linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
apesadumbrado . . . . . . . .
[Weiteres]
apesadumbrado traurig 2
. . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

apesadumbrado sofort verborgt 1 Selbstmitleid 1 untröstlich 1 trauriges 1 verzeihe 1 beunruhigt 1 trug Leid Weibe Seres 1 verängstigte 1

Verwendungsbeispiele

apesadumbrado traurig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En las reuniones con los defensores de los derechos humanos, los representantes de Bruselas suspiran apesadumbrados: "¿Qué podemos hacer?" -y se quedan callados-.
Bei Begegnungen mit Menschenrechtsaktivisten seufzen die Vertreter Brüssels traurig: "Was können wir denn tun?", und schweigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy apesadumbrado Mela Ram que tengo que ir repentinamente.
Ich bin trauriges Mela Ram, das ich muß plötzlich gehen.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "apesadumbrado"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es solo algún gato apesadumbrado que nos mezclamos con aquél hijo de perra muerto.
Das ist bloß ein armes Schwein, das wir mit dem toten Typen verwechselt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos apesadumbrados, nosotros no podríamos encontrar cualquier resultado de la búsqueda para el "".
Es tut uns leid könnten wir keine Suchresultate für "" finden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, lamento intervenir tan apesadumbrado, porque nunca es agradable hablar sobre violaciones de los derechos humanos.
Herr Präsident, ich habe mich schweren Herzens zu Wort gemeldet, denn es ist nie eine angenehme Pflicht, über Verletzungen der Menschenrechte zu sprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En ciertos momentos se sentirá muy soltero, apesadumbrado por causa de cosas que han sucedido o de acontecimientos presentes, o bien, le va a torturar la nostalgia.
In einem Augenblick fühlen Sie sich allein, missmutig von etwas, was mit Ihnen passierte oder zur Zeit gescheht.
Sachgebiete: kunst philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
Si algunos espíritus apesadumbrados pueden reprochar una cierta timidez a esta solicitud de comunicaciones, quisiera señalarles que hace sólo unos años una solicitud así simplemente no se hubiera aprobado.
Sollte es auch Stimmen geben, denen dieser Antrag nicht weit genug geht, so möchte ich sie daran erinnern, daß noch vor einigen Jahren ein solcher Antrag einfach unvorstellbar gewesen wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesito corazones dispuestos al amor inconmensurable. Corazones que no estén apesadumbrados con lo vano. Corazones que estén dispuestos a amar como ha amado mi Hijo, que estén dispuestos a sacrificarse como se ha sacrificado mi Hijo.
Ich brauche Herzen, die bereit sind zur unermesslichen Liebe - Herzen unbelastet mit Nichtigkeiten - Herzen, die bereit sind, zu lieben wie mein Sohn geliebt hat - die bereit sind, sich aufzuopfern wie mein Sohn sich aufgeopfert hat.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite