linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
apetencia Verlangen 1 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

apetencia überhaupt 1 Wohlgeschmack 1

Verwendungsbeispiele

apetencia Wohlgeschmack
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin embargo, las grasas desempeñan un papel sumamente importante en las funciones de nuestro organismo (son las portadoras de las vitaminas solubles en la grasa y los ácidos grasos esenciales) y aumentan la apetencia de la dieta.
Fette spielen jedoch eine sehr wichtige Rolle bei unseren Körperfunktionen (sie befördern fettlösliche Vitamine und essenzielle Fettsäuren) und sie erhöhen den Wohlgeschmack der Nahrung.
Sachgebiete: astrologie oekologie oekonomie    Korpustyp: Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "apetencia"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Incluso el menú se adapta a sus apetencias: ES
Entspechend ist auch die Küche: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Se trata de abstraerse de las propias apetencias, para aplicar un método diferente de trabajo.
Es geht darum, die eigenen Wünsche hintanstellen, es geht darum, eine andere Arbeitsmethode anzuwenden.
   Korpustyp: EU DCEP
Las drogas influyen, por tanto, también en las apetencias y en los comportamientos sexuales. DE
Drogen beeinflussen damit auch die Lust auf Sex und das sexuelle Verhallten. DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Se trata de democracia contra las apetencias de poder de los Ejecutivos nacionales, contra una Europa de cooperación intergubernamental clandestina y de legislación gubernamental en la práctica.
Es geht um Demokratie, gegen den Machtanspruch der nationalen Exekutiven, gegen ein Europa der klandestinen Regierungszusammenarbeit und der faktischen Regierungsgesetzgebung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por favor, voten a favor de la enmienda nº 215 que prevé un fundamento jurídico unitario y el rechazo de apetencias ajenas a su esencia.
Bitte stimmen Sie für den Änderungsantrag 215, der für eine einheitliche Rechtsgrundlage und die Abwehr sachfremder Begehrlichkeiten sorgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El experimentado chef de este pequeño local elabora cada día un menú único con dos platos a elegir según le dicta el mercado y sus propias apetencias. ES
In dem kleinen Restaurant bietet der erfahrene Küchenchef jeden Tag ein Menü mit zwei Gerichten zur Auswahl an, die er je nach Marktangebot und Inspiration zusammenstellt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
A medida que las poblaciones de peces silvestres siguen disminuyendo, mientras que no deja de aumentar la apetencia mundial de pescado, la presión a la industria de la piscicultura aumentará vertiginosamente.
Bei zunehmendem Schrumpfen der Wildfischbestände und einem gleichzeitigen stetigen Anstiegs des weltweiten Appetits auf Fische und Meeresfrüchte wird der Druck auf die Aquakulturbranche nach Fischfutter steil ansteigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En la terraza del Restaurante Sure´s, con unas maravillosas vistas al jardín, la piscina y la Bahia de Santa Ponsa, servimos el desayuno a la carta o buffet según sus deseos y apetencias.
Das Frühstücks-Buffet oder a la Carte je nach Wunsch unserer Gäste wird auf der Terrasse in der Nähe des Gartens serviert und bietet einem atemberaubenden Blick auf die Bucht vom Santa Ponsa.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
No quisiera pronunciarme sobre problemas de política interna de Guinea-Bissau, no quisiera hacer comentarios sobre la participación de ejércitos de Senegal y de Guinea-Bissau en este conflicto, de su legitimidad ni de sus posibles apetencias territoriales respecto de Guinea-Bissau.
Ich möchte mich nicht über die innenpolitischen Probleme von Guinea-Bissau auslassen, ich möchte keine Kommentare über den Eingriff der Armeen von Senegal und Guinea in diesem Konflikt, über die Legitimität dieses Eingriffs und über die möglichen territorialen Interessen an Guinea-Bissau geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De lo contrario, existe el peligro de que sacrifiquemos la individualidad de las personas concretas en el altar de las posibilidades de una técnica absolutamente necesaria y digna de celebrarse, y entreguemos indefensa esa individualidad a las apetencias financieras de aquellos que dominan en las telecomunicaciones.
Andernfalls besteht die Gefahr, daß wir die Individualität einzelner Menschen auf dem Altar der Möglichkeiten einer durchaus notwendigen und begrüßenswerten Technik opfern und den finanziellen Begehrlichkeiten derjenigen schutzlos ausliefern, die über die Telekommunikation herrschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a traslados en barco individualmente organizados durante los cuales se pueden realizar inmersiones en lugares apartados, se llega, en cuestión de pocas horas, a otros atractivos destinos de buceo en las Visayas, lo que permite confeccionar unas vacaciones de buceo según gustos y apetencias propios.
Dank individuell organisierten Bootstransfers, während denen an abgelegenen Orten getaucht werden kann, sind innert wenigen Stunden andere reizvolle Tauchziele in den Visayas erreichbar. Dadurch lässt sich ein Tauchurlaub nach eigenem Geschmack zusammenstellten.
Sachgebiete: astrologie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite