEI 62301: Aparatos electrodomésticos — Medición del consumo de energía en modo en espera (standby), secciones 3.2, 3.3.]
(Siehe IEC 62301: Elektrische Haushaltsgeräte — Messung der Standby-Leistungsaufnahme, Abschnitte 3.2 und 3.3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Norma IEC 62301 Ed 1.0: “Aparatos electrodomésticos. Medición del consumo de energía en modo en espera”, secciones 4.2 y 4.3)
(Siehe IEC 62301 Ed 1.0: Elektrische Geräte für den Hausgebrauch — Stand-by-Leistungsaufnahme, Abschnitte 4.2 und 4.3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Referencia CEI 62301: Aparatos electrodomésticos – Medición del consumo de energía en modo en espera (standby), 4.2, 4.3, 4.4).
(Siehe IEC 62301: Elektrische Haushaltsgeräte — Messung der Standby-Leistungsaufnahme, Abschnitte 4.2, 4.3 und 4.4).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y el éxito ha sido indiscutible, porque a ella le debemos varios aparatos de medición extremadamente innovadores. ES
Mit einigem Erfolg, denn ihr sind mehrere extrem innovative Messinstrumente zu verdanken. ES
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Termómetros Industriales electrónica sensores de temperatura convertidores Fuentes de alimentación termopar manómetros maquinaria Los componentes eléctricos Sistema de medición calefacción filtración Pieza Riscaldamento limpieza formas termostatos industriales Moldes detectores calor sensores de humedad técnica de medición metal de encargo fabricación a medida la técnica de medición parte de medición servicio de aparatos de medición gases producción inicio ES
Kalibrierung service der messtechnik Netzteile temperatursensoren machine filtrierung hitze Werkzeugmaschinen control systems Industrie-Thermometer Feuchtesensoren Herstellung von Abgüssen teile Maschine farben heizkörper Maschinen energie Messung rohrleitungen elektrizität durchflussmesser wasser thermometer thermoelement measurement custom manufacturing Elektrische Komponenten haus Messtechnik ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
convertidores la técnica de medición Producción de piezas fundidas fabricación a medida servicio de aparatos de medición electrónica manómetros dispositivo máquinas-herramienta producción electrónica personalizada inicio parte de medición molino piezas metal de encargo escáneres Fundición calefacción producción Moldes sensor de temperatura calor energia elettrica cuerpos calefactores laboreo regulación termopar cables medición técnica de medición ES
Herstellung von Abgüssen kabel Kalibrierung manometer individuelle Elektronikfertigung Elektrische Komponenten produktion Wasserstandsanzeiger elektronik thermoelement Industrie-Thermometer hitze custom manufacturing bearbeitung Werkzeugmaschinen control systems Messung Teil Gussstück machine 3D-Scanner Converters wasser measurement Produktions-Tools Feuchtesensoren Walzhütte kalibration Auftragsmetallbearbeitung Maschine Maschinen ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
medición escáneres filtración la técnica de medición calefacción servicio piezas termostatos industriales parte de medición colores limpieza maquinaria detectores máquina energía servicio de aparatos de medición calor Instrumentos de medición y precisión Pieza caudalímetro fabricación a medida sensor de temperatura tubería regulación electrónica producción electrónica personalizada producción agua cuerpos calefactores laboreo ES
temperaturfühler custom manufacturing temperatursensoren regulierung haus Mess-System elektrizität bearbeitung Gussstück Elektrische Komponenten service der messtechnik control systems teile Walzhütte druckmesser wasser energie Maschinen gase individuelle Elektronikfertigung Gießerei filtrierung heizkörper measurement Feuchtesensoren service farben thermoelement Messung Netzteile ES
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Una unión separada no galvánicamente de una tal impresora con un aparato de medición puede falsificar drásticamente los resultados de medición por ejemplo por la formación de un bucle de masa. DE
Eine nicht galvanische getrennte Verbindung eines solchen Druckers mit einem Meßgerät kann zum Beispiel durch die Bildung einer Masseschleife die Meßergebnisse drastisch verfälschen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La conexión de un aparato de medición del espesor se puede realizar mediante un puerto serial del ordenador, de forma que los valores de medición entran automáticamente en el ensayo.
Der Anschluss eines Dickenmessgerätes kann über die serielle Schnittstelle des PC erfolgen, so dass diese Messwerte automatisch in die Prüfung mit einfließen.
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
El aparato Optiscan-TP irá equipado de un procesador digital de imágenes que hace una foto iluminada de los dos puntos de medición de las canales.
Das Optiscan-TP-Gerät ist mit einem digitalen Bildgeber ausgestattet, der ein Lichtbild der zwei Messpunkte am Schlachtkörper erstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilice los códigos siguientes: fallo de los aparatos de medición (FMD), ausencia de datos temporal (TLC), modificación de la instalación, tipo de combustible, etc. (CIF), otros (especifíquese).
Bitte folgende Kennzeichnungen verwenden: Messgerätefehler (FMD), vorübergehendes Fehlen von Daten (TLD), Änderungen an der Anlage, Art des Brennstoffs usw. (CIF), sonstige (bitte angeben).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilice los siguientes códigos: fallo de los aparatos de medición (FMD), falta de datos temporal (TLD), modificación de la instalación, tipo de combustible, etc. (CIF), otro (especifíquese).
Bitte folgende Kennzeichnungen verwenden: Messgerätefehler (FMD), vorübergehendes Fehlen von Daten (TLD), Änderungen an der Anlage, Art des Brennstoffs usw. (CIF), sonstige (bitte angeben).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Búsqueda activa de termómetros Web y aparatos Web-IO Analog-In para la transmisión de los valores de medición a un servidor de base de datos. DE
Aktive Suche nach Web-Thermometern und Web-IO Analog-In Geräten zur Übertragung der Messwerte zu einem Datenbank-Server. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La gama de productos de Helmut Fischer abarca un amplio espectro de aparatos de medición y de análisis para las aplicaciones y sectores más variados.
Das Produktsortiment von Helmut Fischer umfasst ein breites Spektrum an Mess- und Analysegeräten für die unterschiedlichsten Anwendungen und Industrien.
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
De aparatos de la subpartida 90314100 o para instrumentos y aparatos ópticos para la medición de las impurezas de material particulado en la superficie de los discos (wafers) de material semiconductor de la subpartida 90314990
für Instrumente, Apparate und Geräte der Unterposition 90314100 oder für optische Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen von Oberflächenpartikelverunreinigungen von Halbleiterscheiben (wafers) der Unterposition 90314990
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reparación y mantenimiento de instrumentos y aparatos de medición, verificación, ensayo, navegación y otros fines, excepto de control de procesos industriales
Reparatur und Instandhaltung von Mess-, Kontroll-, Prüf-, Navigations- und sonstigen Instrumenten und Vorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El aparato Optiscan TP estará equipado con un procesador digital de imágenes que hace una foto iluminada de los dos puntos de medición de las canales.
Das Optiscan-TP-Gerät ist mit einem digitalen Bildgeber ausgestattet, der ein Lichtbild der zwei Messpunkte am Schlachtkörper erstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El aparato Optiscan TP estará equipado con un procesador digital de imágenes que hace una foto iluminada de los dos puntos de medición de las canales.
Das Gerät Optiscan-TP ist mit einem digitalen Bildgeber ausgestattet, der ein Lichtbild der zwei Messpunkte am Schlachtkörper erstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta definición se ajusta a la norma CEI 62301: Aparatos electrodomésticos — Medición del consumo de energía en modo de espera, de marzo de 2004.
Diese Definition steht im Einklang mit IEC 62301: Elektrische Haushaltsgeräte — Messung der Standby-Leistungsaufnahme, Stand März 2004.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El observador encargado de las mediciones deberá situarse de forma que evite cualquier alteración de las indicaciones del aparato de medición.
Der Messbeobachter muss sich so aufstellen, dass eine Beeinflussung der Messgeräteanzeige ausgeschlossen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El punto de articulación del aparato de medición se situará con relación a cada una de las plazas sentadas previstas por el fabricante, de la manera siguiente:
Der Drehpunkt der Messvorrichtung ist wie folgt für jeden vom Hersteller vorgesehenen Sitzplatz anzuordnen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La masa de los aparatos de medición no modificará la carga de referencia de los ejes en más del 5 %, y ninguna variación será superior a 20 kg.
Durch die Masse der Messeinrichtung darf sich keine Bezugsachslast um mehr als 5 % verändern, wobei keine Abweichung mehr als 20 kg betragen darf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La masa de los aparatos de medición no modificará la carga de referencia de los ejes en más del 5 %, y ninguna variación será superior a 20 kg.
Durch die Masse der Messeinrichtung dürfen sich die einzelnen Achslasten um nicht mehr als 5 % verändern, wobei jede Abweichung 20 kg nicht überschreiten darf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La norma IEEE488 define un bus ancho paralelo, de 8 Bit, que actualmente se aplica predominantemente para el control de aparatos de medición en la técnica de laboratorio. DE
Die Norm IEEE488 definiert einen parallelen, 8 Bit breiten Bus, der heute überwiegend zur Steuerung von Meßgeräten in der Labortechnik Anwendung findet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Las piezas de zafiro se utilizan en diversos ámbitos para la fabricación de instrumentos de medición y aparatos de todo tipo.
Komponenten aus Saphir werden in verschiedenen Bereichen für die Herstellung von Messinstrumenten und Geräten jeder Art eingesetzt.
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Instrumentos médicos, de precisión, ópticos \ Venta al por mayor de aparatos y dispositivos de control y medición
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Medizinische, präzise, optische Instrumente \ Großverkauf von Kontroll- und Messgeräten und Vorrichtungen
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El primero en ofrecer Medición tridimensional y generación de planos 1 2 .dxf Función de medición punto a punto Despliegue la base Smart del Leica DISTO™ S910 y posicione el aparato sobre una superficie estable.
Die Weltneuheit Räumliches Messen und Pläne erstellen 1 2 .dxf Punkt zu Punkt Messfunktion Klappen Sie die Smart Base des Leica DISTO™ S910 aus und positionieren Sie das Gerät auf einem stabilen Untergrund.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
En el marco del proyecto europeo de energía solar, el aparato de medición de potencia de arcticsolar obtiene el mejor resultado siendo el único aparato con clase de referencia AAA.
Im Rahmen des Solar Power EU-Projektes schneidet das Leistungsmessgerät bei ArcticSolar als bestes Gerät ab. Es erfüllt als einziges Gerät die Referenzklasse AAA.
Sachgebiete: marketing rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
La propuesta de Directiva del Consejo (COM(2006)0069) impondrá severas restricciones a la comercialización de determinados aparatos de medición que contienen mercurio, especialmente los barómetros.
Mit der vorgeschlagenen Richtlinie des Rates (KOM(2006)69 end.) werden gewisse quecksilberhaltige Messinstrumente, insbesondere Barometer, strengen Beschränkungen unterworfen.
   Korpustyp: EU DCEP
De este modo dejarán de comercializarse los termómetros médicos para la fiebre y otros aparatos de medición destinados a la venta al público en general.
In der Kommunikation mit Bürgern und Medien müsse eine "ehrliche und prägnante Sprache" verwendet werden, da der EU-Jargon die Kluft zwischen den EU-Institutionen und den Bürgern vergrößere.
   Korpustyp: EU DCEP
Para que las mediciones sean coherentes, la directiva también fija criterios para la definición de zonas y para el establecimiento de aparatos de medición.
In bestimmten Gebieten und Ballungsräumen gebe es trotz der Anwendung geeigneter Verschmutzungsbekämpfungsmaßnahmen "ernsthafte Probleme" hinsichtlich der Einhaltung.
   Korpustyp: EU DCEP
El terminal está equipado también con un aparato preciso de medición sin contacto que determina la profundidad de introducción con una precisión de 46 micrómetros.
Darüber hinaus ist das Endgerät mit einem kontaktlosen Präzisionsmessgerät ausgestattet, das die Einstichtiefe mit einer Genauigkeit von 46 Mikrometern bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También ofrecemos la medición de la fuerza separadora (según su deseo también la inducción magnética) de sus imanes, lentes magnéticas, imanes para carga y de otros aparatos magnéticos. ES
Wir vermessen auch Ihre Magnete Wir bieten auch die Messung der von Ihnen gesendeten Magnete, Magnetlinsen, Lasthebemagnete und weiteren magnetischen Anlagen (auf Wunsch auch Magnetinduktion) an. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
El museo reúne dos colecciones independientes de instrumentación: los antiguos sismómetros de la estación y una serie de aparatos que servían para la medición del campo magnético terrestre.
Das Museum verfügt über zwei unabhängige Instrumentensammlungen, die aus den ehemaligen Seismometern der Station sowie einer Reihe von Geräten zur Messung des Erdmagnetfelds bestehen.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Medición independiente de la ubicación El medidor de caballete desplazable es un aparato de alta precisión para medir la forma del rodillo. DE
Ortsunabhängige Messung Die Fahrreiterlehre ist ein hochgenau arbeitendes Meßgerät, das die Walzenform mißt. DE
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite