linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

apogeo Höhepunkt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Su desarrollo económico y cultural vivió su apogeo en el s. XVI. ES
Ihre wirtschaftliche und kulturelle Entwicklung erreichte im 16. Jh. ihren Höhepunkt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bulgaria es un país pequeño y la recesión allí está en su pleno apogeo.
Bulgarien ist ein kleines Land, in dem die Rezession ihren Höhepunkt erreicht hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En su apogeo, la Mafia tenía menos de 5.000 miembros.
Auf dem Höhepunkt hatte die Mafia unter 5.000 Mitglieder.
   Korpustyp: Untertitel
En octubre, su cortejo está en su apogeo y es algo para no perderse.
Im Oktober ist die Balz auf dem Höhepunkt und äußerst sehenswert.
Sachgebiete: luftfahrt zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Roma siguió en posición dominante durante más de tres siglos después del apogeo del poder romano.
Rom blieb nach dem Höhepunkt seiner Macht noch für mehr als drei Jahrhunderte dominant.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lo hace, hasta llegar a su apogeo.
Und dann erreicht er seinen Höhepunkt.
   Korpustyp: Untertitel
En la primera mitad del s. XVI el Reino Otomano alcanzó su apogeo.
In der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts stand das Osmanische Reich auf seinem Höhepunkt.
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el apogeo de la era, los principales actores financieros construyeron colecciones inmensamente costosas de arte moderno altamente abstracto.
Auf dem Höhepunkt der Ära legten die großen Player des Finanzwesens ungeheuer kostspielige Kollektionen mit äußerst abstrakter moderner Kunst an.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Era el apogeo del Glam Rock.
Es war der Höhepunkt des Glam Rock:
   Korpustyp: Untertitel
El Año de Schiller 2009 experimenta allí con una semana de celebraciones su apogeo y su culminación. DE
Dort erlebt das Schiller-Jahr 2009 mit einer Festwoche seinen Höhepunkt und Abschluss. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


motor de apogeo . .
motor cohete de apogeo .
motor de apogeo líquido .
sistema de apogeo líquido .
altitud del apogeo .
mareas de apogeo .
amplitud de apogeo .
punto de apogeo .
tobera de motor de apogeo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit apogeo

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estaba en su apogeo.
Sie stand in voller Blüte.
   Korpustyp: Untertitel
Acercándonos al apogeo orbital.
Nähern uns orbitaler Flugkontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvo su momento de apogeo.
Der Goldrausch ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
El verano está en pleno apogeo.
Endlich ist richtig Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
El comercio bilateral está en apogeo.
Der bilaterale Handel blüht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hoy es el apogeo: ¡treinta ponentes con sólo un minuto!
Heute abend nimmt es wirklich überhand: 30 Redner mit einer Minute Redezeit!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero mi mente estaba en su apogeo en ese momento.
Aber ich war nie so klar bei Verstand wie in jenem Augenblick damals.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hacen al respecto ustedes, que están en su apogeo?
Und was unternehmt ihr jungen Männer in der Blüte eures Lebens?
   Korpustyp: Untertitel
Su aventura con Silverton está en su apogeo.
Die Silverton-Affaire wird jetzt akut.
   Korpustyp: Untertitel
Estaban de moda cuando Voldemort llegó a su apogeo.
Die waren der letzte Schrei, als Voldemort das erste Mal an die Macht kam.
   Korpustyp: Untertitel
Era el apogeo de los trajes de sport.
Die freizeitanzüge waren der hit.
   Korpustyp: Untertitel
Las industrias relacionadas con el turismo están en apogeo.
Der Tourismus boomt und dadurch auch die mit ihm zusammenhängenden Wirtschaftszweige.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- era diferente del apogeo financiero de hace un siglo.
- war anders als die Woge auf dem Finanzmarkt vor einem Jahrhundert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si, el rey invierno está en su apogeo.
Ja, König Winter ist auf unserer Seite.
   Korpustyp: Untertitel
esto es juego de élite en su apogeo.
dies ist Elite-Glücksspiel vom Feinsten.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Empleos de Jardines del Apogeo - trabajos en Teusaquillo
Alle Personalabteilung der Montanuniversität Leoben Job - Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
Desde 1900, el apogeo de la vida bohemia:
ab 1900 ist das goldene Zeitalter der Boheme:
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
La racionalidad de los mercados ha llegado a un verdadero apogeo.
Die Rationalität der Märkte hat wirklich ein ungeahntes Ausmaß erreicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera también poner de relieve que el uso de motocicletas se halla actualmente en pleno apogeo.
Ich möchte außerdem darauf hinweisen, daß sich das Motorradfahren derzeit wachsender Beliebtheit erfreut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué en esta era de prosperidad naciona…ha estado en su apogeo el movimiento antigubernamental?
Wir leben in nationalem Wohlstand, aber staatsfeindliche Bewegungen sind stärker denn je.
   Korpustyp: Untertitel
Cetewayo tiene un regimiento de chicas jóvenes, guerreras, que se llama "Maduras en el Apogeo".
Wisst ihr, Cetewayo hat ein Mädchen-Regiment, Kriegerinnen, namens "Reif am Mittag".
   Korpustyp: Untertitel
Está en juego el apogeo o la caída de nuestro imperio.
Die Existenz des Kaiserreichs stehtjetzt aufdem Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
En muchos clubes de Berlín, la noche alcanza su apogeo cuando sale el sol. DE
Den Siedepunkt erreicht die Stimmung in vielen Berliner Clubs erst bei Sonnenaufgang; DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
En el apogeo del dominio norteamericano, los gobiernos europeos se beneficiaron doblemente:
In der Hoch-Zeit amerikanischer Macht konnten europäische Regierungen gleich doppelt profitieren:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El apogeo de la relojería europea - Aile Sully, Salle de la Chapelle
Ein Glanzpunkt europäischer Uhrmacherkunst - Aile Sully, Salle de la Chapelle
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
"La jornada estaba en pleno apogeo cuando llegué, y entonces lo supe.
"Die Samstags-Matinee lief, als ich hinter die Bühne kam, und es war um mich geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
IMA - Informacion del tiempo Anders »Movimiento está en pleno apogeo Comentarios RSS DE
IMA - Informationen Mal Anders » Umzug läuft auf Hochtouren Comments Feed DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Los preparativos para el “Día de Muertos” están en pleno apogeo. DE
Die Vorbereitung zum „Día de Muertos“ läuft auf Hochtouren. DE
Sachgebiete: religion media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El apogeo de la ruta se encuentra en el Ahu Akivi, los siete Moais.
Den Hoehepunkt erreichen Sie im Anschluss mit Ahu Akivi, den Sieben Moais.
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Por desgracia, nunca volvió al apogeo de antes de la Guerra de los Treinta años. PL
Die Schweden brandschatzten und plünderten die Burg und die Burg erhielt leider nie wieder zu ihrer Pracht von vor dem Dreißigjährigen Krieg. PL
Sachgebiete: religion historie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Al acabar la Guerra Fría, un sistema colosal en todo su apogeo se puso a buscar nuevas misiones.
Mit dem Ende des Kalten Krieges hat sich ein gewaltiges und bis zur Perfektion hoch entwickeltes System neue Aufgaben als Ersatz für das Ausspionieren von Feinden gesucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lucha en favor de los derechos humanos alcanza por lo visto su apogeo cuando hay que pronunciar discursos solemnes.
Der Kampf für die Menschenrechte wird scheinbar am intensivsten geführt, wenn feierliche Reden gehalten werden sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, la líbido de la mujer está en su apogeo 10 años más que la del hombre.
Zudem ist die Libido der Frau 10 Jahre später als beim Mann am aktivsten.
   Korpustyp: Untertitel
El fin de su apogeo fue anunciado por el single producido por Giorgio Moroder “Love in Your Eyes”.
Das Ende seiner Hochzeit läutete die Giorgio Moroder produzierte Single „Love in Your Eyes“ ein.
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
Otros momentos en los que se encuentra en su apogeo van de febrero a marzo, y de septiembre a octubre.
Die Hauptsaison ist von Februar bis März und September bis Oktober.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cuando su imperio estaba en pleno apogeo, él renunció al poder y se retiró a una aldea.
Sein Reich gedieh. Doch er zog sich zurück. Er ging aufs Land.
   Korpustyp: Untertitel
La víctima perfecta es un profesional blanc…...de 40 años, en el apogeo de su carrer…...derribado en su plenitud.
Aber das beste Opfer ist ein weißer, männlicher Fachmann - 40 Jahre alt, auf der Höhe seiner Erwerbskraft, im besten Mannesalter
   Korpustyp: Untertitel
Cuando la Guerra Fría estaba en pleno apogeo, un bloque o el otro apuntalaban a los estados débiles.
Als der Kalte Krieg tobte, stützte entweder der eine oder der andere Block schwache Staaten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los debates sobre los precios de los medicamentos y los derechos de propiedad intelectual están en su apogeo.
Cambridge - Die Diskussionen über Arzneimittelpreise und geistige Eigentumsrechte nehmen kein Ende.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los optimistas años 60 conocieron el apogeo del arte pop con Peter Blake , David Hockney y Bridget Riley (Op art). ES
Peter Blake, David Hockney und Bridget Riley verschrieben sich der Pop- und Op-Art der 60er Jahre. ES
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Señoras y señores, es para mí un honor entregar este año el premio "Apogeo", al señor, Tony Stark.
Meine Damen und Herren, ich überreiche den dies jährigen Apogee-Preis an Mr. Tony Stark.
   Korpustyp: Untertitel
Los preparativos de la segunda edición de ECS 2015 en Núremberg se encuentran en todo su apogeo.
www.european-coatings-show.com/reloaded/info Auch die Vorbereitungen für die ECS 2015 in Nürnberg laufen bereits auf Hochtouren.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Para admirar la ciudad en todo su apogeo, tome el ascensor para subir al tejado de la catedral.
Um die Stadt in ihrer ganzen Pracht zu sehen, fahren Sie mit dem Aufzug zum Dach der Kathedrale.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En su momento de apogeo, la campaña abarcaba una red mundial de más de 60 campañas nacionales. DE
In ihrer Hochphase bestand die ICBL aus einem weltweit operierenden Netz von über 60 nationalen Kampagnen, mit Tausenden von aktiven Mitstreitern aus den unterschiedlichsten öffentlichen Zusammenhängen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Brandon y me presenté cuando estaba en pleno apogeo. pedí prestado un vestido de mi mamá, Brandon prestada una chaqueta de m…... y ponemos en un pequeño show.
Brandon und ich kamen, als alle schon da waren. Ich trug ein Kleid meiner Mutter und er meine Jacke. Und wir zogen eine Show ab.
   Korpustyp: Untertitel
La última vez que tuvieron lugar maniobras de desembarco de una envergadura similar fue en 1981, en el apogeo de la guerra fría.
Vergleichbar große Militärübungen fanden zuletzt 1981 in der Hochphase des Kalten Krieges statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Corea del Sur despegó a principios de la década de 1960, no cuando la ayuda externa estaba en su apogeo, sino cuando se estaba retirando gradualmente.
Südkorea gelang der Durchbruch in den frühen 60er Jahren, nicht als sich die ausländischen Hilfsleistungen auf ihrem Höchststand befanden, sondern als sie nach und nach eingestellt wurden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mientras la economía está en pleno apogeo tenemos que invertir con sensatez en las redes ferroviarias y de carreteras y en otras infraestructuras de transporte.
Wir müssen dafür Sorge tragen, daß bei unserer heutigen florierenden Wirtschaft vernünftige Investitionen in das Schienen- und Straßennetz sowie in sonstige Verkehrsinfrastrukturen getätigt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las grandes maniobras federalistas para transformar definitivamente a la Comisión en un gobierno de Europa están de nuevo en su apogeo.
Die großen föderalistischen Manöver zur endgültigen Umwandlung der Kommission in eine Unionsregierung laufen wieder auf Hochtouren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos conjuntos realizados después del apogeo de emociones intensas, la situación no ha ido a mejor.
Jedoch trotz der gemeinsam geleisteten Anstrengungen, die von einer Welle starker Emotionen getragen waren, ändert sich die Lage nicht zum Besseren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, quisiera pedirle que planteara de nuevo mi pregunta, por el siguiente motivo: he estado aquí a las 17.30 horas y el debate estaba en pleno apogeo.
Herr Präsident! Ich bitte doch darum, dass meine Frage noch aufgerufen werden kann, und zwar aus dem folgenden Grund: Ich war um 17.30 Uhr hier, da wurde noch weiter debattiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La propuesta alcanzará su apogeo y su plena credibilidad en el marco de una política común de asilo y de inmigración con un estatuto europeo de refugiados.
Dieser Vorschlag weist den richtigen Weg und wird im Rahmen einer gemeinsamen europäischen Asyl- und Einwanderungspolitik, zu der auch ein europäischer Flüchtlingsstatus gehören soll, seine volle Entfaltung und Glaubwürdigkeit erfahren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La apicultura alcanzó su apogeo en Galicia antes de la introducción del azúcar, debido al poder edulcorante y a las propiedades medicinales de la miel.
In Galicien hatte die Imkerei vor der Einführung von Zucker ihre stärkste Verbreitung erreicht, da Honig wegen seiner Süßkraft, aber auch wegen seiner unterschiedlichen medizinischen Wirkungen sehr geschätzt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y en el momento en que se separen, toda la mierda legítima con la que has estado poniendo en marcha estará en pleno apogeo.
Und wenn die verschwunden sind, werden alle legalen Sachen, die du aufgebaut hast, voll am Laufen sein.
   Korpustyp: Untertitel
En cambio, los mercados de valores se recuperaron y crearon una colosal burbuja que llegó a su apogeo 13 años después, en 2000.
Vielmehr erholten sich die Aktienmärkte und schufen eine gigantische Blase, die 13 Jahre später, also im Jahr 2000, ihre größten Ausmaße erreichte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tampoco resulta claro que el capitalismo estatal pueda generar el mismo grado de innovación y capacidad empresaria que generaron los modelos liberales en su apogeo.
Zugleich ist unklar, ob der Staatskapitalismus dasselbe Maß an Innovation und Unternehmertum hervorbringen kann, wie es die liberalen Modelle in ihrer besten Zeit taten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se burlan así de los ideales de sus padre…que confirmaron al principio de la Tercera Repúblic…el apogeo de la burguesía francesa.
Damit verspotten sie die Ideale ihrer Eltern, die zu Beginn der dritten Republik dem Bürgertum in Frankreich emporhalfen.
   Korpustyp: Untertitel
En el Africa, donde están los países más pobres del mundo, el mercado está en pleno apogeo, con más de 280 millones de suscriptores.
In Afrika, wo sich die ärmsten Länder der Welt befinden, steigt der Absatz, bei über 280 Millionen Vertragskunden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los gobiernos europeos han desperdiciado la última década de apogeo, una época en la que se podrían haber adoptado serias reformas con relativamente poco sufrimiento.
Europas Regierungen haben das vergangene Boomjahrzehnt vergeudet, eine Zeit, in der mit relativ geringem Aufwand ernsthafte Reformen hätten durchgeführt werden können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Acaso vendedores cínicos en estos y otros países llevaron a la gente a creer que los tiempos de apogeo generarían riqueza para todos?
Haben zynische Verkäufer hier und anderswo die Menschen zu der Annahme verführt, dass die Boomzeiten Wohlstand für alle bringen würden?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No es porque el gobierno de Estados Unidos, que tiene un gigantesco déficit a pesar de un apogeo económico, no necesite el dinero.
Es ist ja nicht so, als ob die US-Regierung mit ihrem trotz des Konjunkturaufschwungs enormen Defizit das Geld nicht brauchen könnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En el apogeo del consumismo norteamericano, las revistas se vieron inundadas de ingeniosas campañas que vendían de todo, desde fajas a pistolas.
In den goldenen Tagen der Konsumbegeisterung waren die Magazine voll mit cleveren Anzeigen, die von Gürteln bis zu Waffen so ziemlich alles verkauften.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta obra presenta una amplia selección de cubiertas de discos de jazz, desde la década de 1940, hasta el ocaso de su apogeo a principios de 1990.
Diese zweibändige Ausgabe im Schuber präsentiert eine große Auswahl an Jazz-Plattencovern, die von den glorreichen 1940ern bis zum Niedergang der LP-Produktion in den frühen 1990er Jahren entstanden sind.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pero si fuera Tony, les diría cuan honrado me siento y el gusto que me da recibir el premio "Apogeo" que es tan prestigios…
Aber wenn ich Tony wäre, würde ich Ihnen sagen, wie geehrt ich mich fühle und welche Freude es ist, diesen renommierten Preis zu erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Han pasado 13 años desde que se grabó y por fin podemos disfrutar de nuevo con RZA, Method Man, Raekwon y cía. en su apogeo.
Etwa 13 Jahre nach der Entstehung des Videos können wir endlich RZA, Method Man, Raekwon und Co in all ihrer frühen Noughties-Pracht bewundern – inklusive Wu Wear, ledernen Tube-Tops und Rollkragenpullis.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En el punto más alto de apogeo del Imperio Inca su límite al sur fue el río Maule en Chile, y al norte el río Ancasmayo en Colombia.
Zu den Hochzeiten des Inkaimperiums war die suedliche Grenze der Fluss Maule in Chile und im Norden der Fluss Ancasmayo in Kolumbien.
Sachgebiete: religion mythologie geografie    Korpustyp: Webseite
Esta mejora hace que las plantas femeninas parezcan más blancas que verdes en el apogeo de su floración y le da a White Diesel su nombre.
Diese Verbesserung lässt die Weibchen während der Blust eher weiss als grün erscheinen, und deshalb gab sie White Diesel auch ihren Namen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
El glam rock, también conocido como glitter rock, es un género musical nacido en Gran Bretaña, cuyo apogeo tuvo lugar entre 1971 y 1974. ES
Glam Rock (in den USA auch Glitter Rock genannt) entstand Anfang der 1970er Jahre im britischen Raum als eine Art Gegenbewegung zum pompösen Progressive Rock. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Se espera que la producción de petróleo alcance su punto más alto en los próximos años y que, a partir de entonces, se disminuya a ritmo constante, seguido del apogeo y posterior declive de la producción de gas natural.
Es wird erwartet, dass die Erdölförderung in den nächsten Jahren einen Höchststand erreichen und danach stetig zurückgehen wird, gefolgt von einem Höchststand und Rückgang der Erdgasförderung.
   Korpustyp: EU DCEP
Y así surgió la economía de crédito…que tuvo su apogeo en los años 80 y 90.. para cubrir el hueco entre los ingresos reales y el poder adquisitivo.
Und so kam die Kreditwirtschaft ins Leben, die ihre Blόtezeit in den 80ern und 90ern erlebte, um die Lόcke zwischen den Realeinkommen und der Kaufkraft zu fόllen.
   Korpustyp: Untertitel
El barómetro de estrés que los expertos vigilan más estrechamente, el spread del LIBOR-OIS (Overnight Indexed Swap ), ha bajado significativamente con respecto a los niveles estratosféricos que alcanzara durante el apogeo de la crisis.
Das von den Experten am genauesten beobachtete Stressbarometer, der LIBOR-OIS (Overnight Indexed Swap) Spread, ist gegenüber seinen himmelhohen Krisenwerten wesentlich gefallen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El comercio del opio está en pleno apogeo, y todavía sirve para mantener a los señores de la guerra y a sus ejércitos, y este es uno de los problemas principales.
Der Kreislauf zwischen Opium und Aufrechterhaltung der und ihrer Armeen ist damit nach wie vor in vollem Schwung, und das ist eines der Hauptprobleme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y Chávez, a pesar del reciente incremento de los precios del petróleo, ya no puede darse el lujo de subsidiar a Cuba como lo hizo durante los años de apogeo.
Und Chávez kann es sich trotz der jüngsten Steigerung der Ölpreise nicht mehr leisten, Kuba wie in den Boomjahren zu subventionieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No había mecanismos de protección para impedir que se desarrollara un exceso de liquidez global y luego, en combinación con las fallas regulatorias de Estados Unidos, que se produjera un espectacular apogeo y derrumbe inmobiliario.
Es waren keine Schutzmechanismen vorhanden, um die Entwicklung einer globalen Liquiditätsflut und, in Kombination mit den regulativen Mängeln in den USA, einen spektakulären Immobilienboom mit anschließendem Crash zu verhindern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Casi al mismo tiempo, el ex-premier Craxi huyó a Túnez, perseguido por los tribunales italianos durante el apogeo de las investigaciónes mani pulite (manos limpias) sobre la gran red de corrupción conocida como Tangentopoli (Sobornópolis ).
Fast zur gleichen Zeit floh Ex-Ministerpräsident Craxi vor der italienischen Gerichtsbarkeit nach Tunesien, als im Rahmen der Aktion Mani Pulite (saubere Hände) ein als Tangentopoli (Stadt der Schmiergelder) bekannt gewordenes weitverzweigtes Korruptionsnetzwerk an das Licht der Öffentlichkeit befördert wurde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aun cuando la epidemia del SARS estaba en su apogeo en China, las compañías japonesas mantuvieron sus apuestas de inversión a largo plazo basadas en la promesa del bajo costo de la mano de obra china.
Sogar als die SARS-Epidemie in China wütete, setzten japanische Unternehmen bei ihren langfristigen Investitionen weiterhin auf die Erwartung billiger chinesischer Arbeitskräfte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Muchos europeos invirtieron en el mercado accionario de EE.UU. cuando estaba en su apogeo, en 1999 y 2000, sólo para verse vendiendo en plan de rebajas tras el colapso de 2001.
Viele Europäer haben sich 1999 und 2000 zu Spitzenzeiten in den US-Aktienmarkt eingekauft, nur um jetzt festzustellen, dass sie nach dem Zusammenbruch von 2001 mit großen Verlusten verkaufen müssen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Durante el apogeo del terrorismo irlandés en el Reino Unido, sucesivas administraciones británicas hicieron todo lo posible para no concederle al ERI la idea de que se estaba desarrollando una guerra.
Zur Hochzeit des irischen Terrorismus in Großbritannien taten verschiedene britische Regierungen ein Übriges, um der IRA nicht zuzugestehen, dass ein Krieg geführt wurde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La reciente era de las finanzas globales -tal vez ya podamos referirnos a ella como una época pasada- difería del apogeo financiero de hace un siglo. Sus manifestaciones culturales también parecían ser novedosas.
Die jüngste Ära des globalen Finanzwesens - von der wir möglicherweise bereits in der Vergangenheitsform sprechen können - unterschied sich von dem Finanzboom vor hundert Jahren und auch seine kulturelle Ausprägung war neuartig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La película cuenta una historia de apogeo y decadencia que se desarrolla con el telón de fondo de zonas industriales en Estados Unidos, tendiendo así un puente imaginario de la región del Ruhr con el mundo. DE
Der Film erzählt eine Geschichte vom Werden und Vergessen, angesiedelt vor der Kulisse von Industriegebieten in den USA, und schlägt damit eine weitere Brücke vom Ruhrgebiet in die Welt. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Si deseas ver Edimburgo en su apogeo, visítala durante el mes de agosto, cuando el Festival Fringe está en su punto álgido, o en Año Nuevo, para gozar con los festejos del Hogmanay. ES
Wer Edinburgh in seiner Hochphase erleben möchte, sollte unbedingt im August kommen, wenn das Fringe Festival in den Straßen tobt. Zu Neujahr zieht Hogmanay tausende Besucher in seinen Bann. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
En la segunda mitad del siglo XV y sobre todo en el siglo XVI, cuando fue inaugurada la estación de correos en la ruta entre Praga a Viena, la ciudad vivió su apogeo económica y constructiva.
In der zweiten Hälfte des 15. und vor allem im 16. Jahrhundert, in dem in Slavonice eine Poststation auf der Strecke Prag-Wien eingerichtet wurde, begann für die Stadt eine Zeit wirtschaftlicher Prosperität und emsiger Bauaktivitäten.
Sachgebiete: historie architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Entre la época en que los océanos anegaron Atlantis y el apogeo de los hijos de Aryas, hubo una era nunca imaginada en que los reinos luminosos se extendían por el mundo.
Nachdem der Ozean Atlantis verschlungen hatte, doch ehe das Reich der Söhne des Arius blühte, gab es ein sagenhaftes Zeitalter, als strahlende Königreiche sich über die Erde erstreckten.
   Korpustyp: Untertitel
Entre las novedades de este año, el domingo 1 de febrero, el día de máximo apogeo en Playa de Palma, también está programada una carrera Challenge Ciclista para niños.
Als Neuerung findet in diesem Jahr am 1. Februar, wenn Playa de Palma im Fieber ist, auch das Rennen Challenge Ciclista für Schüler statt.
Sachgebiete: tourismus handel politik    Korpustyp: Webseite
Por más de 200 años, Guanajuato fue una de las ciudades más ricas del mundo, ya que ha llegado a producir el 20% de la plata del mundo en sus años de apogeo.
Über 200 Jahre lang war Guanajuato eine der reichsten Städte weltweit mit einer Silberproduktion, die 20 % des weltweiten Silberabbaus ausmachte.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los gastropubs como The Pantechnicon (www.thepantechnicon.com) ponen un toque moderno al tradicional pub británico, mientras que una tendencia hacia los alimentos orgánicos y sostenibles alcanza su apogeo en Waterhouse Restaurant (www.waterhouserestaurant.co.uk) en Shoreditch.
Als moderne Variante der traditionellen britischen Kneipe haben Gastropubs wie The Pantechnicon (www.thepantechnicon.com) sehr gute Restaurants, und das Waterhouse Restaurant (www.waterhouserestaurant.co.uk) in Shoreditch bedient mit Gerichten aus nachhaltig produzierten Biolebensmitteln einen wachsenden Ernährungstrend.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El marketing de afiliación ya ha mostrado sus méritos en el mundo de internet y se ha convertido en un componente importante del marketing mix. El mercado para el marketing de afiliación esta en su apogeo en este momento.
Affiliate Marketing hat sich inzwischen bewährt und ist für viele Unternehmen und Organisationen zu einem wichtigen Bestandteil im gesamten Marketingmix geworden. Der Markt für Affiliate Marketing ist stark in Bewegung.
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Será en esta época, pues, cuando se consoliden igualmente los dos poblados más importantes de la comarca, Acinipo y Ronda, aunque sus períodos respectivos de apogeo no se den sino con posterioridad; ES
In dieser Zeit bilden sich auch die wichtigsten Siedlungen der Region, nämlich Acinipo und Ronda. Jedoch zur bedeutendsten Epoche für beide Städte wird es erst später kommen; ES
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Esta renovación estilística global del Setecientos, una vez superada su fase de apogeo, deja menor espacio a la imaginación y se acerca al lenguaje del clasicismo, con una forma más rigurosa y lineal.
Nachdem diese globale stilistische Erneuung des 18. Jahrhunderts die Phase der schönsten Blüte erlebt hatte, wurde die Erfindungsgabe beiseite gelegt und die linearen und rigorosen Formen des Klassizismus setzten sich durch.
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
La icónica torre de 83 m de altura del Belfry forma parte de un complejo edilicio del siglo XIII. En el momento de máximo apogeo de la riqueza en Brujas, la lonja municipal fue un almacén de mercancías, normalmente importadas.
Der 83 m hohe Belfried, eines der bekanntesten Wahrzeichen von Brügge, ist Teil eines Gebäudekomplexes aus dem 13. Jahrhundert um einen Innenhof, der als Markt- und Lagerhallen diente.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Es la montan~a where la leyenda eso un ma'ximo apogeo de monte. Hanna es jalada, y e'l es lanzado, y era posible para los tramos, una montan~a de estudio.
Es ist der Berg wo die Legende der ein Ho"hepunkt von Mt. Hanna wird hochgezogen, und es wird zugeworfen, und es war fu"r Reichweiten, einen Studiumsberg, mo"glich.
Sachgebiete: astrologie mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Durante el apogeo del nazismo y del estalinismo plasmó la negrura del alma humana o de la naturaleza en unos cuadros oscuros e inquietantes o en sus autorretratos de corte místico. ES
Während des erstarkenden Nazismus und Stalinismus malte er die Traurigkeit der menschlichen Seele und Natur in düsteren und beunruhigenden Bildern und mystisch wirkenden Selbstporträts. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
En pleno apogeo de la pandemia de la gripe A, el uso de algoritmos optimizados basados en CUDA y ejecutados en las GPU Tesla permitió obtener información relevante sobre la eficacia del Tamiflu en una sola tarde. ES
Während der H1N1 Pandemie lieferten verbesserte, CUDA-basierte Algorithmen auf Tesla Grafikprozessoren innerhalb nur eines Nachmittags praktisch verwendbare Ergebnisse zur Wirksamkeit von Tamiflu ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Procedo de un país donde el crimen de honor seguía existiendo incluso después de la guerra, un país que no reconoció la violación como un crimen contra el individuo hasta la década de los setenta, cuando el movimiento feminista estaba en su apogeo.
Ich komme aus einem Land, in dem es noch nach dem Krieg das Verbrechen gegen die Ehre gab und wo die Vergewaltigung erst in den 70-er Jahren mit dem Erstarken der feministischen Bewegung als Verbrechen gegen die Person anerkannt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Motores para cohetes de propulsante líquido utilizables en "misiles", distintos de los incluidos en el artículo 9A005, que tengan una capacidad total de impulso de 1,1 MNs o mayor, excepto los motores de apogeo de propulsante líquido diseñados o modificados para aplicaciones de satélite, que posean todas las características siguientes:
Flüssigkeitsraketentriebwerke, die nicht von Nummer 9A005 erfasst werden, mit einem Gesamtimpuls größer/gleich 1,1 MNs, geeignet für "Flugkörper"; ausgenommen Flüssigkeitsapogäumstriebwerke, konstruiert oder geändert für Satellitenanwendungen mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motores para cohetes de propulsante líquido utilizables en "misiles", distintos de los incluidos en el artículo 9A005, que tengan una capacidad total de impulso igual o superior a 1,1 MNs, excepto los motores de apogeo de propulsante líquido diseñados o modificados para aplicaciones de satélite, que posean todas las características siguientes:
Flüssigkeitsraketentriebwerke, die nicht von Nummer 9A005 erfasst werden, mit einem Gesamtimpuls größer/gleich 1,1 MNs, geeignet für "Flugkörper"; ausgenommen Flüssigkeitsapogäumstriebwerke, konstruiert oder geändert für Satellitenanwendungen mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por el contrario, la industria comunitaria se encontraba en 2001 en relativa buena forma a pesar de que el diferencial de precios estaba en su apogeo, y experimentó una situación perjudicial en 2004 y durante el período de investigación cuando dicho diferencial era mucho menor.
In Gegenteil, während sich der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft 2001, als der Preisunterschied am höchsten war, in relativ guter Verfassung zeigte, wies er 2004 und im UZ, als der Preisunterschied sehr viel geringer war, eine Schädigung auf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde las suaves florecillas de color verde oscuro a los tallos verde claros ricos en fibra, el brócoli ofrece diferentes texturas y está en su apogeo cuando los tonos verdes son más intensos y vibrantes y es menos fresco cuando comienza a marchitarse y se pone de un tono amarillento. ES
Der Brokkoli ist essenziell für eine gesunde Ernährung und kann verschiedene Farbtöne aufweisen- angefangen von den leicht dunkelgrünen Röschen bis hin zu den hellgrünen und ballaststoffreichen Stielen. Am besten schmeckt er, wenn er einen intensiv leuchtenden, grünen Farbton besitzt. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Shiroyama Hiji ma'ximo apogeo es un hace colossalness como el que montan~a rocosa represento' por el bajo de la erupcio'n de mar 100,000 an~o se registro' con mundo herencia natural del UNESCO [una isla volca'nica y grupo de cueva de lava de Cheju].
Der U"berfluss an Kraftho"hle ist eine der gro?angelegten Lavaho"hle, die natu"rliches Erbe vom UNESCO als es mit Welt registriert wird, [eine vulkanische Insel und eine Lavaho"hlengruppe von Cheju].
Sachgebiete: astrologie architektur theater    Korpustyp: Webseite
El Shiroyama Hiji ma'ximo apogeo es un hace colossalness como el que montan~a rocosa represento' por el bajo de la erupcio'n de mar 100,000 an~o se registro' con mundo herencia natural del UNESCO [una isla volca'nica y grupo de cueva de lava de Cheju].
Shiroyama Hiji-Ho"hepunkt ist ein colossalness felsiger von Boden des Meeresausbruches erlassener Berg, den 100,000 Jahre natu"rliches Erbe vom UNESCO als es mit Welt registrierten, [eine vulkanische Insel und eine Lavaho"hlengruppe von Cheju] vor.
Sachgebiete: mathematik astrologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite