linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
apilamiento Stapeln 3
Stapelung 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

apilamiento Stapeln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tengo un poco de tiempo para matar, vamos a derrocar a prueba su apilamiento y habilidades de equilibrio.
Erhielt einige Zeit zu töten, lassend Sie Topple Test Ihre Stapeln und Balance Fähigkeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este problema se debe a varias razones: malas condiciones meteorológicas, velocidad, apilamiento y sujeción deficientes de los contenedores, exceso de peso, etc. Mi Grupo cree que este problema tiene una dimensión europea que justifica una iniciativa por parte de la Comisión.
Es gibt verschiedene Gründe für dieses Problem: schlechtes Wetter, die Geschwindigkeit, unzureichende Sicherung und schlechtes Stapeln von Containern, übermäßiges Gewicht, und so weiter. Meine Fraktion ist der Ansicht, dass dieses Problem eine europäische Dimension hat, welche eine Initiative der Kommission rechtfertigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Piezas de muebles y placas Eliminación de polvos finos y partículas antes del ensamblaje, del barnizado, del apilamiento, del embalaje etc.
Möbelteilen und Platten Entfernung von Feinstäuben und Partikeln vor Montage, Lackieren, Stapeln, Verpacken etc.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mecanismo de apilamiento .
resistencia al apilamiento .
factor de apilamiento .
transportador de apilamiento .
apilamiento de contactos . .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "apilamiento"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Apilamiento posterior o KIPFold opcionales
Stacker oder KIPFold
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
La línea se completa con la mesa de apilamiento.
Abgerundet wird die Linie von einem Stapeltisch.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet    Korpustyp: Webseite
Con el ensayo de apilamiento y aplastamiento de cajas se determina de la rigidez y capacidad de apilamiento de cajas de cartón corrugado o de cajas plegables.
Beim Schachtel- bzw Stapelstauchversuch wird die Festigkeit oder die Stapelfähigkeit von Wellpappenschachteln oder Faltschachteln ermittelt.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Expanda el diseño de apilamiento frontal compacto con un apilamiento posterior versátil o con accesorios de plegado que aumentan la productividad.
Erweitern Sie das kompakte Standardablagesystem um einen Stacker oder Falter, um die Produktivität noch zu erhöhen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El material cortado será recogido en cubas o dispositivos de apilamiento especiales. AT
Die Materialaufnahme nach dem Trennen erfolgt entweder in Mulden oder in spezielle Stapelvorrichtungen. AT
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wall Box es un juego de apilamiento de cajones superponibles y orientables, que forma separaciones curvas o rectas.
Wall Box dient dem Anbringen von Kästen übereinander bzw. gerade oder versetzt nebeneinander.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Opcional ángulo para obra vista. Altura de apilamiento para veneciana según modelo 310/360/440mm o a medida.
Optional Winkel zum Mauerwerk. Venetian Stapelhöhe je nach Modell 310/360 / 440mm oder angepasst.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Mediante el uso del BSA 5000 se eliminan prácticamente las limitaciones de la capacidad de apilamiento de un alimentador neumático. DE
Durch den Einsatz des BSA 5000 wird die Stapelkapazität eines Unterflursauganlegers praktisch unbegrenzt. DE
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Manchas grisáceas, causadas por el uso inadecuado de barras de apilamiento durante el almacenamiento de la madera antes del secado.
Gräuliche Flecken, verursacht durch den nicht sachgemäßen Einsatz von Stapelleisten bei der Holzlagerung vor der Trocknung.
Sachgebiete: forstwirtschaft foto jagd    Korpustyp: Webseite
Es preferible limpiar las placas de los dos lados antes de la inspección de las superficies y antes del apilamiento.
Es ist vorteilhaft, vor der Inspektion der Oberflächen die Platten vor der Abstapelung beidseitig zu reinigen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El innovador apilamiento frontal permite una instalación cerca de la pared para maximizar la eficiencia de espacio.
Das innovative Ablagesystem erlaubt es den Drucker and der Wand aufzustellen und damit erheblich Platz zu sparen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
- Una carga de rotura suficiente para poder transportar unidades en el número de niveles de apilamiento antes mencionado por vía fluvial o por transporte marítimo de corta distancia.
– Die Widerstandsfähigkeit gegen Druckabscherung muss ausreichend hoch sein, um die Beförderung von Einheiten in der obengenannten Anzahl von Stapellagen per Binnenschifffahrt oder im Kurzstreckenseeverkehr zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Para reducir el riesgo de crecimiento fúngico, el apilamiento o amontonamiento de granos húmedos recién cosechados antes del secado o la limpieza debe ser lo más breve posible.
Feuchtes, frisches Erntegut sollte zwecks Minderung des Risikos einer Pilzbildung bis zur Trocknung oder Reinigung über einen möglichst kurzen Zeitraum als Schüttung gelagert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una ventaja adicional es el especial sistema de apilamiento, el que garantiza la exactitud del conteo, aumentando también la precisión del apilado. DE
Ein weiterer Vorteil ist das spezielle Stapelsystem, welches die Genauigkeit der Zählung garantiert. Auch die Präzision des Staplers wird erhöht. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr typografie bahn    Korpustyp: Webseite
En el ensayo de apilamiento de cajas la caja de cartón corrugado se somete rápidamente hasta su carga nominal o hasta falla de forma continua, en el ensayo de apilamiento se aplica una fuerza constante acordada durante un tiempo determinado o hasta falla.
Beim Schachtelstauchversuch wird das Packstück bis Nennlast oder bis zum Versagen belastet, beim Stapelstauchversuch wird eine vereinbarte Kraft über eine vereinbarte Dauer oder bis zum Versagen der Schachtel konstant gehalten.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Frente a los desafíos de la contaminación, del apilamiento urbano, de la destrucción del mundo rural, la agricultura biológica sólo aparece como esbozo en la Agenda 2000 y esto es inaceptable.
Angesichts der Herausforderung durch Umweltbelastung, überfüllte Städte, Zerstörung des ländlichen Raumes wird der ökologische Landbau in der Agenda 2000 nur am Rande erwähnt, und das ist nicht hinnehmbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta solución se utilizará para las pruebas de migración en circuito cerrado sobre un apilamiento de electrodiálisis bajo tensión (1 volt/célula), a razón de 50 litros/m2 de membranas aniónicas y catiónicas, hasta desmineralizar la solución un 50 %.
Diese Lösung wird für Migrationsversuche im geschlossenen Kreislauf über eine Elektrodialyse-Mehrfachzelle, an der eine Spannung von 1 Volt/Zelle liegt, in einer Menge von 50 l/m2 Membranfläche bis zu einer Entmineralisierung von 50 % verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El usuario puede colocar los elementos prefabricados en la plataforma de forma manual, o ejecutar la asignación de manera totalmente automática, en este último caso, el orden de apilamiento se seguirá respetando. DE
Der Anwender kann die Elemente entweder manuell auf der Palette oder Bahn platzieren oder eine vollautomatische Belegung durchführen. Hierbei wird die Stapelreihenfolge beachtet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie bau typografie    Korpustyp: Webseite
El equipo completo está compuesto por el sistema de ensayos robotizado "roboTest" H, con un almacén de hasta 20 probetas (altura de apilamiento 200 mm), y un péndulo de impacto de 450 julios.
Die komplette Anlage besteht aus dem Roboter-Prüfsystem ‚roboTest’ H mit einem Magazin für bis zu 20 Proben (Stapelhöhe 200 mm) und einem Pendelschlagwerk mit 450 Joule.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
El equipo completo está compuesto por el sistema de ensayos robotizado "roboTest" H, con un almacén de hasta 20 probetas (altura de apilamiento 200 mm), y un péndulo de impacto de 450 julios.
Die komplette Anlage besteht aus dem Roboter-Prüfsystem ‚roboTest’ H mit einem Temperiermagazin für bis zu 20 Proben (Stapelhöhe 80 mm) und einem Pendelschlagwerk mit wahlweise 25 oder 50 Joule.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Para evitar marcas causadas por las barras de apilamiento, para el apilado durante el proceso de vaporización y de secado no se utilizan las habituales barras de madera sino barras de aluminio.
Zur Vermeidung von Stapelleistenabdrücken werden zur Abstapelung während des Dämpf- und Trocknungsprozesses nicht wie allgemein üblich Holzleisten, sondern Aluminiumleisten verwendet.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
También aplicación de medidas tecnológicas de seguridad, controlar el peso en puertos, mejorar las sujeciones y estrategias de apilamiento, y también balización adecuada para tenerlos localizados en caso de pérdida porque su trazabilidad podría ser uno de los servicios que ofrezca el proyecto Galileo.
Wir fordern auch die Implementierung technologischer Sicherheitsmaßnahmen: Gewichtskontrollen in Häfen, verbesserte Befestigungsvorrichtungen und Stapelstrategien und angemessene Markierungen, um die Container bei Verlust zu lokalisieren, wobei die Ortung eine der vom Galileo-Projekt potenziell ermöglichten Dienstleistungen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, nuestro Grupo se opone al apilamiento de estructuras y, por tanto, a la creación de una Agencia europea para la seguridad alimentaria, ya que haría un doble empleo con los comités científicos comunitarios y los organismos de control de los Estados miembros, que desempeñan un papel esencial.
Unsere Fraktion wendet sich schließlich gegen immer neue Struktureinheiten und damit gegen die Schaffung einer Europäischen Agentur für Sicherheitsbestimmungen im Lebensmittelbereich. Sie wäre überflüssig, da wir bereits zurückgreifen können auf die wissenschaftlichen Ausschüsse der Gemeinschaft, die eine wichtige Rolle spielen, und auf die Kontrollorgane der Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
disponemos de medidas estándar con un ancho de 280mm y con alturas de apilamiento 260/310/360/440mm que permiten utilizarse con venecianas Beck Heun, metalunic ó a medida, según necesidades de proyecto y el tipo de veneciana de cada caso.
Wir haben Standardgrößen mit einer Breite von 280 mm und Stapelhöhen 260/310/360 / 440mm ermöglicht den Einsatz mit venecianas Beck Heun, Wie Metalunic oder als Projektanforderungen und der Art der venezianischen jedes Falles.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Valor excepcional: posibilidades infinitas La serie KIP 7770 ofrece un diseño innovador de apilamiento superior que se adapta al lugar en el que lo necesita, en espacios reducidos o contra la pared, y que proporciona acceso fácil a todas las funciones del sistema y mejora la productividad del flujo de trabajo.
Überragende Preis-Leistung - unendliche Möglichkeiten Das KIP 7770 System bietet ein innovatives vertikales Ablagedesign, das dorthin passt, wo Sie es benötigen - auf kleinsten Raum oder an eine Wand, mit einfachem Zugriff auf alle Systemfunktionen, und noch produktiverem Workflow.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Soluciones inteligentes: productividad superior La serie KIP 7970 ofrece un diseño innovador de apilamiento superior que se adapta al lugar en el que lo necesita, en espacios reducidos o contra la pared, y que proporciona acceso fácil a todas las funciones del sistema y mejora la productividad del flujo de trabajo.
Intelligente Lösungen - Überragende Produktivität Das KIP 7970 System bietet ein innovatives vertikales Ablagedesign, das dorthin passt, wo Sie es benötigen - auf kleinsten Raum oder an eine Wand, mit einfachem Zugriff auf alle Systemfunktionen, und noch produktiverem Workflow.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite