Tras la prematura desaparición del genial compositor, sus amigos conservaron la costumbre de reunirse para rendir culto a esta música tan apreciada y próxima.
Nach dem frühen Verschwinden des genialen Komponisten behielten seine Freunde diese Gewohnheit bei und trafen sich weiterhin, um dieser ihnen so teuren und vertrauen Musik zu huldigen.
Georg Klein hat sich durch solche Zurückweisungen des Literaturbetriebs glücklicherweise nicht von seinem Weg abbringen lassen und gehört heute zu einem der angesehenen deutschen Autoren.
DE
Sachgebiete: kunst astrologie media
Korpustyp: Webseite
Bronisław Geremek es una personalidad política muy apreciada, que siempre se ha comprometido para con la defensa de la democracia en su país, así como en favor de la unificación de Europa.
Bronisław Geremek ist ein sehr angesehener Politiker, der sich stets für die Verteidigung der Demokratie in seinem Land und für die Einigung Europas eingesetzt hat.
Korpustyp: EU DCEP
No sabe que es un apreciado miembro del partido.
Weiß er nicht, dass der Mann ein hoch angesehenes Parteimitglied ist?
Korpustyp: Untertitel
Esta idea le resultaba familiar puesto que su primo Martinus Martini había entrado en la orden, convirtiéndose en un apreciado cartógrafo y astrónomo en China.
AT
Dieser Gedanke war ihm vertraut, denn sein Cousin Martinus Martini war in den Orden eingetreten und wurde ein angesehener Kartograph und Astronom in China.
AT
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Otra de las interesantes actividades disponibles para grupos son las visitas a las fábricas de bordados, y que son una muy buena manera de conocer la apreciada cultura madeirense y su original artesanía.
Eine weitere interessante Gruppenaktivität sind Exkursionen zu Stickerei-Fabriken – dies ist ideal, um mehr über die angesehene Kultur und die Handwerkskunst zu lernen.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
El informe fue preparado por consultores independientes de Seneca Creek Associates con un grupo compuesto por analistas y expertos apreciados e independientes en el campo de la certificación de bosques y política de bosques de los EE.
Dieser Bericht wurde von der unabhängigen Beratungsfirma Seneca Creek Associates mit einem Team aus sehr angesehenen und unabhängigen Analysten und Experten auf dem Gebiet der amerikanischen Forstpolitik und der Zertifizierung von Waldbeständen in den Vereinigten Staaten durchgeführt.
El informe fue preparado por consultores independientes de Seneca Creek Associates con un grupo compuesto por expertos apreciados en el campo de la certificación de bosques y política de bosques de los EE.
Der Bericht wurde von den unabhängigen Sachverständigen Seneca Creek Associates mit einem Team von angesehenen Experten auf dem Gebiet der US Forstpolitik und der Forstzertifizierung angefertigt.
Uno de los tradicionales bares favoritos de los huéspedes del hotel y de los habitantes de Hong Kong, el Dickens Bar es un pub gastronómico contemporáneo, inspirado en los pubs del Reino Unido tan típicos y apreciados.
Die Dickens Bar, seit langem ein beliebter Treffpunkt für Hotelgäste und Einheimische, ist eine moderne Gastro-Bar, die durch die erfolgreichen und angesehenen Gastro-Pubs in Großbritannien inspiriert wurde.
El principal reto es seguir haciendo de nuestro hotel un establecimiento emblemático, apreciado y valorado por nuestros clientes, como ya intentaba hacer en mi anterior cargo como jefe de recepción.
Die größte Herausforderung ist, aus unserem Hotel weiterhin ein emblematisches, angesehenes und von unseren Gästen geschätztes Haus zu machen. Das habe ich auch in meiner vorherigen Stellung als Leiter der Rezeption schon versucht.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
apreciadobeliebt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si bien en su mayoría se trata de graves delitos violentos, sexuales o fraudulentos, en la lista también se incluye el nebuloso delito de opinión, tan apreciado en muchos países continentales, de forma que la persona detenida puede ser objeto de un juicio, e incluso de prisión inmediata en uno de esos lugares espantosos.
Während die meisten schwere Gewalt-, Sexual- oder Unredlichkeitsdelikte sind, umfasst die Liste auch nebulöse Meinungsdelikte, die in so vielen kontinentalen Ländern beliebt sind, so dass die festgenommene Person zum Verfahren oder vielmehr zur automatischen Verurteilung an einen dieser elenden Orte geschickt werden konnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El escudo de armas del Estado Libre de Baviera es muy conocido y apreciado.
DE
Al pensar en las especialidades burgalesas no podemos evitar el nombrar al "Queso de Burgos", queso fresco con un ligero sabor a leche de cabra, que es extremadamente conocido y apreciado en España entera.
Das berühmteste Nahrungsmittel der Region ist zweifellos der "Queso de Burgos", ein Frischkäse mit leichtem Ziegenmilchgeschmack, der nicht nur hier, sondern in ganz Spanien sehr beliebt ist.
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Este servicio es especialmente apreciado por patrocinadores y empresas, que quieren una perfecta adequación de su ropa de deporte con la identidad de su compañía.Para aquellos clientes que también quieren sus medias personalizadas les ofrecemos un servicio especial.
ES
Besonders beliebt ist dieser Service bei Sponsoren und Firmen, die Ihre Sportbekleidung perfekt auf Ihre Corporate Identity abstimmen möchten.Für Kunden, die auch Ihre Stutzen ganz individuell gestalten möchten, bieten wir einen besonderen Service.
ES
Con una carne que recuerda casi a la de un bistec (por la consistencia, las dimensiones de la pieza, la ausencia de espinas), es muy apreciado, en particular en Asia y en torno al Mediterráneo, y es víctima del exceso de pesca por doquier.
Mit seinem Fleisch, das fast an Steak erinnert (wegen seiner Konsistenz, der Scheibengröße, weil es keine Gräten hat) ist er sehr beliebt, vor allem in Asien und am Mittelmeer, und überall ist er Opfer von Überfischung.
Nada más lejos, dando por descontado lo que no lo es, apreciado Pierre: hay también muchos ciudadanos que están en la cárcel que no son culpables, sino inocentes y que sufren una detención cuya duración es inaceptable.
Nichts ist irriger, als etwas als gesichert zu nehmen, was nicht gesichert ist, lieber Pierre. Es sitzen auch viele Bürger im Gefängnis, die nicht schuldig, ja vielmehr unschuldig sind, und die für eine unannehmbare Dauer in Untersuchungshaft sitzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, distinguida Sra. Schreyer, apreciado Sr. Fischler, ante todo, quiero señalar de antemano que el aplazamiento de la aprobación de la gestión no se debe considerar equivalente a su denegación, como se está dando a entender erróneamente de manera reiterada.
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, sehr geehrte Frau Schreyer, lieber Herr Fischler! Ich möchte es gleich vorwegnehmen: Der Aufschub der Entlastung ist nicht gleichzusetzen mit der Verweigerung der Entlastung, wie das immer wieder fälschlicherweise unterstellt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, apreciada Presidencia del Consejo y apreciado Consejo en general, su actuación no ha sido gloriosa.
Das war kein Ruhmesblatt, liebe Ratspräsidentschaft und lieber Rat insgesamt!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, estimados colegas, apreciado señor Comisario, está por ver qué nos dirá hoy sobre las propuestas de los colegas Sarlis y Swoboda.
Liebe Kollegen, lieber Kommissar! Mal sehen, was Sie heute zu den Vorschlägen der Kollegen Sarlis und Swoboda sagen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apreciado colega Lange, no se lo tome a mal, pero entre éstas yo incluyo precisamente la citada propuesta en relación con el consumo de gasolina y carburante de los sistemas de calefacción y de aire acondicionado.
Lieber Kollege Lange, nehmen Sie es mir nicht übel, daß ich dazu genau diese Forderung zum Benzin- und Kraftstoffverbrauch bei Standheizungen und Klimaanlagen zähle.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señora Presidenta del Consejo, apreciado señor Comisario, yo también voy a seguir su invitación a tratar este tema sin tabúes.
Herr Präsident, Frau Ratspräsidentin, lieber Herr Kommissar! Auch ich will Ihre Anregung aufgreifen, diese Frage ohne Tabu zu diskutieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, apreciado Karl von Wogau, todos sabemos que sólo una moneda estable garantiza el bienestar y el empleo a largo plazo.
Herr Präsident, meine Damen und Herren, lieber Karl von Wogau! Wir alle wissen, daß nur eine stabile Währung Wohlstand und Arbeitsplätze dauerhaft sichert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señor Comisario, apreciado colega Huhne, yo me sumo a las felicitaciones de Malcolm Harbour, el orador que me ha precedido.
Herr Präsident, Herr Kommissar, lieber Kollege Huhne! Auch ich möchte mich den Glückwünschen meines Vorredners, Malcolm Harbour, anschließen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apreciado señor Blak, me alegra mucho que usted crea posible extraer esta conclusión, pero el hecho de que no critiquemos nada, no significa que todo este en orden.
Lieber Herr Blak, es freut mich, wenn Sie glauben, diese Schlußfolgerung ziehen zu können, aber die Tatsache, daß wir etwas nicht kritisieren, heißt nicht im Gegenzug, daß dann alles in Ordnung sei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, apreciado señor Comisario, lo que me preocupa es que ahora se ponga remedio de este modo.
Aber lieber Herr Kommissar, mein Problem ist eben, dass jetzt so an der Sache kuriert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
apreciadobeliebtes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Destino vacacional muy apreciado, Casablanca ofrece un interesante contraste entre la tradición, muy presente, y la modernidad que impregna su vida cultural.
Casablanca ist ein sehr beliebtes Reiseziel und bietet einen interessanten Kontrast zwischen der sehr wohl vorhandenen Trdition und der Modernität, die das Kulturleben durchzieht.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Está situado en la estupenda playa de Punta Xinxó, en la Bahía de San Antonio, Ibiza, que es un destino vacacional muy apreciado para la práctica de deportes acuáticos y cuenta con unas pintorescas vistas.
Es basiert auf dem fantastischen Strand von Punta Xinxo in San Antonio Bucht, Ibiza, die ein beliebtes Ziel für erlebnisreiche Vacational Wassersport und malerischen Blick liegt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este parque de césped cuidado, punteado de bellos estanques, era en sus orígenes un apreciado lugar de caza. Entre los ss. XIII y XIX se sucedieron célebres castillos y jardines.
ES
Der Park mit seinen gepflegten Rasenflächen, wo man hier und da auf einen schönen Teich stößt, war ursprünglich ein beliebtes Jagdgebiet, das vom 13.-19. Jh. durch seine verschiedenen Schlösser und Gärten berühmt war.
ES
Sachgebiete: musik tourismus handel
Korpustyp: Webseite
apreciadogeschätzter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Precisamente porque Asia sudoriental es para nosotros un importante y apreciado socio desde el punto de vista económico y estratégico, tenemos también el derecho y el deber de propugnar que los principios universales sean respetados allí.
Gerade weil Südostasien für uns wirtschaftlich und strategisch ein wichtiger geschätzter Partner ist, haben wir auch das Recht und die Pflicht, dafür einzutreten, dass dort die universalen Prinzipien eingehalten werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Egipto es un socio apreciado de la UE y de esta Cámara en el proceso de paz de Oriente Próximo, un aliado en muchos aspectos y un colaborador para el desarrollo, pero debemos reconocer que no cumple nuestros criterios.
Ägypten ist ein geschätzter Partner der EU und dieses Hohen Hauses im Friedensprozess im Nahen Osten, ein Verbündeter in vielen Dingen und ein Partner auf dem Gebiet der Entwicklung, aber wir müssen eingestehen, dass Ägypten nicht unseren Normen gerecht wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mejora en las relaciones entre el Consejo y el Parlamento ha sido notable y le debemos mucho a este respecto al trabajo de nuestro antiguo y muy apreciado colega, el Sr. Haarder.
Die Verbesserung der Beziehungen zwischen dem Rat und dem Parlament ist erheblich, und in diesem Zusammenhang verdanken wir viel der Rolle, die unser früherer, sehr geschätzter Kollege, Herr Haarder, gespielt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi apreciado colega, Timothy Kirkhope, ha justificado esto con la Carta de Derechos Fundamentales y con el rango de la protección de datos.
Mein geschätzter Kollege Timothy Kirkhope hat dies mit der Grundrechtecharta begründet und mit dem Stellenwert des Datenschutzes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eres mi muy apreciado aprendiz.
Du bist mein äußerst geschätzter Lehrling.
Korpustyp: Untertitel
Eres mi muy apreciado aprendiz como Toro o Robin
Du bist mein äußerst geschätzter Lehrling. Wie Tonto oder Robin.
Korpustyp: Untertitel
Mathias Goeritz es un artista apreciado en México. Falleció el 4 de agosto del 1990 en la Ciudad de México.
DE
Sachgebiete: religion historie schule
Korpustyp: Webseite
El extracto de Sea Buckthorn es una ayuda valiosa y barata para paliar la falta de ácidos grasos esenciales Omega 7 en la alimentación, pero es también un ingrediente nutricosmético muy apreciado por sus importantes propiedades regeneradoras en todos los fenómenos relacionados con la epitelización.
Der Extrakt aus Sea Buckthorn ist eine wertvolle und nicht teure Hilfe, um den Mangel an essentiellen Omega-7 Fettsäuren in der Ernährung zu beheben, aber er ist auch ein sehr geschätzter Bestandteil in der Nutrikosmetik aufgrund seiner wichtigen regenerierenden Eigenschaften in allen Phänomenen, die mit der Epithelisierung assoziiert sind.
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
Actualmente, en que el numero de fabricantes de cuajo natural se reduce prácticamente cada año, se presenta Hundsbichler como un prestigioso y apreciado socio internacional de las industrias queseras.
AT
Heute, wo sich weltweit die Anzahl der Hersteller von Naturlab nahezu jährlich reduziert, präsentiert sich Hundsbichler als international anerkannter und geschätzter Partner der Käsereien.
AT
Señor Presidente, usted ha sido elogiado, señor Santer, por un colega, muy apreciado por mí, a causa de un valiente discurso.
Herr Präsident! Herr Santer, Sie sind von einem von mir geschätzten Kollegen wegen einer mutigen Rede gelobt worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asume usted una pesada responsabilidad al sustituir a nuestro colega Piquet, que era muy apreciado por todos nuestros colegas.
Sie tragen als Ersatz unseres allseits geschätzten Kollegen Piquet eine schwere Verantwortung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en cuanto a la definición de condena es necesario mantener, por coherencia con otros informes de este Parlamento, que se conserve la definición contenida en el informe de mi apreciado amigo y colega el señor Demetriou;
was die Strafdefinition angeht, so muss, um die Kohärenz mit anderen Berichten dieses Parlaments zu wahren, jene Definition aufrechterhalten werden, die im Bericht meines geschätzten Freundes und Kollegen Demetriou enthalten ist;
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muy apreciado por los apasionados del green, el Hotel Serravalle Golf está situado en posición estratégica en Serravalle Scrivia, inmerso en un campo de golf de 18 hoyos y de fácil acceso desde la autopista A7.
IT
Besonders geschätzten von Golfliebhabern, befindet sich das Hotel Serravalle Golf in einer strategischen Lage bei Serravalle Scrivia, umgeben von einem Golfplatz mit 18 Löchern und einfach von Autobahn A7 au…
IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus
Korpustyp: Webseite
- El Jardín de Luxemburgo-propiedad del Senado-relacionado con la historia y la vida del Barrio Latino, ofrece, en el corazón de Paris, al público francés y extranjero, un sitio de descanso muy apreciado.
EUR
- Der Garten des Luxembourg, Eigentum des Senats und verbunden mit der Geschichte und dem Leben des Quartier Latin, bietet der Öffentlichkeit im Herzen von Paris einen allseits geschätzten Ort der Entspannung.
EUR
Der Reihenfernsehapparatknoten zum Schatz, zu den Heroes Condor und zu ICAC bilden ihn einen bekannten und geschätzten Schauspieler von der Öffentlichkeit.
Gracias a France Agricole, el más apreciado e importante editor francés de publicaciones profesionales del sector agrícola, la feria INNOV-AGRI está considerada como el mayor evento de Europa "en el campo":
Dank der Arbeit des allgemein geschätzten und wichtigen französischen Landwirtschaft-Fachverlags France Agricòle wird die INNOV-AGRI nunmehr als größte europäische Veranstaltung "auf dem Feld" betrachtet:
Sachgebiete: radio auto technik
Korpustyp: Webseite
Es nuestro deseo, para evitar todo tipo de confusiones y para salvaguardar la imagen de nuestro apreciado club, informarle de cuáles son los precios oficiales de las entradas de los partidos de fútbol del FC Barcelona para la temporada 2015-2016.
Um jede Art von Missverständnissen zu vermeiden und den Ruf unseres geschätzten Fußballclubs zu schützen, informieren wir Sie über die offiziellen Eintrittspreise der Spiele des Fußballclubs FC Barcelona für die Saison 2015-2016.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
Con el tiempo, durante el siglo XIX, a menudo se ampliaban, adaptando las praderas y los bosques formando claros y ejes escénicos que integraban los parques con el paisaje, el cual era cada vez más apreciado en esa época.
PL
Mit der Zeit, im 19 Jahrhundert wurden diese vergrößert, Wiesen und Waldstücke eingegliedert sowie Felder und Sichtachsen geschaffen, was die Parks immer mehr mit dem in jener Zeit so geschätzten natürlichen Landschaftsbild eins werden ließ.
PL
Sachgebiete: historie flaechennutzung architektur
Korpustyp: Webseite
apreciadoschätzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tanto la Comisión como yo, personalmente, hemos apreciado siempre mucho el trabajo del Parlamento.
Nicht nur die Kommission, sondern auch ich persönlich schätzen Ihre Arbeit sehr.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera decir al Sr. Watson hasta qué punto hemos apreciado su trabajo.
Ich möchte Herrn Watson mitteilen, wie sehr wir seine Arbeit schätzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos hemos apreciado su honestidad y transparencia: con el señor Poettering se sabe que un trato es un trato y que él lo va a cumplir y respetar.
Wir alle schätzen Ihre Ehrlichkeit und Transparenz: Man weiß, mit Herrn Pöttering gilt eine abgemachte Sache wirklich als abgemacht, und er erfüllt die Abmachung mit Respekt und Würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No fui hombre de muchos amigos, pero si hubiera tenido cientos, a los que más habría apreciado sería a ambos.
Ich war kein Mann mit vielen Freunden, aber hätte ich Hunderte gehabt, ich würde nach wie vor euch beide am meisten schätzen.
Korpustyp: Untertitel
Los usuarias siempre han apreciado nuestra alta calidad y nuestros productos de fácil manejo.
DE
Seit mehr als 30 Jahren schätzen die Gäste die familiäre Atmosphäre genauso wie die luxuriöse Ausstattung und den professionellen Service, die Sie hier erwarten.
ES
Nuestros clientes han apreciado muy rápido las barnices, adhesivos y tintas de la WEILBURGER Graphics GmbH y éstan impresionados de la constante alta calidad y rendimiento.
DE
Unsere Kunden haben die Lacke, Kleber und Farben der WEILBURGER Graphics sehr schnell schätzen gelernt und sind von der gleichbleibend hohen Qualität und Performance beeindruckt.
DE
A menudo apreciado sólo en el exterior, dentro de las casas un gran museo sobre la historia de Italia y de sus combatientes, además de ser el hogar de la Tumba del Soldado Desconocido.
Oft schätzen nur äußerlich, im Innern von Häusern ein großes Museum über die Geschichte Italiens und ihrer Kämpfer, sowie als Heimat des Grabes des unbekannten Soldaten.
Lo hará también en esta ocasión. Como ustedes saben muy bien, el Comisario Pascale Lamy, que pronunciará su discurso a continuación, ha destacado un papel crucial y, por cierto, muy apreciado en todo ello.
Wie Sie selbstverständlich alle wissen, werden die Handelsverhandlungen von der Kommission im Namen der Europäischen Union geführt und somit auch die jetzt anstehenden Verhandlungen, bei denen Kommissar Pascale Lamy, der nach mir seine Erklärung abgeben wird, eine ganz entscheidende und übrigens hoch geschätzte Rolle spielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como diputado por Irlanda, querría recordarle a esta Cámara que la ironía política es un rasgo muy apreciado en mi tierra.
Als ein Mitglied aus Irland möchte ich das Parlament daran erinnern, dass politische Ironie eine in Irland sehr geschätzte Charaktereigenschaft ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, apreciado colegas, distinguida Comisaria, refiriéndose al último informe sobre la educación nuestro colega, el Sr. Roy Perry ha mencionado la ayuda anual al olivo: 167 millardos para cinco años - limosnas para la cultura.
- Herr Präsident, geschätzte Kollegen, verehrte Kommissarin! Herr Kollege Roy Perry hat zum letzten Bericht über Bildung die jährliche Olivenförderung bereits erwähnt: 167 Milliarden für fünf Jahre - Almosen für die Kultur.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí, el tan apreciado currículum es una cosa, pero que las Escuelas Europeas sean necesarias para el buen funcionamiento de las instituciones europeas es otra muy distinta.
Ja, der allseits geschätzte Lehrplan ist eine Sache, die Notwendigkeit der Europäischen Schulen „ zur Sicherung des ordnungsgemäßen Funktionierens der europäischen Organe “ ist eine andere Sache.
Korpustyp: EU DCEP
Para millones de amantes de la comida en todo el mundo, el ajo es un ingrediente muy apreciado, casi venerado, sin el cual muchos no podrían cocinar. Es…
Sachgebiete: mythologie soziologie media
Korpustyp: Webseite
El flock es un revestimiento muy apreciado, especialmente en los embalajes de lujo para perfumes, joyas, regalos, vasos, y cualquier otro objeto a fin de hacerlo más atractivo y que, a su vez, esté protegido.
Einkaufen gehen, viele Verpackungen sind beflockt, da Flock eine sehr geschätzte Oberfläche darstellt, speziell in der Luxusverpackung für Parfum, Schmuck, Geschenke, Brillen und anderen Objekten die geschützt oder speziell hervorgehoben werden sollen.
Sachgebiete: film kunst verlag
Korpustyp: Webseite
apreciadoschätzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se trata de un acervo muy apreciado por los ciudadanos europeos y que, además, garantiza la aplicación y el éxito del espacio económico común.
Es handelt sich um eine Errungenschaft, welche die europäischen Bürgerinnen und Bürger sehr schätzen und die auch eine Garantie für die Umsetzung und den Erfolg des gemeinsamen Wirtschaftsraumes darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La solución se encuentra en el Tratado, que debe ser apreciado y respetado escrupulosamente.
Die Lösung findet sich im Vertrag, den wir schätzen und strengstens eingehalten werden sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tu preocupación por mí bienestar es apreciado.
Ihre Sorge für mein Wohlergehen weiß ich zu schätzen.
Korpustyp: Untertitel
El Centro de Congresos no se encuentra en el extrarradio, sino en el centro de la ciudad, algo que resulta muy apreciado por los visitantes y participantes de las ferias.
El encanto de una familia de camping en el borde del océano esperando en un bosque de pinos apreciado tanto por su aroma de los beneficios que proporciona durante los períodos soleados.
Der Charme eines Familien-Camping am Meer Rand warten auf Sie in einem Kiefernwald schätzen sowohl für seinen Duft für die Vorteile, die es während der sonnigsten Zeiten bietet.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
apreciadobeliebte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El panga, un pescado mundialmente apreciado, es objeto una y otra vez de titulares negativos, por culpa de la cría intensiva vietnamita, en lo tocante a ecología, cría y captura.
Der weltweit beliebte Pangasius-Fisch gerät durch die vietnamesische Intensivzucht immer mehr in die Negativ-Schlagzeilen, was Ökologie, Zucht und Fang betrifft.
Korpustyp: EU DCEP
El hotel, muy apreciado por los clientes, cuenta ahora también con la más moderna tecnología de seguridad, gracias a los sistemas de videovigilancia de última generación de Dallmeier.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Versátil y deportivo, el California T cuenta con un par máximo de 755 Nm (+49%) y su consumo de combustible se ha reducido en un 15%. El apreciado concepto 2+, que ofrece una excelente modularidad, se mantiene en el habitáculo.
Vielseitig und sportlich bietet der California T ein maximales Drehmoment von 755 Nm (+49%) bei gleichzeitig um 15 Prozent verringertem Benzinverbrauch. Das beliebte 2+ Konzept wurde ebenso wie das modulierbare Interieur des Wagens beibehalten.
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
En las conocidas tiendas de Swarovski, que comercializan con éxito figuras, joyas y accesorios de cristal en todo el mundo, la óptima interacción entre el cristal y la luz se encarga de crear el apreciado espectáculo de brillo y color.
In den bekannten Swarovski Geschäften, die weltweit Kristallfiguren, Schmuck und Accessoires erfolgreich vermarkten, sorgt das optimale Zusammenspiel von Kristall und Licht für das beliebte Spektakel von Glanz und Farbe.
En lo que atañe a la puntualización de mi apreciado colega, el Sr. Dell' Alba: quisiera en principio estar de acuerdo con él acerca de que aquí se trata de una cuestión política, pero yo llego a un resultado muy distinto del suyo.
Nun zu der Bemerkung des geschätzten Kollegen Dell'Alba: Ich möchte ihm zunächst zustimmen, dass es sich hier auch um eine politische Frage handelt, aber ich komme zu einem ganz anderen Ergebnis als er.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ante todo, yo quiero agradecer a mi apreciado colega Willy Piecyk su convincente labor.
Zunächst möchte ich meinem geschätzten Kollegen Willy Piecyk für seine überzeugende Arbeit danken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En contra de la opinión del apreciado ponente y de su enmienda 11 al artículo 8, yo pienso que la UE cuenta ciertamente con suficiente peso e influencia internacionales para establecer sus propias regulaciones y normas si no resultase posible desarrollarlas pronto en el marco de la IMO.
Im Gegensatz zum geschätzten Berichterstatter und seinem Änderungsantrag 11 zu Artikel 8 bin ich sehr wohl der Meinung, dass die EU über ausreichendes Gewicht und internationalen Einfluss verfügt, um ihre eigenen Regelungen und Normen zu schaffen, wenn dies im Rahmen der IMO nicht kurzfristig möglich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en algunos aspectos coincido completamente con mi apreciado colega Dupuis y en otros discrepo de forma absoluta.
Herr Präsident! In einigen Punkten stimme ich mit meinem geschätzten Kollegen Dupuis vollkommen überein, in anderen ganz und gar nicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Volviendo a lo que acaba de decir el Presidente en ejercicio, ¿considera que los sentimientos expresados en esa pregunta son simplistas e incluyen insinuaciones, generalizaciones baratas y, diría yo, críticas al apreciado personal de seguridad de nuestros aeropuertos?
Bezug nehmend auf das, was der Ratspräsident gerade gesagt hat, ist er der Meinung, dass die in dieser Anfrage zum Ausdruck kommenden Empfindungen naiv sind und Anspielungen, banale Verallgemeinerungen und, man könnte sagen, Kritik am geschätzten Sicherheitspersonal auf unseren Flughäfen beinhalten?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos ejemplos que he expuesto y otras exigencias políticas no van a obtener nuestro apoyo pero sí el informe del apreciado ponente Cornillet.
Diese Beispiele, die ich angeführt habe, und andere politische Forderungen werden unsere Unterstützung nicht finden, sehr wohl aber der Bericht des geschätzten Berichterstatters Cornillet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha acordado unánimemente que la Comisión de Asuntos Constitucionales, bajo la Presidencia del apreciado colega Napolitano, que no pertenece a nuestro Grupo político, elabore ahora un informe sobre cómo vamos a proceder con el procedimiento sobre el levantamiento de la inmunidad.
Es wurde einmütig beschlossen, dass der Konstitutionelle Ausschuss unter Vorsitz des geschätzten Kollegen Napolitano, der nicht unserer Fraktion angehört, nun einen Bericht darüber erarbeiten soll, wie wir mit den Verfahren der Aufhebung der Immunität umgehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, usted ha sido invitado por mi apreciado predecesor en el cargo, el señor Borell Fontelles, que está presente hoy aquí, y ha sido un placer para mí reiterarle dicha invitación.
Herr Präsident, Sie sind von meinem geschätzten Amtsvorgänger Josep Borell Fontelles, der hier heute unter uns ist, eingeladen worden, und es war eine große Freude, diese Einladung Ihnen gegenüber nochmals auszusprechen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
apreciadogefallen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lamento que ya no presida la sesión el señor Vidal-Quadras, porque seguro que habría apreciado mi intervención.
Es tut mir leid, dass Herr Vidal-Quadras dieser Sitzung nicht mehr vorsitzt, da ich sicher bin, dass ihm meine Rede gefallen hätte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los aplausos de los colegas le demuestran, señor Presidente de la Comisión, hasta qué punto hemos apreciado esta intervención.
Der Beifall der Kollegen zeigt Ihnen, Herr Kommissionspräsident, wie sehr uns dieser Redebeitrag gefallen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestros socios esperan actos concretos, como lo ha subrayado el Sr. Naïr en su informe, que he apreciado muy especialmente.
Was unsere Partner erwarten, sind konkrete Taten, wie Herr Naïr in seinem Bericht unterstrichen hat, der mir besonders gefallen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Barry lo hubiera apreciado.
Aber Barry hätte sie bestimmt gefallen.
Korpustyp: Untertitel
Pero no creo que él hubiera apreciado esto.
Aber ich denke nicht, dass ihm das gefallen würde.
Korpustyp: Untertitel
apreciadobeliebter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El atún es un pescado muy apreciado, saludable y rico en aceite Omega 3, que es tan importante.
Thunfisch gilt als beliebter und gesunder Fisch, in dem das so wichtige Omega-3-Fischöl steckt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ifrane es un lugar de descanso muy apreciado por su excelente clima y por su privilegiada posición en el corazón del parque nacional homónimo, que cuenta con una fauna de lo más variada.
ES
Ifrane ist dank seines erfrischenden Klimas und seiner begünstigten Lage im Herzen des gleichnamigen Nationalparks, in dem zahlreiche Tiere leben, ein sehr beliebter Urlaubsort.
ES
Dieses charmante weiße Dörfchen liegt geografisch gesehen in der Mitte der Insel und ist ein beliebter Wohnort sowohl bei Einheimischen als auch Residenten.
ES
Los pensionistas y el Partido de los Pensionistas están a favor de la ayuda, la rehabilitación y el desarrollo hasta el punto de que yo también he tardado, apreciado Sr. Andria, en llegar aquí en avión.
Soforthilfe, Rehabilitation und Entwicklung: Die Rentner und die Rentnerpartei sind dafür. Sie sind sogar so sehr dafür, Herr Kollege Andria, dass auch ich zu spät mit dem Flugzeug hier eingetroffen bin.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Perfecto para hacer jogging, andar en bicicleta o en patines con ruedas, o simplemente para pasearse, es también un lugar apreciado para hacer un picnic.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
De las larvas recolectadas manualmente, se obtiene un tinte natural, la carmina, que se emplea en las industrias textil y cosmética y que fue especialmente apreciado antiguamente antes del descubrimiento de los colorantes artificiales.
Aus den von Hand abgesammelten Larven wird ein natürlicher Farbstoff gewonnen, ?Carmina? (Karminrot), den man in der Textil- und Kosmetikindustrie einsetzt und der vor der Entdeckung der künstlichen Färbemittel sehr geschätzt war.
Sachgebiete: verlag tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Apreciado usuario de SilverFast, aparte de soportar los escáners de 35mm CoolScan IV y V ED, Super CoolScan 2000, 4000 ED y 5000 ED, ahora también soportamos los escáners de formato medio LS-8000 y LS-9000 bajo Mac OS X 10.5 (también Intel Macs), desde la version 6.6.
Sehr geehrter SilverFast Anwender, neben den 35mm Nikon Filmscannern, Coolscan IV und V ED, Super Coolscan 2000, 4000 ED und 5000 ED werden jetzt auch auch die Modelle LS-8000 und LS-9000, für das Digitalisieren von Mittelformataufnahmen, zur Nutzung unter Mac OS X 10.5 von SilverFast V6.6 unterstützt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
apreciadobegrüßt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la Comisión hemos apreciado también muchísimo la propuesta de resolución del Parlamento: es una declaración firme y constructiva de la voluntad del Parlamento de promover la igualdad de hombres y mujeres.
Die Kommission begrüßt den Entschließungsantrag des Parlaments von ganzem Herzen. Er ist resoluter und konstruktiver Ausdruck des Engagements des Parlaments für die Gleichstellung der Geschlechter.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, yo soy uno de los que han apreciado la intervención de la Presidencia, pero me temo que ni me ha seducido ni me ha convencido.
Herr Präsident! Ich gehörte zu denen, die die Rede der Ratspräsidentschaft begrüßt haben, doch leider hat sie mich weder begeistert noch überzeugt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, también yo he apreciado la comunicación del Comisario Lamy, aunque soy consciente de que el futuro de las empresas textiles y de la confección, que están ya en dificultades por la valoración del dólar, dependerá de las decisiones que se tomen en el marco de la OMC.
Frau Präsidentin, auch ich habe die Mitteilung von Kommissar Lamy begrüßt, wohl wissend, dass die Zukunft der Textil- und Bekleidungsunternehmen, die bereits durch die Dollaraufwertung in Schwierigkeiten geraten sind, von den Entscheidungen abhängen wird, die im Rahmen der WTO getroffen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento ha apreciado sumamente el hecho de que, rápidamente, a la promesa siguiera la presentación del Libro Verde, materia del presente debate.
Das Parlament begrüßt sehr, daß sie dem Versprechen in kürzester Zeit die Vorlage des Grünbuchs hat folgen lassen, welches Gegenstand der heutigen Debatte ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, la Comisión de Asuntos Jurídicos ha apreciado el trabajo llevado a cabo por la ponente y ha sometido a la atención de la comisión competente para el fondo algunas consideraciones que deseo mencionar brevemente.
Frau Präsidentin, der Ausschuß für Recht und Bürgerrechte begrüßt die Arbeit der Berichterstatterin; er hat der Aufmerksamkeit des federführenden Ausschusses einige Anmerkungen unterbreitet, auf die ich kurz hinweisen möchte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
apreciadobeliebten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La zona dedicada a nuestros colaboradores se encontraba abarrotada, con cientos de visitantes que deseaban descubrir los productos de NVIDIA, Intel o Upper Deck, o juegos para Windows, además de otros stands, y recoger pelotas de goma rebotadores con luces azules en su interior, pelotas que resultaron ser un souvenir muy apreciado.
Auch der Bereich der Sponsoren war gut besucht, Hunderte der Besucher statteten NVIDIA, Intel, Games for Windows, Upper Deck und den weiteren Ständen während der gesamten Blizzcon einen Besuch ab, um sich umzusehen und einen der schnell sehr beliebten blau leuchtenden Gummibälle als Souvenir mitzunehmen.
Sachgebiete: verlag luftfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Es conocida por el parque de los Corzos, un espacio forestal de 272 hectáreas apreciado por los visitantes en el que viven en libertad un centenar de corzos, pero también hace las delicias de los entusiastas de las piedras antiguas.
Die Kleinstadt Châteauvillain ist bekannt für ihren Damwildpark, einem 272 Hektar großen, bei Spaziergängern beliebten Waldgebiet, in dem um die hundert Damwildtiere in völliger Freiheit leben. Die Stadt liegt am Ufer des Aujon und ist auch bei Freunden von altem Stein sehr beliebt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Creado por y para jugadores de plataformas, exclusivamente para Nintendo 3DS, Fractured Soul añade toda una nueva dimensión a este género tan apreciado.
ES
Von Jump'n'Run-Spielern für Jump'n'Run-Spieler gemacht und ausschließlich für Nintendo 3DS, fügt Fractured Soul diesem beliebten Genre buchstäblich eine neue Dimension hinzu.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
apreciadosehr geschätzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo lamento aún más porque todos hemos apreciado su trabajo en este Pleno, porque es verdad que se trata de una discriminación de personas mayores que cada vez serán más numerosas si colegas tan activos y lozanos como éstos no entran ya en la lista de candidatos.
Ich bedauere dies um so mehr, als wir ihre Arbeit hier sehrgeschätzt haben, denn es ist doch eine Diskriminierung der älteren Menschen, die immer zahlreicher werden, wenn man so tüchtige und rüstige Kollegen nicht mehr aufstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio, quisiera tomarme la libertad de hacer un comentario personal, porque he trabajado con usted durante mucho tiempo y porque siempre he apreciado la receptividad y la franqueza con que ha expresado sus opiniones.
Herr Präsident, Herr Ratspräsident! Ich erlaube mir eine persönliche Bemerkung, weil ich sehr lange mit Ihnen zusammengearbeitet habe und ich die offene und aufrichtige Art, in der Sie sich aussprechen, sehrgeschätzt habe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Golfo y en particular St.Pere es apreciado en todo el mundo por todos los amantes de este deporte.
Sachgebiete: verlag geografie radio
Korpustyp: Webseite
apreciadogeschätztes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por otra parte, es quizá paradójico que, en comparación con las anteriores ampliaciones, Islandia, como país candidato rico y apreciado, en realidad, cumpliría las condiciones establecidas para la adhesión a la UE.
Auf der anderen Seite ist es vielleicht eine Ironie, dass Island als ein reiches und geschätztes Bewerberland - anders als es bei früheren Erweiterungen der Fall war - tatsächlich die Bedingungen für eine EU-Mitgliedschaft erfüllen würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Salpicado de estanques, este bosque es un destino muy apreciado por los paseantes y los aficionados al jogging.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En el interior del mismo edificio está disponible un restaurante famoso y muy apreciado, abierto a la hora del desayuno, la comida y la cena y con servicio en la habitación a petición.
Im gleichen Gebäude befindet sich auch ein renommiertes und äußerst geschätztes Restaurant, das morgens, mittags und abends geöffnet hat und auf Wunsch auch einen Zimmerservice anbietet.
Cada caso debería juzgarse según sus propios méritos y evaluarse en términos de los efectos que tendría el hecho de rebajar los estándares existentes y muyapreciados.
Jeder einzelne Fall sollte anhand des jeweiligen Für und Wider beurteilt und daran gemessen werden, wie sich eine Herabstufung bestehender, hochgeschätzter Maßstäbe auswirken würde.
Korpustyp: EU DCEP
En su particular figura se combina la nobleza del caballo, muyapreciada por el hombre desde tiempos ancestrales, con la búsqueda de elementos espirituales, en línea con el programa que también se propuso para sus obras Kandinsky, con su figura simbólica del „Jinete azul“ en la portada del famoso almanaque.
DE
In seiner Gestalt verbinden sich der Adel des seit jeher vom Menschen hochgeschätzten Pferdes mit dem Streben nach Geistigem — entsprechend dem Programm, dem sich auch Kandinsky mit seiner Symbolgestalt des „Blauen Reiter“ für das Titelblatt des berühmten Almanach verschrieben hat.
DE
Sachgebiete: kunst literatur media
Korpustyp: Webseite
El Profesor Pelinka es una persona muyapreciada y en ocasiones tan excesivamente meticulosa que procuraba evitar que nos excediéramos en nuestras recomendaciones y que actuaba como un freno para algunos de nosotros que con su entusiasmo querían superar todas las barreras.
Er war ein hochgeschätztes, eher etwas langweiliges Mitglied, das uns davon abzuhalten versuchte, in unseren Empfehlungen zu weit zu gehen. Einige von uns, die eher etwas weiter gehen wollten, wurden von ihm gebremst.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que la Comunicación de la Comisión SEC(91)1794 sólo confiere al CEVMA un mandato relativamente limitado para validar métodos alternativos, aunque este organismo ha facilitado resultados muyapreciados y valiosos en los últimos años,
in der Erwägung, dass in der Mitteilung der Kommission SEK(91)1794 dem ECVAM nur ein relativ schwaches Mandat für die Validierung alternativer Prüfmethoden erteilt wird, obwohl das ECVAM in den letzten Jahren hochgeschätzte, wertvolle Arbeit geleistet hat,
Korpustyp: EU DCEP
Lo hará también en esta ocasión. Como ustedes saben muy bien, el Comisario Pascale Lamy, que pronunciará su discurso a continuación, ha destacado un papel crucial y, por cierto, muyapreciado en todo ello.
Wie Sie selbstverständlich alle wissen, werden die Handelsverhandlungen von der Kommission im Namen der Europäischen Union geführt und somit auch die jetzt anstehenden Verhandlungen, bei denen Kommissar Pascale Lamy, der nach mir seine Erklärung abgeben wird, eine ganz entscheidende und übrigens hochgeschätzte Rolle spielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit apreciado
141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Se ha apreciado alguna mejora?
Ist es in diesem Bereich zu Verbesserungen gekommen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Apreciado no los abandonará.
Der Dalai Lama läßt euch nicht im Stich.
Korpustyp: Untertitel
El Apreciado no los abandonará.
Er läßt euch nicht im Stich.
Korpustyp: Untertitel
Entonces considérense nuestro apreciados huéspedes.
Dann betrachtet Euch selbst als unsere angesehenen Gäste.
Korpustyp: Untertitel
Tu siempre me has apreciado. Díselo t…
Du hattest mich stets gern, sag du es ihm.
Korpustyp: Untertitel
Sí, apreciados colegas, han oído correctamente.
Ja, werte Kollegen, Sie haben richtig verstanden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siempre la he apreciado, Irene. Hemos llegado.
Ich habe Sie immer gern gehabt.
Korpustyp: Untertitel
Por fin alguien te ha apreciado.
Εndlich hat dich jemand wirklich wahrgenοmmen.
Korpustyp: Untertitel
Soy tu poco apreciado administrador financiero, Eric.
Hier ist dein unterschätzter Geldmanager, Eric.
Korpustyp: Untertitel
No he apreciado bien su entrenamiento.
Ich habe Eure Ausbildung nicht angemessen zu würdigen gewusst.
Korpustyp: Untertitel
Te enseñaremos como ahorrar unos apreciados segundos.
ES
Los efectos clínicamente importantes apreciados fueron una reducción en el recuento de eritrocitos y neutropenia.
Eine Reduzierung der Erythrozyten- und Neutrophilenzahl waren die Effekte, die am ehesten klinische Relevanz haben könnten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los efectos clínicamente importantes apreciados fueron una reducción en el recuento de eritrocitos y neutropenia.
Beobachtete klinisch relevante Parameter waren Anämie und Neutropenie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se ha apreciado mejoría transcurridas 8 semanas desde el inicio del tratamiento.
Eine Besserung wurde bereits 8 Wochen nach Therapiebeginn festgestellt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El efecto adverso más frecuente (apreciado en más de 1 paciente sobre 10) es el acné.
Die häufigste Nebenwirkung (beobachtet bei mehr als 1 von 10 Patienten) ist Akne.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Desde entonces, la corona eslovaca se ha apreciado frente al euro.
Seither wurde die slowakische Krone gegenüber dem Euro aufgewertet.
Korpustyp: EU DCEP
En los últimos 2 años se ha apreciado un rápido desarrollo y popularización de esta tecnología.
In den vergangenen zwei Jahren hat sich diese Technologie rasch entwickelt und etabliert.
Korpustyp: EU DCEP
Tengo a mis muy apreciados colegas españoles entre mis mejores amigos en el Parlamento.
Zu meinen besten Freunden im Parlament gehören die spanischen Kollegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo creo que estas son las razones por las que dicho trabajo es tan poco apreciado.
Ich denke, das sind auch Gründe für die Unbeliebtheit dieser Arbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no fuera así, creo que el Parlamento tendría, ciertamente, razones para sentirse poco apreciado.
Sollte das nicht der Fall sein, hätte das Parlament, wie ich meine, sicherlich gute Gründe, dies als eine Geringschätzung unseres Hauses zu betrachten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El euro se ha apreciado durante los últimos meses con respecto al dólar.
Der Euro hat sich in den letzten Monaten gegenüber dem Dollar stabilisiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, mi apreciado colega Swoboda evidentemente tiene derecho a recibir una respuesta adecuada.
Frau Präsidentin! Natürlich hat mein verehrter Kollege Swoboda ein Anrecht darauf, eine korrekte Antwort zu bekommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Posteriormente, los servicios han apreciado que existe una cierta incompatibilidad entre ámbas, respecto a unas fechas.
Später stellten die Dienste fest, dass sie einige Angaben enthielten, die nicht miteinander vereinbar waren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apreciados colegas, también la presente propuesta podría llevarse a la práctica con arreglo a este modelo.
Werte Kollegen! Auch der vorliegende Vorschlag könnte nach diesem Muster umgesetzt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También han aplicado una concepción participativa que nunca antes se había apreciado.
Außerdem brachten sie einen bürgernahen Ansatz, dessen Wert in der Vergangenheit nicht erkannt wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dadas las tradiciones del pueblo sueco, se trata, evidentemente, de algo muy apreciado por él.
Ausgehend von den Traditionen des schwedischen Volkes, ist dies offenbar ein Bereich, der dem Land ganz besonders am Herzen liegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora él es para mí lo más apreciado que hay en el mundo.
Er bedeutet für mich mehr, als alles andere in der Welt.
Korpustyp: Untertitel
Seguro que debes haber apreciado el evento desde una perspectiva académica.
Du hast das Ereignis sicherlich aus akademischer Perspektive gewürdigt.
Korpustyp: Untertitel
Cuando se trataba de contratar a nuevos profesores para la universidad, su consejo era muy apreciado.
DE