linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
apilar stapeln 41
aufstapeln 8 anhäufen 2 . . .
[NOMEN]
apilar .
[Weiteres]
apilar aufschichten 1 .

Verwendungsbeispiele

apilar stapeln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En Brilliant Blocks, tienes que apilar unos bloques de colores…
In Brilliant Blocks musst du farbige Blöcke stapeln, die Zahlen…
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Corremos el riesgo de que en Bruselas vayan apilando una ley sobre otra sin saber lo que hacen?
Besteht nicht die Gefahr, dass Brüssel immer wieder eine Rechtsvorschrift auf die andere stapelt, ohne zu wissen, was sie tun?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apilábamos pendejos como tú metro y medio en Corea Los usábamos de sacos de arena
Schweine wie euch haben wir in Korea meterhoch gestapelt und als Sandsäcke benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Posteriormente, las moquetas en losetas se apilan en un palé desechable y se envuelven con película ajustable.
Anschließend werden die Teppichfliesen auf einer Einwegpalette gestapelt und in Schrumpffolie verpackt.
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las comunicaciones de la Comisión se apilan sobre los informes y las resoluciones del Parlamento, del Comité Económico y Social y del Comité de las Regiones.
Die Mitteilungen der Kommission stapeln sich auf den Berichten und Entschließungen des Parlaments, des Wirtschafts- und Sozialausschusses und des Ausschusses der Regionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienes razón. Ningún ser humano apilaría libros de esa manera.
Du hast recht. kein Mensch würde Bücher so stapeln.
   Korpustyp: Untertitel
Por último, los muelles completos llegan al punto de descarga del muelle, en el cual se apilan uniformemente para su procesamiento adicional. EUR
Schliesslich schwenken die fertigen Federn zur Federablage, wo sie gleichmässig gestapelt zur weiteren Verarbeitung bereit liegen. EUR
Sachgebiete: luftfahrt technik typografie    Korpustyp: Webseite
Los troncos se apilarán sobre una superficie impermeable y bajo una cubierta a prueba de gas de características y altura tales que garantice la correcta dispersión del gas entre los troncos.
Die Stämme werden auf einer undurchlässigen Oberfläche unter einer gasdichten Persenning so und bis zu einer solchen Höhe gestapelt, dass eine wirksame Verbreitung des Gases zwischen den einzelnen Stämmen gewährleistet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deben haber sido grandes constructores, para apilar piedras tan alto.
Sie müssen große Erbauer gewesen sein, Steine so hoch zu stapeln.
   Korpustyp: Untertitel
Se presentan en tres formatos muy útiles y fáciles de apilar que no ocuparán espacio innecesariamente.
Die Boxen sind in drei praktischen Formen erhältlich, die einfach zu stapeln sind und keinen unnötigen Platz wegnehmen.
Sachgebiete: film tourismus technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


apilar los moldes .
grúa para apilar . .
apilar para fijación .
máquina para apilar y desapilar .
dispositivo para apilar la madera .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "apilar"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Me ayudas a apilar la madera?
Hilfst du mir beim Brennholzstapeln?
   Korpustyp: Untertitel
Pero empecé a apilar en mentira tras mentira.
Ich stapelte Lüge auf Lüge.
   Korpustyp: Untertitel
Envíen mi helicóptero o empiezo a apilar cadáveres.
Jetzt schicken sie den Helikopter, bevor ich anfange, Leichensäcke zu füllen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hay alguna otra mierda que podamos apilar sobre este caso?
Gibt es noch mehr Scheisse, mit der wir den Fall versauen konnen?!
   Korpustyp: Untertitel
O, ¿qué tal apilar un centenar de “doble saltos” y nunca tocar el suelo otra vez?
Oder hundert “Doppel-Sprünge” sammeln und nie wieder den Boden berühren?
Sachgebiete: astrologie schule militaer    Korpustyp: Webseite
Deberás apilar cartones sobre una cinta mecánica para formar líneas completas.
Du musst auf einem Transportband mit Kartons komplette Reihen bilden.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Magnet Crane es un juego en el que debemos apilar bloques con el objetivo de…
Das Ziel des Spiels Magnet Crane besteht darin, Blöcke zu einem stabilen Turm…
Sachgebiete: film sport technik    Korpustyp: Webseite
El objetivo de Gridshock es apilar en sentido horizontal cuadrados de colores y…
Das Ziel des Spiels Diamond Puzzle besteht darin, vor Ablauf der Zeit möglichst…
Sachgebiete: radio sport typografie    Korpustyp: Webseite
Ancient Columns es un juego de reflexión que conjuga el Tetris (apilar piezas)…
Boom Box 2 ist eine Mischung aus Tetris (wegen der Optionen), Arkanoïd (wegen…
Sachgebiete: astrologie radio sport    Korpustyp: Webseite
Es producto puede lijarse y se puede apilar solo después de la reticulación UV. IT
Das Produkt darf erst nach der Photopolymerisation abgeschliffen bzw. gestapelt werden. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Debes apilar correctamente bloques por encima de la línea blanca sin que se derrumben todos. ES
Sie haben erfolgreich Stapelblöcke oberhalb der weißen Linie, ohne zu kollabieren alle. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Sin mencionar tu falta de hijos, mi carrera, tu vida, nuestra boda, ¿y qué más podemos apilar?
Ganz abgesehen von deine…..biologischen Uhr, meiner Karriere, deinem Leben, unserer Hochzeit…..sehen wir mal, was gibt es noch?
   Korpustyp: Untertitel
No puede esperar a poner un muro cortina, apilar unas cajas delante, darles todo el espacio que necesiten.
Er kann es gar nicht abwarten, hier eine Wand reinzuziehen, davor ein paar Kisten aufzustapeln und euch den Platz zu geben, den ihr braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi posición es todavía la misma en cuanto a que no veo necesario apilar impuestos añadidos a la industria que ya ha sido fuertemente afectada por el freno económico.
Meine Haltung hat sich nicht verändert. Ich denke nicht, dass wir eine Branche, die schon jetzt vom wirtschaftlichen Abschwung stark in Mitleidenschaft gezogen worden ist, noch zusätzlich besteuern sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las matemáticas de detener la entrada ilegal en la UE a través de un acuerdo de readmisión no se pueden apilar mientras se sigue abusando de la liberalización de visados.
Das Kalkül, mit Rückübernahme-Abkommen die irreguläre Einreise in die EU einzudämmen, kann nicht aufgehen, solange Visa-Erleichterungen missbraucht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los esquineros – Edgeboard protegen los cantos de los artículos de cortaduras, evitan el desplazamiento de la mercancía en la paleta, refuerzan las cajas para poder apilar mayor cantidad y todo eso con gastos de adquisición muy bajos. ES
Die Schutzecken – Edgeboards schützen die Kanten der Produkte, die Kartons vor Durchschneiden, sie verhindern das Verschieben der Waren auf der Palette, verstärken die Schachteln wegen höherer Stapelbarkeit, und das alles zu sehr niedrigen Anschaffungskosten. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Tanto la EOS 5DS como la EOS 5DS R nos permiten apilar un máximo de nueve imágenes una sobre la otra en la cámara, a medida que se captan.
EOS 5DS und EOS 5DS R ermöglichen bereits während der Aufnahme die kamerainterne Überlagerung von bis zu neun Bildern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
La víctima arañó a su asesino lo suficiente como para apilar tejido debajo de las uñas, pero no le sacó sangre por qué no sangró? después de cortarle la cara a la víctima, parece que estaba tratando de arrancarle la piel
Das Opfer kratzte ihren Mörder stark genug, um Hautfetzen unter den Fingernägeln zu haben, er aber nicht blutete. Warum blutete er nicht? Nachdem er das Gesicht des Opfers zerschnitten hatte, sieht es so aus, dass er versucht hat, ihr die Haut abzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
"Para empezar, hay tantas cosas distintas que puedes hacer en la interfaz ahora, ya sea apilar imágenes de fondo, incluir más información sobre personajes o items a un editor de scripts actualizado que siento que es aún más fácil de navegar y ajustar.
"Für einen Anfänger gibt es so viele unterschiedliche Dinge, die man im Interface tun kann, sei es Hinergrundbilder überlagern, mehr Informationen über Charaktere und Gegenstände einfügen bis zu einen überarbeiteten Script-Editor, der einfacher zu navigieren und einstellen ist.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ya sea con un aspecto exquisito o discreto, con o sin el práctico pedestal para apilar la madera, en sencillo acero, cerámica o piedra, la estufa Cult convence gracias a su impecable apariencia y dimensiones compactas; incluso puede ser giratoria si lo desea. AT
Ob im Edellook oder unauffällig, ob mit praktischem Sockel zum Holzlagern, oder ohne, ob mit schlichtem Stahl, Keramik oder Stein - der Kaminofen Cult überzeugt mit perfekter Optik und mit kompakten Maßen, auf Wunsch sogar drehbar. AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Disponible en 7 modalidades diferentes (5 longitudes y 2 ángulos), la potencia A-Stem permite ajustar con precisión la altura del manillar, manteniendo una integración de estética perfecta y la máxima rigidez de la dirección, evitando apilar los separadores en la potencia.
Der Vorbau A-STEM ist in 7 verschiedenen Ausführungen erhältlich (5 Längen und 2 Winkel) und ermöglicht so eine präzise Ausrichtung der Lenkerhöhe bei makelloser Ästhetik und optimaler Steifigkeit des Lenksystems, ohne dass Spacer unter dem Vorbau angebracht werden müssen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite