linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
apilado Stapeln 3
Stapelung 1 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

apilado Stapeln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La plegadora versátil para alto rendimiento para el plegado y apilado de piezas pequeñas ES
Die vielseitige Hochleistungsmaschine zum Falten und Stapeln von Kleinteilen ES
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Desde la extrusión de la formulación de plástico hasta el apilado de las placas terminadas, nuestras instalaciones satisfacen todas las necesidades en cuanto a manejabilidad, tiempos mínimos de reequipamiento al cambiar de producto y elevada disponibilidad de la máquina.
Von der Extrusion der Kunststoffrezeptur bis zum Stapeln der fertigen Platten erfüllen die Anlagen alle Anforderungen an perfekte Bedienbarkeit, sowie kürzeste Einrichtzeiten bei Produktwechsel und hohe Maschinenverfügbarkeit.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
KraussMaffei Berstorff ha integrado en sistemas controlados automáticamente operaciones del proceso tan heterogéneas como la dosificación, la fusión de la formulación de plástico, la mezcla del agente expansor, el espumado, el corte o el apilado.
Heterogene Prozessschritte wie das Dosieren, Aufschmelzen der Kunststoffrezeptur, Einmischen des Treibmittels, Aufschäumen, Schneiden oder Stapeln hat KraussMaffei Berstorff zu automatisch gesteuerten Systemen vernetzt.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


módulo apilado .
apilado cerrado .
apilado rectangular .
apilado macizo .
apilado transversal .
apilado entrecruzado .
apilado longitudinal .
apilado vertical .
apilado inclinado .
apilado abierto .
evento apilado .
defecto de apilado epitaxial .
defecto de apilado .
material de pavimentación apilado .
apilado de condensadores . . .
apilado de turba .
antena de dipolos apilados . .
eje de apilado .
cono de apilado .
paleta de apilado .
plataforma de apilado .
apilado de canto . .
apilado de madera .
apilado en testa .
apilado en plano .
colgados en apilados . .
densidad del apilado .
apilado abierto sin rastreles .
bastidor de conectores apilados . .
apilado de las traviesas .
método de defecto de apilado .
altura de apilado de discos .
apilado con intercalado de paletas .

72 weitere Verwendungsbeispiele mit "apilado"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estaban apilados en vagones.
Sie waren in diesen Wagen aufgetürmt.
   Korpustyp: Untertitel
Libros apilados como fichas.
"Bücher, aufgetürmt wie Jetons."
   Korpustyp: Untertitel
Almacenamiento de material cosechado apilado y ordenado. AT
Gebündelte, geordnete Ablage des Erntegutes. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Master en apilado y licenciatura en etiquetado de precios?
Einen Master in Lagerhaltung und einen Bachelor im Auspreisen?
   Korpustyp: Untertitel
Podremos definir diferentes bastidores de apilado con los siguientes parámetros: DE
Im Stacker können unterschiedliche Stapelgestelle mit folgenden Parametern definiert werden: DE
Sachgebiete: bau foto informatik    Korpustyp: Webseite
Los libros de Lutero son apilados en una mesa. DE
Luthers Bücher werden auf einem Tisch plaziert. DE
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
El apilado de salida plano se incluye como característica estándar.
Flaches Ausgabestacking ist als Standardfeature enthalten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Secadero de apilado directo sobre vagoneta modelo LLEVANT
Trockner mit Wagen-Direktsetzung des Modells LLEVANT
Sachgebiete: luftfahrt technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Corte de metal apilado, comparación entre Powermax y oxicorte
Stapelschneiden mit Powermax im Vergleich zu Autogen
Sachgebiete: informationstechnologie foto technik    Korpustyp: Webseite
El programa Stacker es responsable del apilado de las piezas para su transporte a obra. DE
Das Programm Stacker ist zuständig für die Transportstapelung. DE
Sachgebiete: bau foto informatik    Korpustyp: Webseite
De nuevo se ve dónde habían apilado a los siete hombres desnudos con la cabeza cubierta.
Man sieht, wo die 7 nackt übereinandergestapelt wurde…mit den Kapuzen über ihren Köpfen.
   Korpustyp: Untertitel
En las cámaras, los animales son apilados en compartimentos y mueren dentro de 20 minutos.
In einer Gaskammer werden die Tiere dicht zusammengepackt, und es kann bis zu 20 Minuten dauern, bis sie sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Un sistema de correa fiable y duradero, asegura una capacidad de apilado máximo del paquete.
Ein verlässliches und langlebiges Faltrollensystem sichert maximale Paketgenauigkeit.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los dispositivos médicos no deben utilizarse adyacentes a o apilados con otros equipos.
Die medizinischen Geräte sollten nicht unmittelbar neben oder zusammen mit anderen Geräten aufbewahrt werden.
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Seguimiento de la producción, edición de parámetros on-line y gestión de clasificación y apilado
Produktionsnachbereitung, Online-Bearbeitung von Parametern sowie Sortier- und Stapelmanagement
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
En el caso de los eventos de transformación apilados se realizarán comparaciones entre los eventos de transformación originales y los eventos de transformación apilados, utilizando materiales vegetales representativos de los designados para la producción comercial.
Bei kombinierten Transformationsereignissen sind Vergleiche zwischen dem ursprünglichen Transformationsereignis und den kombinierten Transformationsereignissen; dafür ist Pflanzenmaterial zu verwenden, das repräsentativ ist für das Material, das für die kommerzielle Herstellung konzipiert wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los casos de las plantas modificadas genéticamente que contengan eventos de transformación apilados, se evaluarán los riesgos adicionales que pueden derivarse de los efectos combinados de los genes apilados.
Bei GV-Pflanzen mit kombinierten Transformationsereignissen sind die zusätzlichen Risiken zu bewerten, die sich aus den kombinierten Wirkungen der kombinierten Gene ergeben könnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los detectores con elementos dieléctricos apilados de área extensa no se pueden fabricar sin soldaduras de plomo.
Großflächige SDE-Detektoren können noch nicht mit bleifreien Loten hergestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las astillas o madera triturada son madera desmenuzada por medios mecánicos y se comercializa en metros cúbicos apilados (mca). ES
Hackgut oder Hackschnitzel ist maschinell zerkleinertes Holz und wird in Schüttraummetern (Srm) gehandelt. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Ladrillos rojos apilados uno sobre otro, grandes ventanas e interiores amplios y luminosos caracterizan esta estación, construida en 1861. ES
Rote Ziegel, große Fenstern und eine helle und luftige Innenaustallung prägen diesen Bahnhof, 1861 gebaut. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
El bono Friendship corresponde a 10 rondas gratuitas con símbolos apilados que aparecen en varios rieles, junto con comodines adicionales.
Der Friendship Free Spin Bonus schaltet 10 Freispiele frei, bei denen Stacked Wilds Symbole auf den Walzen erscheinen.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
La pirámide está formada por seis niveles de mastabas apilados unos sobre otros, lo que constituye una auténtica proeza arquitectónica. ES
Die Pyramide besteht aus sechs übereinander errichteten Mastabas und ist eine architektonische Meisterleistung. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Fijación de la plantilla de plegado por presionar el lote apilado y depositado en el apilador contra una chapa ES
Stabilisation des Faltbildes durch Andrücken des Hubstaplers mit den darauf befindlichen abgestapelten Artikeln gegen ein Blech ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
-Fitz, intentando abrir camino con dificultad por el correo de svn de tres días que había dejado apilado.
-Fitz, im Versuch durch drei Tage an SVN-Mails durchzuarbeiten, welche er angehäuft hat
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
El pedido realizado por BOSHAN incluye un secadero de apilado directo sobre vagoneta modelo LLEVANT y un horno túnel h
Der Auftrag BOSHAN umfasst einen Trockner mit Wagendirektsetzung des Modells LLEVANT und einen hermetisc
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Tubo elevador por vacío JumboErgo para el apilado de garrafas en la cinta de rodillos Vídeo 016
Vakuum-Schlauchheber JumboErgo zum Abstapeln von Kanistern am Rollenband Video 016
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
• El apilado automático de zonas garantiza que no haya más de una válvula regando al mismo tiempo.
• Die automatische Zonenschichtung gewährleistet, dass nur ein Ventil auf einmal bewässert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
La recolección de plantas modificadas genéticamente de cultivos segregados que contengan eventos de transformación apilados contiene varias subcombinaciones de eventos de transformación.
Bei der Ernte segregierender genetisch veränderter Pflanzen (segregierender Kulturen) mit Kombinationen von Transformationsereignissen erhält man verschiedene Unterkombinationen von Transformationsereignissen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando proceda, el solicitante deberá facilitar información adicional sobre los rasgos agronómicos de los eventos de transformación apilados a partir de ensayos de campo adicionales.
Gegebenenfalls legt der Antragsteller zusätzliche Angaben zu den agronomischen Merkmalen der kombinierten Transformationsereignisse aus zusätzlichen Feldversuchen vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
si, en el caso de eventos de transformación apilados mediante hibridación convencional, existen indicios de interacciones entre los eventos de transformación combinados.
ob es im Fall einer Kombination von Transformationsereignissen durch konventionelle Kreuzung Anzeichen für Wechselwirkungen zwischen den kombinierten Transformationsereignissen gibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La tecnología de detección con elementos dieléctricos apilados se utiliza en detectores de rayos X de sistemas de tomografía computerizada y de radiografía.
Die SDE-Detektortechnologie (SDE = stacked die elements) wird in Röntgendetektoren in Computertomographie- und Röntgensystemen verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Créeme, si desaparecemos arriba en esas colina…...apilados juntos como fósforo…...congelando nuestros traseros en vez de presionando la pele…...estaremos haciendo exactamente lo que ellos quieren.
Glaub mir, wenn wir uns in die Hügel davonmachen, zusammengestopft wie Streichhölzer in der Schachtel, unsere Ärsche abfrieren anstelle uns im Kampfe zu stellen, tun wir genau das, was sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
El famoso arquitecto japonés ha llevado al extremo el principio de los cubos y ha "apilado" varias casitas para formar un complejo.
Der japanische Stararchitekt hat dabei die Verschachtelung auf die Spitze getrieben und mehrere kleine Häuschen zu einem Komplex aufeinandergestapelt.
Sachgebiete: verlag oekonomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estratigráficamente encima se instalan localmente horizontes apilados de caliche con una extensión lateral de hasta 10 km (4.o sistema de paleosuelos). DE
Darüber entwickelen sich lokal mehrstöckige Calcrete-Abfolgen mit einer lateralen Erstreckung von bis zu 10 km (4. Paläobodenabfolge). DE
Sachgebiete: geologie bergbau meteo    Korpustyp: Webseite
El sistema integrado de plegado y acabado de KIP automatiza los requerimientos de plegado de documentos de formato ancho, proporcionando plegado, apilado y recopilación en un diseño compacto.
Die in der KIP C7800 integrierten Falt- und Endverarbeitungssysteme automatisieren die Ansprüche an das Falten von Großformatdokumenten durch Falten, Stacking und Sortieren in einem kompakten Design.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El sistema integrado de plegado y acabado de KIP 2000 automatiza el acabado de documentos de formato ancho, proporcionando plegado, apilado y colación en un diseño compacto.
Das in der KIP 2000 integrierte Falt- und Endverarbeitungssystem automatisiert das Finishing von Großformatdokumenten durch Falten, Stacking und Sortieren in einem kompakten Design.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El procesado de ClearPulse presenta los peces de forma individual, incluso aunque naden muy juntos entre ellos, o aunque estén apilados sobre la vertical. ES
Raymarine's ClearPulse markiert z. B. Köderfische, auch wenn diese ganz dicht beieinander stehen oder vertikal angeordnet sind. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Dividido en segmentos visibles, el cuerpo del sistema recuerda a cuatro delgados bloques en ángulo que se hubieran apilado para formar un elegante conjunto.
Das System besteht aus vier schlanken, kantigen Blöcken, die sich nahtlos zu einem glatten Ganzen zusammensetzen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
La mayoría del tiempo se la pasan deshilando su ropa y usan el hilo para coser hamacas, donde duermen apilados unos sobre el otros, como pilas de leña.
Einen Großteil ihres Tages verbringen sie damit, ihre Kleidung aufzutrennen, um mit den Fäden Hängematten zusammenzunähen, in denen sie dann wie Holzscheite übereinandergestapelt schlafen.
Sachgebiete: astrologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Tras el canteado de los bordes y el corte transversal, las placas serradas según el formato se cargan en palés con un sistema de apilado por vacío.
Nach Randbesäumung und Quertrennen werden die auf Format gesägten Platten mit einem Vakuumstaplersystem auf Paletten verladen.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Los filtros de discos apilados proporcionan una filtración eficiente y completa (130 micrones). El armazón y los discos del filtro de discos son de polipropileno. ES
Tiefenfilter gewährleisten eine effiziente und gründliche Filterung (130 μm). Filterrahmen und Scheiben des Scheibenfilters sind aus Polypropylen. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Tras la liberación del campo a finales de abril de 1945, los soldados estadounidenses se encontraron con un sinnúmero de cadáveres apilados en el crematorio. DE
Bei der Befreiung des Lagers Ende April 1945 stießen die Amerikaner auf unzählige Leichen, die im Krematorium lagen. DE
Sachgebiete: verlag historie politik    Korpustyp: Webseite
El pedido realizado por BOSHAN incluye un secadero de apilado directo sobre vagoneta modelo LLEVANT y un horno túnel hermético modelo PRESTHERMIC.
Der Auftrag BOSHAN umfasst einen Trockner mit Wagendirektsetzung des Modells LLEVANT und einen hermetischen Tunnelofen des Modells PRESTHERMIC.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
106 m. de longitud, anchura útil de 4,70 m. y altura útil de sólo 1,54 m., una altura moderada como corresponde a instalaciones de apilado directo sobre vagoneta.
106 m Länge, 4,70 m Nutzbreite, und lediglich 1,54 m Nutzhöhe, wobei die geringen Ausmaße letzterer durch die Anlagen zur Wagedirektsetzung bedingt sind.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Las instalaciones incluyen sistemas de aplicación de producto por mediación de cortina o por rodillos de goma, secado por aire, atemperado, gelificado, fotosecado, pulido, volteado y apilado.
Diese Produkte werden mit Gummiwalze oder Giessaggregat aufgetragen und durch Heissluft, UV-Lampen usw. getrocknet. Die Anlagen können mit Poliervorrichtung, Wendevorrichtung, Beschicker und Abstapler geliefert werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
en el caso de organismos modificados con eventos de transformación apilados, que determine que cada uno de los eventos de transformación apilados en la planta tiene las mismas propiedades y características moleculares que en las plantas con eventos de transformación únicos.
bei kombinierten Transformationsereignissen zum Nachweis, dass jedes der in der Pflanze kombinierten Transformationsereignisse über dieselben molekularen Eigenschaften und Merkmale verfügt wie in den Pflanzen mit den einzelnen Transformationsereignissen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tuve la certeza de que por fi…estaba en la autopista hacia el Holandés Errant…y la fabulosa mina de mi abuelo, donde iba a encontrar montones de oro apilados como escombros.
Endlich war ich mir sicher, dass ich auf dem Weg zur Lost Dutchman war, der fantastischen Mine meines Großvaters, in der Goldklumpen wie Kiesel herumliegen würden.
   Korpustyp: Untertitel
En el caso de las plantas modificadas genéticamente que contienen eventos de transformación apilados, se evaluará la inocuidad de las interacciones potenciales entre las modificaciones no intencionales en cada sede de inserción.
Handelt es sich um genetisch veränderte Pflanzen mit kombinierten Transformationsereignissen, ist die Sicherheit potenzieller Interaktionen zwischen allen unbeabsichtigten Veränderungen an jedem Insertionsort zu bewerten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las comparaciones deberán incluir comparaciones de secuencias de los insertos y las regiones flanqueadoras obtenidas a partir de plantas modificadas genéticamente que contienen un evento de transformación único y plantas que contienen eventos de transformación apilados.
Im Rahmen dieses Vergleichs werden die Sequenzen der Inserts und die flankierenden Regionen von GV-Pflanzen mit einem Einzelereignis mit denen von Pflanzen mit kombinierten Transformationsereignissen verglichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parece ser que el año pasado, los 90 millones de euros presupuestados para este programa ni siquiera fueron utilizados, por falta de medios humanos para estudiar los dosieres apilados en un despacho de Bruselas.
Jetzt ist es anscheinend so, dass im letzten Jahr die für dieses Programm im Haushalt eingestellten 90 Mio. Euro nicht einmal verwendet wurden, weil es nicht ausreichend Personal gab, um die Anträge, die sich auf den Schreibtischen in Brüssel stapelten, zu prüfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Plomo en soldaduras en una interfaz de elementos dieléctricos apilados de área extensa con más de 500 conexiones por interfaz utilizados en detectores de rayos X de sistemas de tomografía computerizada y de radiografía
Blei in Loten in einer Schnittstelle von großflächigen Stacked-Die-Elementen mit mehr als 500 Kontaktelementen je Schnittstelle zur Verwendung in Röntgendetektoren von Computertomographie- und Röntgensystemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Èsta puede ampliarse opcionalmente con una bajada de la CCU para apilados altos. Además puede ser ampliada con innumerables componentes o módulos, como cinta de carga elevadora, escáner, o Weber Food Robotics.
Darüber hinaus kann er mit einer Vielzahl von Komponenten sowie Modulen ausgebaut werden, zum Beispiel Hubbeladeband, Scanner oder Weber Food Robotics.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Una sala de 34 contenedores de ultramar apilados constituye, para los próximos dos años, el punto de contacto para proyectos subculturales y eventos artísticos fuera de lo común, como el reciente concurso de ajedrez-boxeo. DE
Ein Raum aus 34 übereinander gestapelten Übersee-Containern bildet für die nächsten zwei Jahre Anlaufpunkt für subkulturelle Projekte und außergewöhnliche Kunst-Events wie jüngst ein Wettbewerb zum Schachboxen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mordazas macizas en acero, bajo funcionamiento neumático, Garantizan un apriete seguro y sin daños de los tableros apilados (altura de abertura 80 mm) y de tableros sueltos o pequeños.
Pneumatisch gesteuert sorgen massive Spannzangen aus Stahl für das sichere und beschädigungsfreie Klemmen von Plattenpaketen (Öffnungshöhe 80 mm) und einzelnen, kleinen Plattenmaterialien.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Un ejemplo es la sección trasera de una pieza, que es una sola pieza de apilado manual que utiliza una combinación de fibras de carbono M46J y T800 para obtener una muy ligera pero rígida estructura.
Ein Beispiel hierfür ist der Heckbereich, eine Konstruktion „aus einem Guss“, die mit M46J- und T800-Kohlefaser handlaminiert wurde, um eine ultraleichte und doch stabile Struktur zu erhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Llegamos a este resultado utilizando un casquillo de dirección corto y cónico de 1,5 pulgadas en la parte inferior y 1 pulgada 1/8 en la parte superior así como la supresión del apilado de los spacers.
Dies gelingt uns dank des Einsatzes eines kurzen konischen Steuerrohrs, das unten eine Größe von 1,5 Zoll unten und oben von 1 Zoll 1/8 aufweist und den Wegfalls der Spacers ermöglicht.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El túnel contiene, por un lado, unas escaleras que descienden a las profundidades y en el otro lado cerca de seis ataúdes apilados, que se encuentran en una cámara oscura.
Der Tunnel enthält auf der einen Seite einige Stufen, die in die Tiefe hinabsteigen und auf der anderen Seite etwa sechs übereinandergestapelte Särge, die in einer dunklen Kammer liegen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio theater    Korpustyp: Webseite
muebles esenciales, parece una bodega más que un restaurante, manteles de papel, cuadros apilados en la parte superior de los servicios entre sí y rápido, pero al mismo tiempo el tiempo no se descuidan.
Essential Möbel, wie ein Keller, anstatt ein Restaurant sucht, Papier-Tischdecken, aufgetürmt Tabellen auf der jeweils anderen und schnellen Service, aber gleichzeitig Zeit nicht vernachlässigt.
Sachgebiete: kunst verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
También puedes usar Pilar Quimérico para mantener apilados los Monstruos Material Xyz en Llama Quimérica Basilitriz deRango 6. Basilitriz es único porque su receta de Material Xyz es una fórmula abierta.
Du kannst Trübe Säule auch nutzen, um deinem Rang 6 Xyz-Monster Trübe Flamme Basiltrice Xyz-Material hinzuzufügen. Basiltrice ist einzigartig, denn sein benötigtes Xyz-Material ist nach oben nahezu unbegrenzt.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
circuito de puertas protectoras, barreras fotoeléctricas de seguridad del puesto de desapilado y apilado, todos los pulsadores de parada de emergencia y dispositivos montados en la valla de protección que puedan asignarse inequívocamente a una línea;
Schutztürenkreis, Lichtschranken bei Entstapel- und Stapelplatz, sämtliche NOT-AUS-Taster und Einrichtungen, die am oder im Schutzzaun angebracht und eindeutig einer Linie zugeordnet werden können;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Teniendo en cuenta estas opiniones divergentes, por ahora deben pedirse estos estudios en todas las solicitudes relativas a plantas modificadas genéticamente con un evento de transformación único y, si procede, a plantas modificadas genéticamente que contengan organismos modificados que contengan eventos de transformación apilados.
Angesichts dieser unterschiedlichen Ansichten und um das Vertrauen der Verbraucher zu erhöhen, sollten solche Studien daher zunächst bei allen Anträgen verlangt werden, die sich auf genetisch veränderte Pflanzen mit einem einzigen Transformationsereignis bzw. gegebenenfalls auf genetisch veränderte Pflanzen mit kombinierten Transformationsereignissen beziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, también podrán incluirse como otros referentes de comparación líneas parentales únicas modificadas genéticamente o líneas modificadas genéticamente que contengan una subcombinación de los eventos de transformación apilados para las que se haya presentado una solicitud, o segregantes negativos derivados de estas líneas modificadas genéticamente.
Als weitere Vergleichsprodukte dürfen darüber hinaus auch einzelne veränderte Ausgangslinien, genetisch veränderte Linien, die eine Unterkombination der kombinierten Transformationsereignisse enthalten, für die ein Zulassungsantrag gestellt wurde, oder aus diesen genetisch veränderten Linien hervorgegangene negative Segreganten herangezogen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En relación con los eventos de transformación apilados combinados mediante hibridación convencional, el solicitante deberá facilitar una evaluación de los cambios potenciales en el valor nutricional que pudieran surgir de efectos sinérgicos o antagónicos de los productos génicos, incluidos los cambios composicionales.
Bei durch konventionelle Kreuzung kombinierten Transformationsereignissen ist eine Bewertung der möglichen Änderungen des Nährwerts, einschließlich Änderungen der Zusammensetzung, vorzulegen, die sich aufgrund von Synergie- oder Antagonismuseffekten der Genprodukte ergeben könnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cuanto a la segunda pregunta de los contenedores con exceso de peso y apilados de forma inadecuada, no existe ninguna normativa comunitaria que rija el peso de los contenedores antes de cargarlos en los buques ni procedimientos que abarquen el apilamiento o la sujeción.
Was die zweite Frage zu Übergewicht und nicht ordnungsgemäßer Verstauung von Containern anbelangt - es gibt in der EU keine Vorschriften, die das Wiegen von Containern vor dem Verladen auf Schiffe regeln oder Verfahren, die für die Verstauung oder Vertäuung gelten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera hacerle una pregunta, señor Comisario. Si dice usted que cree que la Comisión ha actuado diligentemente, ¿cómo puede ser que se disculpe por que se haya apilado en los puertos una cantidad de productos fabricados en China en un período de tiempo muy corto?
Herr Kommissar, ich möchte Ihnen eine Frage stellen: Wenn Sie mitgeteilt haben, dass sie glauben, die Kommission habe umsichtig gehandelt, wie kommt es dann, dass man die Tatsache ignorieren konnte, dass sich binnen kürzester Zeit jede Menge Produkte aus chinesischer Produktion in den Häfen angestaut haben?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
que modifica, para adaptarlo al progreso técnico, el anexo IV de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo en lo relativo a una exención para el plomo en soldaduras en una interfaz de elementos dieléctricos apilados de área extensa
zur Änderung — zwecks Anpassung an den technischen Fortschritt — des Anhangs IV der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates hinsichtlich einer Ausnahme für Blei in Loten in einer Schnittstelle von großflächigen Stacked-Die-Elementen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El uso de plomo en elementos dieléctricos apilados de área extensa con más de 500 interconexiones por interfaz utilizados en detectores de rayos X de sistemas de tomografía computerizada y de radiografía debe, por tanto, eximirse de la prohibición hasta el 31 de diciembre de 2019.
Die Verwendung von Blei in großflächigen Stacked-Die-Elementen mit mehr als 500 Kontaktelementen je Schnittstelle zur Verwendung in Röntgendetektoren von Computertomographie- und Röntgensystemen sollte daher bis zum 31. Dezember 2019 vom Verwendungsverbot ausgenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Habida cuenta de que los contenedores con exceso de peso o apilados de manera incorrecta son factores que contribuyen a la pérdida de contenedores, ¿cómo tiene previsto la Comisión regular de manera que garantice que se pesen todos los contenedores en el puerto y se dispongan correctamente antes de que los buques zarpen?
Da im Wesentlichen zu schwere und falsch verstaute Container Faktoren sind, die zu Containerverlusten auf See beitragen, wird die Kommission um Mitteilung darüber ersucht, wie sie regulierend einzugreifen gedenkt, um sicherzustellen, dass alle Container im Hafen gewogen und ordnungsgemäß verstaut werden, bevor die Schiffe auf See auslaufen?
   Korpustyp: EU DCEP
El nuevo Casio DT-X8 All-Range dispone de un visor claro y, gracias a su potente Imager CMOS con enfoque automático, registra todos los códigos de barras habituales, códigos bidimensionales con gran carga de datos, como por ejemplo los códigos DataMatrix, Aztec, QR-Code, PDF417, y muchos otros códigos apilados.
Das neue Casio DT-X8 All-Range verfügt über einen deutlich sichtbaren Zielpunkt und erfasst mit seinem leistungsfähigen Autofokus-CMOS-Imager alle gängigen Barcodes, zweidimensionale Codes mit hohen Datenmengen, wie beispielsweise DataMatrix, Aztec, QR-Code, PDF417 und viele andere Stacked Codes.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La asociación de Atotech con SEMATECH Internacional se orienta al desarrollo de procesos avanzados de deposición de cobre para circuitos integrados apilados en 3D, con el objeto de satisfacer las necesidades de la industria de semiconductores de incrementar el rendimiento y la eficiencia de dispositivos más reducidos, a un costo significativamente menor.
Atotechs Partnerschaft mit SEMATECH International fokussiert sich auf die Entwicklung von hochmodernen Prozesstechnologien der Kupfermetallisierung für das 3D-Stacking bei integrierten Schaltkreisgeräten (IC), um die Anforderungen der Halbleiterindustrie hinsichtlich einer steigenden Performance und Effizienz von kleineren Geräten mit geringeren Kosten zu erfüllen.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las líneas de producción con secadores de apilado directo de material verde sobre vagoneta no son siempre planteables ya que dependen de la idoneidad de la arcilla disponible y de los formatos a fabricar, pero cuando son técnicamente viables como en este caso tienen un gran número de ventajas, sobre todo éstas:
Produktionslinien unter Einsatz von Trocknern mit Wagendirektsetzung von Rohmaterial sind abhängig von der Beschaffenheit des vorhandenen Tons und den gewünschten Formaten nicht immer gangbar, doch kommt ihr Einsatz, wie in diesem Fall, in Betracht, bringen sie zahlreiche Vorteile mit sich:
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
En el sistema fuera de línea, los paquetes de productos apilados son llevados al desapilador DALLAN DV1 y mecanizados con el sistema de aplicación de pivotes DALLAN DPTC y luego a los sistema de montaje en la escalera “string tape DSC” para cuerda y DZC para el sistema con cinta.
Beim Offline-System werden die gestapelten Produkte zum Abstapler DALLAN DV1 gebracht und dann mit dem System für die Anbringung der Führungsnippel DALLAN DPTC bearbeitet, und dann zu den Systemen für das Einfädeln auf Leiterstruktur String Tape DSC für String Tape und DZC für das System mit Loop Tape gebracht.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet    Korpustyp: Webseite