Sachgebiete: marketing auto foto
Korpustyp: Webseite
Dependiendo del área de aplicación se encuentran disponibles aparatos con células demedición capacitivas cerámicas o aparatos con células demediciónde acero inoxidable con capa gruesa DMS.
Abhängig vom Einsatzbereich und der Anwendung stehen Geräte mit keramisch-kapazitiver Messzellen oder Geräte Edelstahlmesszellen mit Dickschicht DMS zur Verfügung.
reinigung service der messtechnik farben hardware regulierung kalibration druckmesser Maschinen service measurement Messtechnik thermometer rohrleitungen filtrierung Elektrische Komponenten
ES
service kalibration service der messtechnik rohrleitungen measurement farben thermometer druckmesser hardware Maschinen Messtechnik reinigung filtrierung regulierung Elektrische Komponenten
ES
Maschinen thermometer reinigung measurement filtrierung service der messtechnik service farben kalibration regulierung Messtechnik rohrleitungen hardware Elektrische Komponenten druckmesser
ES
farben measurement thermometer Elektrische Komponenten Maschinen rohrleitungen reinigung service der messtechnik hardware filtrierung Messtechnik kalibration service regulierung druckmesser
ES
Elektrische Komponenten filtrierung kalibration Messtechnik thermometer druckmesser service der messtechnik measurement hardware regulierung service reinigung Maschinen rohrleitungen farben
ES
farben reinigung kalibration filtrierung Elektrische Komponenten rohrleitungen hardware Maschinen measurement service der messtechnik service Messtechnik regulierung thermometer druckmesser
ES
measurement thermometer reinigung kalibration service der messtechnik service filtrierung hardware Elektrische Komponenten rohrleitungen regulierung druckmesser Messtechnik Maschinen farben
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp: Webseite
El registro de datos móvil con potentes aparatos demedición portátiles es apto para todos los demás puntos demedición en grupos auxiliares subordenados.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
Pueden ser aparatos demedición, de automatización o de domótica; la cantidad de aparatos seriales y sus herramientas de control asociadas en comunicación es enorme.
DE
Egal ob Mess-, Automatisierungs- oder Gebäudetechnik, die Anzahl seriell kommunizierender Geräte mit ihren zugehörigen Steuerungs-Tools im Feld ist riesig.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Conecte sus impresoras normales en paralelo en aparatos demedición, terminales, instalaciones de telecomunicación y aparatos de la técnica de datos media.
DE
Para poder consultar al aparato vía SNMP, tiene que crearse una orden correspondiente, que con ayuda del Plugin check_snmp recoge el valor demedición del aparato:
DE
Um das Gerät per SNMP abfragen zu können, muss ein entsprechender Befehl erstellt werden, welcher mit Hilfe des Plugins check_snmp den Messwert vom Gerät abholt:
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
transformadores de instrumentos de medida, diseñados especialmente para la alimentación de instrumentos demedición, contadores, relés y aparatos similares,
Messwandler, die eigens zur Versorgung von Messgeräten, Zählern, Relais und ähnlichen Geräten ausgelegt sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
Calibramos para usted sus aparatos de referencia y sistemas demediciónde primera calidad de todos los fabricantes.
ES
Piezas metálicas torneadas para instrumentos y aparatos de precisión o comprobación, demedición, ópticos, fotográficos y cinematográficos
Durch Drehen hergestellte Metallteile für optische, fotografische und kinematografische Erzeugnisse sowie Mess-, Prüf- und Präzisionsinstrumente und -geräte
Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, evitará la venta al público general de cualquier otro aparatodemedición que contenga esta sustancia.
Sie wird auch den Verkauf aller anderen quecksilberhaltigen Messinstrumente an die breite Öffentlichkeit verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Concretamente, la mediciónde la luminancia tiene que hacerse con la configuración del aparato tal como sale de fábrica.
Insbesondere die Messung der Leuchtdichte ist mit den Werkseinstellungen des Displays vorzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata de un aparato para detectar que entra el caudal adecuado en la cámara demedición.
Instrument zur Überwachung eines korrekten Durchflusses in die Messkammer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Metalock ofrece una variada gama de aparatos demedición, para emplear antes, durante y después del mecanizado.
DE
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Termómetros Industriales electrónica sensores de temperatura convertidores Fuentes de alimentación termopar manómetros maquinaria Los componentes eléctricos Sistema demedición calefacción filtración Pieza Riscaldamento limpieza formas termostatos industriales Moldes detectores calor sensores de humedad técnica demedición metal de encargo fabricación a medida la técnica demedición parte demedición servicio de aparatos demedición gases producción inicio
ES
Kalibrierung service der messtechnik Netzteile temperatursensoren machine filtrierung hitze Werkzeugmaschinen control systems Industrie-Thermometer Feuchtesensoren Herstellung von Abgüssen teile Maschine farben heizkörper Maschinen energie Messung rohrleitungen elektrizität durchflussmesser wasser thermometer thermoelement measurement custom manufacturing Elektrische Komponenten haus Messtechnik
ES
convertidores la técnica demedición Producción de piezas fundidas fabricación a medida servicio de aparatos demedición electrónica manómetros dispositivo máquinas-herramienta producción electrónica personalizada inicio parte demedición molino piezas metal de encargo escáneres Fundición calefacción producción Moldes sensor de temperatura calor energia elettrica cuerpos calefactores laboreo regulación termopar cables medición técnica demedición ES
medición escáneres filtración la técnica demedición calefacción servicio piezas termostatos industriales parte demedición colores limpieza maquinaria detectores máquina energía servicio de aparatos demedición calor Instrumentos demedición y precisión Pieza caudalímetro fabricación a medida sensor de temperatura tubería regulación electrónica producción electrónica personalizada producción agua cuerpos calefactores laboreo
ES
temperaturfühler custom manufacturing temperatursensoren regulierung haus Mess-System elektrizität bearbeitung Gussstück Elektrische Komponenten service der messtechnik control systems teile Walzhütte druckmesser wasser energie Maschinen gase individuelle Elektronikfertigung Gießerei filtrierung heizkörper measurement Feuchtesensoren service farben thermoelement Messung Netzteile
ES
Una unión separada no galvánicamente de una tal impresora con un aparatodemedición puede falsificar drásticamente los resultados demedición por ejemplo por la formación de un bucle de masa.
DE
Eine nicht galvanische getrennte Verbindung eines solchen Druckers mit einem Meßgerät kann zum Beispiel durch die Bildung einer Masseschleife die Meßergebnisse drastisch verfälschen.
DE
La conexión de un aparatodemedición del espesor se puede realizar mediante un puerto serial del ordenador, de forma que los valores demedición entran automáticamente en el ensayo.
Der Anschluss eines Dickenmessgerätes kann über die serielle Schnittstelle des PC erfolgen, so dass diese Messwerte automatisch in die Prüfung mit einfließen.
El aparato Optiscan-TP irá equipado de un procesador digital de imágenes que hace una foto iluminada de los dos puntos demediciónde las canales.
Das Optiscan-TP-Gerät ist mit einem digitalen Bildgeber ausgestattet, der ein Lichtbild der zwei Messpunkte am Schlachtkörper erstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Utilice los códigos siguientes: fallo de los aparatos demedición (FMD), ausencia de datos temporal (TLC), modificación de la instalación, tipo de combustible, etc. (CIF), otros (especifíquese).
Bitte folgende Kennzeichnungen verwenden: Messgerätefehler (FMD), vorübergehendes Fehlen von Daten (TLD), Änderungen an der Anlage, Art des Brennstoffs usw. (CIF), sonstige (bitte angeben).
Korpustyp: EU DGT-TM
Utilice los siguientes códigos: fallo de los aparatos demedición (FMD), falta de datos temporal (TLD), modificación de la instalación, tipo de combustible, etc. (CIF), otro (especifíquese).
Bitte folgende Kennzeichnungen verwenden: Messgerätefehler (FMD), vorübergehendes Fehlen von Daten (TLD), Änderungen an der Anlage, Art des Brennstoffs usw. (CIF), sonstige (bitte angeben).
Korpustyp: EU DGT-TM
Búsqueda activa de termómetros Web y aparatos Web-IO Analog-In para la transmisión de los valores demedición a un servidor de base de datos.
DE
Das Produktsortiment von Helmut Fischer umfasst ein breites Spektrum an Mess- und Analysegeräten für die unterschiedlichsten Anwendungen und Industrien.
De aparatos de la subpartida 90314100 o para instrumentos y aparatos ópticos para la mediciónde las impurezas de material particulado en la superficie de los discos (wafers) de material semiconductor de la subpartida 90314990
für Instrumente, Apparate und Geräte der Unterposition 90314100 oder für optische Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen von Oberflächenpartikelverunreinigungen von Halbleiterscheiben (wafers) der Unterposition 90314990
Korpustyp: EU DGT-TM
Reparación y mantenimiento de instrumentos y aparatos demedición, verificación, ensayo, navegación y otros fines, excepto de control de procesos industriales
Reparatur und Instandhaltung von Mess-, Kontroll-, Prüf-, Navigations- und sonstigen Instrumenten und Vorrichtungen
Korpustyp: EU DGT-TM
El aparato Optiscan TP estará equipado con un procesador digital de imágenes que hace una foto iluminada de los dos puntos demediciónde las canales.
Das Optiscan-TP-Gerät ist mit einem digitalen Bildgeber ausgestattet, der ein Lichtbild der zwei Messpunkte am Schlachtkörper erstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El aparato Optiscan TP estará equipado con un procesador digital de imágenes que hace una foto iluminada de los dos puntos demediciónde las canales.
Das Gerät Optiscan-TP ist mit einem digitalen Bildgeber ausgestattet, der ein Lichtbild der zwei Messpunkte am Schlachtkörper erstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta definición se ajusta a la norma CEI 62301: Aparatos electrodomésticos — Medición del consumo de energía en modo de espera, de marzo de 2004.
Diese Definition steht im Einklang mit IEC 62301: Elektrische Haushaltsgeräte — Messung der Standby-Leistungsaufnahme, Stand März 2004.
Korpustyp: EU DGT-TM
El observador encargado de las mediciones deberá situarse de forma que evite cualquier alteración de las indicaciones del aparatodemedición.
Der Messbeobachter muss sich so aufstellen, dass eine Beeinflussung der Messgeräteanzeige ausgeschlossen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
El punto de articulación del aparatodemedición se situará con relación a cada una de las plazas sentadas previstas por el fabricante, de la manera siguiente:
Der Drehpunkt der Messvorrichtung ist wie folgt für jeden vom Hersteller vorgesehenen Sitzplatz anzuordnen:
Korpustyp: EU DGT-TM
La masa de los aparatos demedición no modificará la carga de referencia de los ejes en más del 5 %, y ninguna variación será superior a 20 kg.
Durch die Masse der Messeinrichtung darf sich keine Bezugsachslast um mehr als 5 % verändern, wobei keine Abweichung mehr als 20 kg betragen darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
La masa de los aparatos demedición no modificará la carga de referencia de los ejes en más del 5 %, y ninguna variación será superior a 20 kg.
Durch die Masse der Messeinrichtung dürfen sich die einzelnen Achslasten um nicht mehr als 5 % verändern, wobei jede Abweichung 20 kg nicht überschreiten darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
La norma IEEE488 define un bus ancho paralelo, de 8 Bit, que actualmente se aplica predominantemente para el control de aparatos demedición en la técnica de laboratorio.
DE
Die Norm IEEE488 definiert einen parallelen, 8 Bit breiten Bus, der heute überwiegend zur Steuerung von Meßgeräten in der Labortechnik Anwendung findet.
DE
Sachgebiete: auto technik physik
Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Instrumentos médicos, de precisión, ópticos \ Venta al por mayor de aparatos y dispositivos de control y medición
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Medizinische, präzise, optische Instrumente \ Großverkauf von Kontroll- und Messgeräten und Vorrichtungen
El primero en ofrecer Medición tridimensional y generación de planos 1 2 .dxf Función demedición punto a punto Despliegue la base Smart del Leica DISTO™ S910 y posicione el aparato sobre una superficie estable.
Die Weltneuheit Räumliches Messen und Pläne erstellen 1 2 .dxf Punkt zu Punkt Messfunktion Klappen Sie die Smart Base des Leica DISTO™ S910 aus und positionieren Sie das Gerät auf einem stabilen Untergrund.
En el marco del proyecto europeo de energía solar, el aparatodemediciónde potencia de arcticsolar obtiene el mejor resultado siendo el único aparato con clase de referencia AAA.
Im Rahmen des Solar Power EU-Projektes schneidet das Leistungsmessgerät bei ArcticSolar als bestes Gerät ab. Es erfüllt als einziges Gerät die Referenzklasse AAA.
Sachgebiete: marketing rechnungswesen auto
Korpustyp: Webseite
La propuesta de Directiva del Consejo (COM(2006)0069) impondrá severas restricciones a la comercialización de determinados aparatos demedición que contienen mercurio, especialmente los barómetros.
Mit der vorgeschlagenen Richtlinie des Rates (KOM(2006)69 end.) werden gewisse quecksilberhaltige Messinstrumente, insbesondere Barometer, strengen Beschränkungen unterworfen.
Korpustyp: EU DCEP
De este modo dejarán de comercializarse los termómetros médicos para la fiebre y otros aparatos demedición destinados a la venta al público en general.
In der Kommunikation mit Bürgern und Medien müsse eine "ehrliche und prägnante Sprache" verwendet werden, da der EU-Jargon die Kluft zwischen den EU-Institutionen und den Bürgern vergrößere.
Korpustyp: EU DCEP
Para que las mediciones sean coherentes, la directiva también fija criterios para la definición de zonas y para el establecimiento de aparatos demedición.
In bestimmten Gebieten und Ballungsräumen gebe es trotz der Anwendung geeigneter Verschmutzungsbekämpfungsmaßnahmen "ernsthafte Probleme" hinsichtlich der Einhaltung.
Korpustyp: EU DCEP
El terminal está equipado también con un aparato preciso demedición sin contacto que determina la profundidad de introducción con una precisión de 46 micrómetros.
Darüber hinaus ist das Endgerät mit einem kontaktlosen Präzisionsmessgerät ausgestattet, das die Einstichtiefe mit einer Genauigkeit von 46 Mikrometern bestimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
También ofrecemos la mediciónde la fuerza separadora (según su deseo también la inducción magnética) de sus imanes, lentes magnéticas, imanes para carga y de otros aparatos magnéticos.
ES
Wir vermessen auch Ihre Magnete Wir bieten auch die Messung der von Ihnen gesendeten Magnete, Magnetlinsen, Lasthebemagnete und weiteren magnetischen Anlagen (auf Wunsch auch Magnetinduktion) an.
ES
El museo reúne dos colecciones independientes de instrumentación: los antiguos sismómetros de la estación y una serie de aparatos que servían para la medición del campo magnético terrestre.
Das Museum verfügt über zwei unabhängige Instrumentensammlungen, die aus den ehemaligen Seismometern der Station sowie einer Reihe von Geräten zur Messung des Erdmagnetfelds bestehen.