Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Asunto: El Parlamento iraní vota a favor de la pena de muerte por apostasía
Betrifft: Iranisches Parlament stimmt für Todesstrafe bei Apostasie
Korpustyp: EU DCEP
actos contra la seguridad nacional, ofensas a valores morales, gestión de organización no autorizada y, en el caso particular de Biram Ould Dah Ould Abeid, el delito de apostasía.
Verstoß gegen die nationale Sicherheit, Sittenwidrigkeit und Leiten einer nicht genehmigten Organisation. Biram Ould Dah Ould Abeid wird zusätzlich noch die Straftat der Apostasie vorgeworfen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
De acuerdo con Compass Direct y otras fuentes, dos cristianos iraníes han sido acusados oficialmente de «apostasía», o de abandonar el Islam.
Angaben von Compass Direct und anderen Quellen zufolge wurden zwei iranische Christen offiziell wegen „Apostasie“ oder der Abtrünnigkeit vom Islam angeklagt.
Korpustyp: EU DCEP
De hecho, se observaba que de la nueva ley parecían derivar, al menos indirectamente, una cierta facilidad o, por decir así, un incentivo a la apostasía en aquellos lugares donde los fieles católicos son escasos en número, o donde rigen leyes matrimoniales injustas, que establecen discriminaciones entre los ciudadanos por motivos religiosos;
Vom neuen Gesetz schienen nämlich – zumindest indirekt – ein Vorteil und gleichsam ein Hilfsmittel zur Apostasie an jenen Orten auszugehen, wo die Zahl der katholischen Gläubigen gering ist oder wo ungerechte Ehegesetze in Kraft sind, die zwischen den Bürgern Diskriminierungen aus religiösen Gründen vorsehen;
Arabia Saudí impone la pena de muerte por actos que no son delitos comunes reconocibles según el derecho internacional de los derechos humanos. Entre ellos figuran la apostasía, el adulterio, la brujería y la hechicería.
In Saudi-Arabien werden nach wie vor Menschen zum Tode verurteilt, die wegen "Verbrechen" schuldig befunden wurden, die nicht als international anerkannte Straftaten gelten, z.B. Abfall vom Glauben, außerehelicher Geschlechtsverkehr und Hexerei.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Yousef Nadarkhani podría convertirse en el primer iraní en ser ejecutado por apostasía desde 1990.
Yousef Nadarkhani könnte der erste Iraner sein, der seit 1990 wegen Abfalls vom Glauben hingerichtet wird.
Korpustyp: EU DCEP
En una entrevista publicada por los medios de comunicación locales, Aminetou Mint El Moctar pidió un juicio justo para Cheikh Ould Mkheitir, de 28 años, acusado de apostasía y actualmente en la cárcel de Nuadibú, al norte de Mauritania.
In einem in den Lokalmedien veröffentlichten Interview hatte Aminetou Mint El Moctar ein faires Gerichtsverfahren für Cheikh Ould Mkheitir gefordert, einen 28-jährigen Mann, der wegen Abfalls vom Glauben unter Anklage steht und gegenwärtig im Gefängnis der Stadt Nouadhibou im Norden Mauretaniens inhaftiert ist.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Asunto: Proyecto de ley sobre la apostasía en Pakistán
Betrifft: Gesetz über den Abfall vom Glauben in Pakistan
Korpustyp: EU DCEP
Al principio fue acusado también de “apostasía”, que en Arabia Saudí es un delito grave penado con la muerte, pero como no había pruebas suficientes se retiró la acusación.
Zusätzlich zu den anderen Anklagepunkten war er zu Beginn seines Verfahrens wegen "Abfalls vom Glauben" (Apostasie) angeklagt. Apostasie ist in Saudi-Arabien ein schweres Verbrechen, das mit der Todesstrafe bestraft wird.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El ateísmo y la apostasía pueden ser castigados con la pena de muerte en Arabia Saudí.
Sowohl Atheismus als auch Abfall vom Glauben werden in Saudi- Arabien mit dem Tode bestraft.
Korpustyp: EU DCEP
Se trata del primer iraní converso que es acusado de apostasía desde 1993.
Er ist der erste konvertierte Iraner, der seit 1993 wegen Abfalls vom Islam angeklagt wurde.
Korpustyp: EU DCEP
Youcef Nadarkhani fue arrestado por primera vez en diciembre de 2006 acusado, de apostasía del Islam, pero fue liberado después de dos semanas sin que se hubiera dictado sentencia.
Youcef Nadarkhani war erstmals im Dezember 2006 wegen Abfalls vom Islam festgenommen, jedoch ohne Urteil zwei Wochen später wieder freigelassen worden.
Korpustyp: EU DCEP
En Irán, la pena de muerte se aplica en casos de blasfemia, apostasía, adulterio y prostitución, entre otros.
Im Iran wird die Todesstrafe unter anderem für Gotteslästerung, Abfall vom Glauben, Ehebruch und Prostitution verhängt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En octubre de 2009 fue arrestado y condenado a muerte por cometer apostasía de acuerdo con las leyes islámicas (la sharia) de Irán.
Im Oktober 2009 wurde er verhaftet und nach den islamischen Schariagesetzen des Iran wegen Abfalls vom Glauben zum Tode verurteilt.
Korpustyp: EU DCEP
apostasíaAbtrünnigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Caso de Abdul Rahman juzgado en Afganistán por apostasía, crimen penado con la muerte
Betrifft: Fall von Abdul Rahman, der wegen des Schwerverbrechens der Abtrünnigkeit in Afghanistan vor Gericht steht
Korpustyp: EU DCEP
La conversión del islam a otra religión se considera apostasía y, en países islámicos, es sancionable tradicionalmente con arreglo a la Sharia con la pena de muerte.
Der Übertritt vom Islam zu einer anderen Religion wird als Abtrünnigkeit betrachtet und in den islamischen Ländern nach dem Gesetz der Scharia üblicherweise mit der Todesstrafe geahndet.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Caso de Abdul Rahman juzgado en Afganistán por apostasía, crimen penado con la muerte
Betrifft: Fall Abdul Rahman, der wegen der besonders schweren Straftat der Abtrünnigkeit in Afghanistan vor Gericht steht
Korpustyp: EU DCEP
La conversión del islam a otra religión se considera apostasía y, en países islámicos, es sancionable tradicionalmente con arreglo a la Sharia con la pena de muerte.
Der Übertritt vom Islam zu einer anderen Religion wird als Abtrünnigkeit betrachtet und in den islamischen Ländern nach der Scharia üblicherweise mit der Todesstrafe geahndet.
Korpustyp: EU DCEP
Y el Señor ha atestiguado esta apostasía.
Und der Herr ist Zeuge dieser Abtrünnigkeit.
Korpustyp: Untertitel
apostasíaAbfalls
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Nuevas acusaciones de apostasía del islam contra intelectuales egipcios y posible responsabilidad de la Hermandad Musulmana
Betrifft: Neue Vorwürfe des Abfalls vom Islam gegen ägyptische Intellektuelle und die mögliche Verantwortung der Muslimbruderschaft
Korpustyp: EU DCEP
Youcef Nadarkhani fue arrestado por primera vez en diciembre de 2006 acusado, de apostasía del Islam, pero fue liberado después de dos semanas sin que se hubiera dictado sentencia.
Youcef Nadarkhani war erstmals im Dezember 2006 wegen Abfalls vom Islam festgenommen, jedoch ohne Urteil zwei Wochen später wieder freigelassen worden.
Korpustyp: EU DCEP
En una entrevista publicada por los medios de comunicación locales, Aminetou Mint El Moctar pidió un juicio justo para Cheikh Ould Mkheitir, de 28 años, acusado de apostasía y actualmente en la cárcel de Nuadibú, al norte de Mauritania.
In einem in den Lokalmedien veröffentlichten Interview hatte Aminetou Mint El Moctar ein faires Gerichtsverfahren für Cheikh Ould Mkheitir gefordert, einen 28-jährigen Mann, der wegen Abfalls vom Glauben unter Anklage steht und gegenwärtig im Gefängnis der Stadt Nouadhibou im Norden Mauretaniens inhaftiert ist.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Al principio fue acusado también de “apostasía”, que en Arabia Saudí es un delito grave penado con la muerte, pero como no había pruebas suficientes se retiró la acusación.
Zusätzlich zu den anderen Anklagepunkten war er zu Beginn seines Verfahrens wegen "Abfalls vom Glauben" (Apostasie) angeklagt. Apostasie ist in Saudi-Arabien ein schweres Verbrechen, das mit der Todesstrafe bestraft wird.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
apostasíaAbfall vom Glauben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
HRW informó también de que Yemen mantiene la pena de muerte por delitos como el asesinato de un musulmán, un incendio provocado, poner en peligro el transporte o las comunicaciones, apostasía, robo con violencia, prostitución, adulterio y homosexualidad.
HRW berichtete ebenfalls, dass der Jemen die Todesstrafe für Straftaten wie Mord an einem Muslim, Brandstiftung, Gefährdung des Verkehrs und der Kommunikation, AbfallvomGlauben, Raub, Prostitution, Ehebruch und Homosexualität aufrechterhält.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Proyecto de ley sobre la apostasía en Pakistán
Betrifft: Gesetz über den AbfallvomGlauben in Pakistan
Korpustyp: EU DCEP
¿Tiene conocimiento la Comisión del proyecto de ley sobre la apostasía que se está examinando en la Asamblea Nacional de Pakistán y que impondría la pena de muerte a aquellas personas que se convirtieran del Islam a otra religión?
Hat die Kommission Kenntnis von der Vorlage des Gesetzes über den AbfallvomGlauben, die derzeit in der pakistanischen Nationalversammlung geprüft wird und in der für Personen, die vom Islam zu einer anderen Religion konvertieren, die Todesstrafe vorgesehen ist?
Korpustyp: EU DCEP
apostasíaden Abfall vom Glauben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Ley de apostasía en Pakistán
Betrifft: Pakistanisches Gesetz über denAbfallvomGlauben
Korpustyp: EU DCEP
Los informes de una propuesta de ley sobre apostasía, presentada en la Asamblea Nacional de Pakistán, por la que aquélla se castigaría son muy preocupantes, sobre todo si se tiene en cuenta el clima actual que se vive en el país.
Die Berichte über den in der pakistanischen Nationalversammlung eingebrachten Entwurf eines Gesetzes, mit dem der AbfallvomGlauben unter Strafe gestellt wird, sind äußerst beunruhigend, vor allem im aktuellen pakistanischen Umfeld.
Korpustyp: EU DCEP
apostasíaApostasie angeklagt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nawal el Saadawi, la conocida escritora feminista, fue acusada de apostasía, pero el fiscal general retiró los cargos el 23 de mayo.
Nawal el Saadawi, die bekannte feministische Schriftstellerin, wurde wegen Apostasieangeklagt, aber der Generalstaatsanwalt verwarf diese Anklage am 23. Mai.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Irán, dos cristianos, Mahmoud Mohammad Matin-Azad y Arash-Ahmad Ali Basirat, han sido acusados de apostasía y ahora se enfrentan a la pena de muerte.
Im Iran wurden zwei Christen, Mahmud Mohammad Matin-Azad und Arash Ahmad-Ali Basirat, der Apostasieangeklagt, womit ihnen die Todesstrafe droht.
Korpustyp: EU DCEP
apostasíaer vorübergehend festgenommen wegen Vorwurfs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fue detenido durante un breve periodo en 2008, acusado de apostasía, delito que lleva aparejada la pena de muerte en el reino saudí.
Schon 2008 wurde ervorübergehendfestgenommen, wegen des Vorwurfs der Apostasie [Abfall vom Islam; d. Übers.] – ein Verbrechen, auf das im saudischen Königreich die Todesstrafe steht.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
apostasíaAbfalls vom Glauben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿No cree el Consejo que la acusación contra Abdul Rahman por apostasía representa una violación de las libertades personales?
Geht der Rat nicht davon aus, dass die Anklage gegen Abdul Rahman wegen AbfallsvomGlauben eine unerhörte Verletzung der persönlichen Freiheiten darstellt?
Korpustyp: EU DCEP
apostasíaApostasie Verhandlung zu machen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pocos días después, el tribunal decidió proceder con la acusación de apostasía.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
apostasíaAbfalls vom islamischen Glauben droht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La opinión pública europea y mundial se ha visto recientemente convulsionada por el caso de Abdul Rahman, ciudadano afgano que corre el riesgo de ser condenado a muerte en Afganistán por un delito de apostasía.
Die europäische und internationale Öffentlichkeit ist in diesen Tagen zutiefst erschüttert über den Fall Abdul Rahman, eines afghanischen Staatsbürgers, dem in seinem Land die Todesstrafe wegen der Straftat des AbfallsvomislamischenGlaubendroht.
Korpustyp: EU DCEP
apostasíaVerleugnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
está solo frente a la traición de un discípulo y la apostasía de otro;
Por otra parte, la herejía formal o (todavía menos) material, el cisma y la apostasía no constituyen por sí solos un acto formal de defección, si no han sido realizados externamente y si no han sido manifestados del modo debido a la autoridad eclesiástica.
Andererseits konstituieren formelle oder (noch weniger) materielle Häresie, Schisma und Apostasie nicht schon von selbst einen formalen Akt des Abfalls, wenn sie sich nicht im äußeren Bereich konkretisieren und wenn sie nicht der kirchlichen Autorität gegenüber in der gebotenen Weise bekundet werden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
apostasíaApostasie vorgeworfen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
actos contra la seguridad nacional, ofensas a valores morales, gestión de organización no autorizada y, en el caso particular de Biram Ould Dah Ould Abeid, el delito de apostasía.
Verstoß gegen die nationale Sicherheit, Sittenwidrigkeit und Leiten einer nicht genehmigten Organisation. Biram Ould Dah Ould Abeid wird zusätzlich noch die Straftat der Apostasievorgeworfen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
apostasíaAbfall vom Islam
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, la UE ha manifestado públicamente su inquietud por el proyecto de ley que estudió el Parlamento iraní en septiembre, a tenor del cual la apostasía es sancionable con la pena de muerte.
So hat die EU beispielsweise ausdrücklich ihre Besorgnis über den vom iranischen Parlament im September 2008 geprüften Gesetzesentwurf zum Ausdruck gebracht, der für den AbfallvomIslam die Todesstrafe vorsieht.
Korpustyp: EU DCEP
apostasíaApostasieanklage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué protestas formales ha elevado la Comisión ante el Gobierno de Irán en relación con el enjuiciamiento por apostasía de Mahmoud Mohammad Matin-Azad, Arash Ahmad-Ali Basirat y Ramtin Soodmand?
Auf welche Weise ist die Kommission wegen der Apostasieanklage gegen Mahmoud Mohammad Matin-Azad, Arash Ahmad-Ali Basirat und Ramtin Soodmand bei der iranischen Regierung vorstellig geworden?
Korpustyp: EU DCEP
apostasíaAbwendung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por cuanto se refiere a este último punto, aplaudo que el informe señale que la Constitución afgana aún no garantiza la libertad religiosa, porque la apostasía del Islam sigue siendo delito.
Was Letzteres betrifft, so begrüße ich den Hinweis in diesem Bericht, dass die Glaubensfreiheit in der Verfassung Afghanistans noch immer nicht gewährleistet ist, da die Abwendung vom Islam eine Straftat bleibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
apostasíaAbtrünnigkeit vom Islam
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si la Sra. Saadawi es acusada de apostasía, saben ustedes que debe divorciarse, es decir, que aquí se produce una intromisión en su intimidad.
Wenn Nawal Saadawi der AbtrünnigkeitvomIslam angeklagt wird, dann muss sie sich, wie Sie wissen, von ihrem Mann trennen, was einen Angriff auf ihr Privatleben bedeutet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
apostasíaGotteslästerung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los otros tres son filipinos, y es muy probable, como ya sucediera en el pasado, que los filipinos -en otras palabras, los no europeos acusados de apostasía en Arabia Saudí- sean realmente ejecutados por la espada.
Drei der fünf Gefangenen sind philippinischer Herkunft, und es ist sehr wahrscheinlich, daß, wie in der Vergangenheit, die Filipinos - d.h. Nicht-Europäer, die der Gotteslästerung in Saudi-Arabien angeklagt sind - in der Tat mit dem Schwert enthauptet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "apostasía"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tu maldad te Castigará, y tu Apostasía te Condenará.
Es ist deiner Bosheit Schuld, daß du so gestäupt wirst, und deines Ungehorsams, daß du so gestraft wirst.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Por qué apostata este pueblo, oh Jerusalén, con perenne Apostasía?
Wo ist jemand, so er irregeht, der nicht gerne wieder zurechtkäme?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Asunto: Parlamento iraní: el castigo de la apostasía con la pena de muerte
Betrifft: Iranisches Parlament: Todesstrafe für Konvertiten
Korpustyp: EU DCEP
En Saudí Arabia, la apostasía se considera un crimen en contra de Alá y se castiga con la muerte.
heute vor dem Hintergrund der Globalisierung, des Atheismus und des Glaubensabfalls Europas sagt Johannes Paul II., dass es notwendig ist, zum ursprünglichen Modell zurückzukehren.
IT
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Se han puesto en conocimiento del Consejo y de los Estados miembros informes sobre la legislación contra la conversión o la apostasía adoptada en varias partes del mundo así como sobre la suerte de personas afectadas por dicha legislación.
Der Rat und seine Mitgliedstaaten sind auf Berichte über Gesetze zum Verbot des Religionswechsels und/oder des Glaubensabfalls in verschiedenen Regionen der Welt und auf das Schicksal einzelner Menschen, die von diesen Gesetzen betroffen sind, aufmerksam gemacht worden.
Korpustyp: EU DCEP
En 1995, el Tribunal de Apelación de El Cairo declaró culpable de apostasía al teólogo Abu Zayd, que fue declarado de oficio divorciado de su mujer, amenazado de muerte por los integristas y obligado a huir de Egipto.
1995 wurde der Theologe Abu Zaid vom Berufungsgericht Kairo der Abkehr vom Islam für schuldig befunden und danach von seiner Frau zwangsgeschieden, von Fundamentalisten mit Morddrohungen belegt und zur Flucht aus Ägypten gezwungen.
Korpustyp: EU DCEP
porque sus rebeliones se han multiplicado, y se ha aumentado su Apostasía. ¿ Por qué te he de perdonar por esto? Tus hijos me abandonaron y juraron por lo que no es Dios.
Wie soll ich dir denn gnädig sein, weil mich meine Kinder verlassen und schwören bei dem, der nicht Gott ist?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cuando transcurrido un tiempo, Cristo pidió a DIOS poder liberarnos de este pecado de apostasía, el Señor se lo permitió. Para consumar esta salvación terrenal, CRISTO llegó a la tierra COMO HOMBRE CON EL NOMBRE DE JESÚS.
DE
Christus bat GOTT, uns von dieser Abfallsünde befreien zu dürfen und der Herr erlaubte es- So wurde Christus EIN MENSCH NAMENS JESUS auf dieser Erde.
DE
Tras la respuesta dada a la pregunta E-2952/07 , ¿puede la Comisión indicar cúal ha sido la respuesta del Gobierno de Pakistán cuando le ha planteado la cuestión del proyecto de ley sobre la apostasía, que establece una discriminación contra los cristianos, dando gran importancia a dicha cuestión?
Kann die Kommission, Bezug nehmend auf ihre Antwort auf die Anfrage E-2952/07 , mitteilen, wie die pakistanische Regierung darauf reagiert hat, dass die Kommission den Entwurf des Apostasiegesetzes, das die Christen offensichtlich diskriminiert, angesprochen hat?
Korpustyp: EU DCEP
En el caso del Irán, la Comisión está preocupada por la continua y grave violación de los derechos humanos de los Bahai y pide a las autoridades iraníes que se abstengan de pronunciar sentencias de muerte por razones de credo o apostasía religiosos.
Im Falle des Iran ist die Kommission besorgt über die anhaltend schwere Verletzung der Menschenrechte der Bahai und fordert die iranischen Behörden auf, von der Verhängung der Todesstrafe aufgrund religiöser Überzeugung oder Andersgläubigkeit abzusehen.