linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

aprendices Auszubildende
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El próximo año también habrá iniciativas legislativas para migrantes temporales y no cualificados y para los aprendices remunerados.
Im nächsten Jahr folgen die Gesetzgebungsinitiativen für ungelernte und Saisonarbeitskräfte sowie bezahlte Auszubildende.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, quien desee acciones en favor de las familias, quien desee que los jóvenes aprendices puedan seguir adquiriendo experiencia en el extranjero y quien desee declarar efectivamente la guerra a la exclusión social, también votará a favor de nuestras enmiendas pasado mañana.
Wer also Aktionen zugunsten von Familien will, wer will, daß weiterhin junge Auszubildende auch im Ausland Erfahrungen sammeln, und wer der sozialen Ausgrenzung wirklich den Kampf ansagen will, der wird auch übermorgen unseren Änderungsanträgen zustimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las nuevas propuestas legislativas abarcarán cuestiones decisivas, tales como la mejora del derecho de residencia para quienes buscan empleo y para los aprendices y la reducción de los obstáculos burocráticos para todos los trabajadores.
Die neuen Legislativvorschläge werden Schlüsselthemen abdecken, wie zum Beispiel die Verbesserung des Aufenhaltsrechts für Arbeitssuchende und Auszubildende und den Abbau von bürokratischen Hemmnissen für alle Arbeitnehmer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, espero que la Comisión apoye mi propuesta para ampliar los programas de movilidad europea para jóvenes aprendices.
Daher hoffe ich, dass die Kommission meinen Vorschlag zur Ausweitung der europäischen Mobilitätsprogramme für junge Auszubildende unterstützt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, deseamos incrementar nuestros esfuerzos en relación con los aprendices, adultos y personas mayores que ya no están en el sistema educativo y que pueden quedar atrás ante estos avances.
Zusätzlich möchten wir unsere Bemühungen intensivieren mit Blick auf Auszubildende, Erwachsene sowie ältere Menschen, die sich nicht mehr im Bildungsprozess befinden, und die Gefahr laufen, den Anschluss an aktuelle Entwicklungen zu verlieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la situación actual, apoyo la promoción y ampliación de los programas Erasmus para jóvenes emprendedores y para aprendices.
In der gegenwärtigen Situation unterstütze ich die Förderung und die Ausweitung der Erasmusprogramme für junge Unternehmer und Auszubildende.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- un «MobiliPass» o pasaporte de movilidad: diseñado para registrar una orientación de aprendizaje específica europea en un formato europeo común, y concedido a estudiantes o aprendices que han realizado períodos de aprendizaje en otro Estado miembro;
- einen „MobiliPass“: ist dafür ausgelegt, einen speziellen europäischen Lernweg in einem gemeinsamen europäischen Format aufzuzeichnen, und wird an Studenten/Auszubildende vergeben, die Lernzeiten in einem anderen Mitgliedstaat abgeleistet haben;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También incluye a los trabajadores a jornada parcial a los que se considera como tal en la legislación del país y que están en nómina , así como a los temporeros , los aprendices y los trabajadores a domicilio que figuran en nómina .
Ebenfalls eingeschlossen sind Teilzeitkräfte entsprechend den einzelstaatlichen gesetzlichen Bestimmungen sowie Saisonkräfte , Auszubildende und Heimarbeiter , die alle jeweils auf der Lohn - und Gehaltsliste erscheinen .
   Korpustyp: Allgemein
Acción preparatoria — Programa de tipo Erasmus para aprendices
Vorbereitende Maßnahme — An „Erasmus“ orientiertes Programm für Auszubildende
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Trabajador exterior» cualquier trabajador expuesto que no esté empleado por la empresa responsable de las zonas supervisadas y controladas, pero que efectúe intervenciones en dichas zonas, incluidos los aprendices y estudiantes.
Externe Arbeitskraft jede strahlenexponierte Arbeitskraft, die nicht von dem Unternehmen beschäftigt wird, das für die Überwachungs- und die Kontrollbereiche verantwortlich ist, die aber Arbeiten in diesen Bereichen ausführt, einschließlich Auszubildende und Studierende.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grupo de aprendices . .
formación de los aprendices . .
sección de aprendices .
tutoría de aprendices . .
formación de aprendices . . .
centro de formación de aprendices .
Centro de formación de aprendices .

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "aprendices"

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los aprendices se sienten agusto en TimoCom ES
Die TimoCom stellt sich vor ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Todos los agentes y aprendices se llamarán ahora James Bond 007, incluyendo a las chicas.
Alle Agenten und Studenten heißen ab jetzt James Bond 007, auch die Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
El estilo de Kung Fu Chen tiene reglas muy estrictas sobre tomar aprendices,
Der Chen-Stil Kung Fu hat sehr strenge Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
El 12 de agosto se celebrará en Derry el desfile de los Aprendices.
Am 12. August wird in Derry der Apprentice Boys' -Marsch der Lehrjungen stattfinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los aprendices de mercader tenían que dominar las cuatro lenguas locales.
Von jedem Kaufmannslehrling wurde erwartet, dass er vier regionale Sprachen fließend beherrschte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fundación para la promoción de aprendices en la empresa portuaria y de transporte
Stiftung zur Förderung des Lehrlingswesens im Hafenbetrieb sowie im Transportwesen
   Korpustyp: EU IATE
Haga clicaquí para ver qué empresas españolas ya forman a sus aprendices según el modelo dual. ES
Eine Übersicht der Unternehmen, die bereits in Zusammenarbeit mit der AHK Spanien dual ausbilden finden Sie hier. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El programa también ofrece apoyo financiero, complementando la remuneración que reciben los aprendices. DE
Das Programm leistet in Ergänzung zur Ausbildungsvergütung finanzielle Unterstützung. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Declaración del Consejo sobre la Alianza Europea para la Formación de Aprendices (15.10.2013) ES
Erklärung des Rates zur Europäischen Ausbildungsallianz (15.10.2013) ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sigue trabajando con Gurdurr y sus dos aprendices Timburr para continuar la ampliación de Pokémon Paradise.
Arbeite auch weiterhin mit Strepoli und seinen beiden Praktibalk-Assistenten zusammen, damit das Pokémon-Paradies wächst und gedeiht.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
promesa de los aprendices del primer grado de la Universidad Espiritual de Ser
Gelöbnis der Hörer der ersten Stufe der Universität des Seins
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los aprendices de asistente farmacéutico tienen materias como biología o docencia de drogas, los mecánicos frecuentan la física y la técnica, y los aprendices que trabajan en una empresa industrial asisten a clases de contabilidad, por ejemplo. DE
Sie beschrieb die enge Verzahnung von Theorie und Praxis, wobei das in Berufsschulen vermittelte Wissen an den Beruf angepasst ist – Drogenkunde und Biologie für Pharmazeutisch-Technische Assistenten, Physik und Technik für Kfz-Mechatroniker und Rechnungswesen für Industriekaufleute. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
En este aspecto completa la propuesta de Directiva sobre la admisión de los trabajadores, que cubre a los aprendices remunerados.
Damit bildet er eine Ergänzung zum Richtlinienvorschlag über die Aufnahme von Arbeitnehmern, der bezahlte Praktika abdeckt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También deseamos promover los programas de formación de aprendices, del tipo del programa Leonardo, a escala europea.
Wir wollen auch, dass Berufsbildungs-Programme in der Art von Leonardo auf europäischer Ebene weiterentwickelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se les tiene que dar plazas pagadas de aprendices durante un largo tiempo, tal vez hasta dos años.
Sie müssen über einen längeren Zeitraum eine bezahlte Lehrstelle erhalten können, vielleicht bis zu zwei Jahre lang.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
un lugar aislado en el que personas de habla inglesa pudieran convivir, conversar y ayudar a aprendices del idioma. ES
ein abgelegener Ort, an welchem englischsprachige Personen zusammenleben, miteinander sprechen und den Sprachstudenten helfen können. ES
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Cursos de idiomas y cursos de idiomas de verano, formación profesional y seminarios para profesores/ras y aprendices. DE
Sprachkurse und Sommersprachkurse Deutsch, Fortbildungen und Seminare für Deutschlehrer/innen und -lerner. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Al final del programa ALLGolino se corona con una visita al taller de aprendices de Allgaier en Uhingen. DE
Krönender Abschluss innerhalb des ALLGolino-Programms ist der Besuch in der Allgaier-Lehrwerkstatt in Uhingen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El mozo dio gracias a la zorra, diciéndole: - El cuervo y el pez son unos aprendices, comparados contigo.
Der Jüngling dankte dem Fuchs und sprach 'der Rabe und der Fisch sind blitzdumm gegen dich, du weisst die rechten Pfiffe, das muss wahr sein!'
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Todos los aprendices reciben carpetas de los materiales técnicos apropiados e impresos de todas las presentaciones realizadas durante el seminario.
Alle Teilnehmer erhalten Ordner mit geeigneten technischen Materialien und Kopien aller während des Seminars abgehaltenen Präsentationen.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Aprendices de formación profesional de una escuela comercial industrial de la ciudad de Zurich se beneficiarán de condiciones especiales. EUR
Berufslernende einer gewerblich industriellen Berufsfachschule der Stadt Zürich profitieren von Spezialbedingungen. EUR
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La Escuela de Aprendices SEAT ha formado a más de 2.500 jóvenes durante los últimos cincuenta años. ES
In den vergangenen 50 Jahren haben mehr als 2.500 Nachwuchskräfte das Ausbildungsprogramm bei SEAT Spanien absolviert. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
En casos excepcionales, la duración de la estancia de los aprendices podrá prorrogarse una única vez para obtener una calificación profesional.
Die Gültigkeit des Aufenthaltstitels „Praktikant“ kann in Ausnahmefällen ein Mal verlängert werden, um die Möglichkeit des Erwerbs einer beruflichen Qualifikation einzuräumen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, se pone en marcha toda una problemática que concierne la colocación de aprendices, pero también a los asalariados a todo lo largo de su vida.
Es geht also um einen ganzen Komplex von Problemen, der den Lehrlingsbereich betrifft, aber auch Arbeitnehmer während ihres ganzen Arbeitslebens.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunos surfers muy experimentados se atreven a surfear encima de las piedras acá, los aprendices van a los beach-breaks en Santa Teresa.
Einige sehr erfahrene und mutige Surfer, surfen bei den Felsen hier, Anfänger und weniger mutige ziehen die 'Beach-Breaks' von Santa Teresa vor.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Te esperan el MINILAND, el castillo medieval de dragones, la fábrica científica de LEGO®, un cine emocionante en 4D y el carrusel mágico "Aprendices de mago de Merlín". DE
Auf Dich warten das MINILAND, eine mittelalterliche Drachenburg, die wissenschaftliche LEGO® Fabrik, ein aufregendes 4D-Kino und ein magisches Karussell "Merlins Zauberschüler"! DE
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
El objeto principal de dicho proyecto es analizar los aspectos fundamentales de la formación profesional de los aprendices y la posibilidad de disponer de un sistema de transferencia de créditos comunitarios para la formación profesional similar al del programa Erasmus.
Oberstes Ziel dieses Pilotprojektes ist die Untersuchung der wesentlichen Aspekte des Lehrlingswesens in der beruflichen Weiterbildung und die Möglichkeit der Herausbildung eines europäischen Systems zur Anrechnung von Leistungen der beruflichen Weiterbildung, vergleichbar mit Erasmus.
   Korpustyp: EU DCEP
Los aprendices profesores o médicos sin experiencia ni diploma hacen la competencia, e incluso excluyen, a las élites locales o a verdaderas organizaciones no gubernamentales más competentes que ellos.
Anlernlinge für einen Posten als Lehrer oder Arzt ohne Berufserfahrung oder Abschluss treten zu lokalen Eliten oder echten Nichtregierungsorganisationen, die kompetenter sind als sie, in Konkurrenz oder verdrängen diese.
   Korpustyp: EU DCEP
En Europa, este fenómeno adopta modalidades más hipócritas: los aprendices son víctimas de abusos horarios; se utiliza a niños como modelos; se machaca a los jóvenes deportistas, que nos deleitan ante nuestros televisores.
In Europa geschieht das Gleiche auf subtilere Art: Arbeitszeiten in der Lehrausbildung werden nicht eingehalten, Kinder treten als Mannequins auf, junge Sportler, die uns am Bildschirm Freude bereiten, finden keine Ruhe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No son aprendices de Comisarios, no se turnan para montarse en los BMW, son Comisarios de pleno derecho con los mismos derechos y la misma experiencia que cualquiera de los demás.
Sie sind keine Juniorkommissare, die sich am Steuer des BMWs abwechseln, sie sind völlig selbständige Kommissare mit den gleichen Rechten und der gleichen Erfahrung wie alle anderen auch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nadie puede garantizar que el número de enfermedades que tal vez podrían ser tratadas con intervenciones genéticas no será mayor que el número de nuevas enfermedades imprevisibles provocadas por los aprendices de brujo de laboratorio.
Niemand kann garantieren, daß die Zahl der Krankheiten, die durch genetische Eingriffe besiegt werden könnten, tatsächlich größer ist als die der unvorhergesehenen neuen, die sich aus dem monströsen Schöpfungsakt im Labor ergeben werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otro asunto importante en relación con el presupuesto es que nos hemos comprometido a poner mucho más dinero a disposición de los programas para estudiantes y de los programas de intercambio de aprendices.
Wichtig ist im Zusammenhang mit dem Budget auch, dass wir uns verpflichtet haben, für Lebenslanges Lernen, für die Studentenprogramme, für die Lehrlingsaustauschprogramme wesentlich mehr Geld zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento Europeo no es la santa Inquisición, por mucho que pese a algunos aprendices de Torquemada, ya sean bávaros o flamencos, en su intento de denigrar a Philippe Busquin.
Das Europäische Parlament ist nicht die heilige Inquisition, auch wenn dies gewissen Jüngern Torquemadas, egal ob es sich um Bayern oder Flamen handelt, in ihrem Bestreben, Philippe Busquin herabzuwürdigen, nicht gefällt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una manera muy útil de formarles y actualizar su formación sería que trabajasen de aprendices y oficiales, una práctica muy extendida en la Edad Media y que se debería recuperar.
Eine sehr nützliche Form der Aus- und Weiterbildung wären – wie schon im Mittelalter – die Lehr- und Wanderjahre. Diese sollten wieder belebt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mientras que manipulan barcos teledirigidos, juegan a los aprendices químicos o se enteran del ciclo del agua, los adultos tomarán una bebida en lo alto de la terraza y admirarán la vista de Amsterdam. Oosterdok 2, Amsterdam – Tel. :
Während sie ferngesteuerte Schiffe kommandieren, Chemielehrling spielen oder alles über den Wasserkreislauf lernen, nehmen die Erwachsenen auf der Dachterrasse einen Drink und genießen die schönen Aussicht auf Amsterdam. osterdok 2, Amsterdam – Tel.:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La formación básica de dos años permite a aprendices con debilidades escolares optar por el Certificado Federal Básico de Formación Profesional el cual tiene un perfil de formación distinto. EUR
Die zweijährige Grundbildung mit eidgenössischem Attest ermöglicht schulisch Schwächeren einen anerkannten eidgenössischen Abschluss mit einem eigenständigen Ausbildungsprofil. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Es el sistema dual, que compagina la formación práctica en una empresa que forma aprendices y la enseñanza teórica en la escuela de formación profesional, y se puede elegir entre más de 200 profesiones. EUR
Es ist das duale System, bei dem die praktische Bildung im Lehrbetrieb mit theoretischem Unterricht in der Berufsfachschule verbunden wird. Dabei stehen über 200 Lehrberufe zur Wahl. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En este proyecto de fomento a aprendices que la empresa organiza desde 2010 en Chile, participan jóvenes de todo el país, quienes dan prueba de sus conocimientos y capacidades en el ámbito de la ingeniería mecatrónica. DE
Bei diesem Nachwuchsförderprojekt, welches das Unternehmen seit 2010 in Chile ausrichtet, nehmen junge Menschen aus dem ganzen Land teil und stellen ihre Kenntnisse und Fähigkeiten im Bereich der Mechatronik unter Beweis. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, un análisis más detallado de la posibilidad real de la habilidad de los aprendices de usar los MOOC en la mayoría de dichos países parece desmentir esta idea. ES
Allerdings scheint eine nähere Betrachtung der Fähigkeit von Lernern, MOOCs in den meisten Entwicklungsländern zu nutzen, diese Aussage zu widerlegen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Los Estados miembros han decidido lanzar en julio la Alianza Europea para la Formación de Aprendices, y a primeros de 2014 debería ponerse en práctica el marco de calidad para los períodos de prácticas. ES
Die Mitgliedstaaten sind übereingekommen, dass die Europäische Ausbildungsallianz im Juli anlaufen und der Qualitätsrahmen für Praktika Anfang 2014 eingeführt werden sollte. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En la oficina de Basilea trabaja un equipo de 23 personas junto con la gerencia y la junta directiva. terre des hommes schweiz tiene además siete puestos para aprendices para el proyecto imagine y además recibe el apoyo de voluntarios. EUR
Auf der Geschäftsstelle in Basel arbeitet ein Team von 23 Personen mit einer Geschäftsleitung und einem Vorstand. Zusätzlich bietet terre des hommes schweiz sieben Nachwuchsstellen für das Projekt imagine und wird von unbezahlten Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen unterstützt. EUR
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puede enseñárseles a comprometidos y entusiastas aprendices de alemán qué conocimientos básicos y cuáles cualificaciones profesionales claves son indispensables para obtener una ventaja competitiva en el mercado laboral? DE
Wie lässt sich engagierten und ambitionierten Deutschlernern zeigen, welches Hintergrundwissen und welche beruflichen Schlüsselqualifikationen für einen Wettbewerbsvorteil am Arbeitsmarkt notwendig sind? DE
Sachgebiete: verlag marketing schule    Korpustyp: Webseite
Aparte del encanto mágico de los títulos anteriores, Harry Potter y el Prisionero de Azkaban presenta la compatibilidad con EyeToy, para que los aprendices de hechicero y los futuros magos puedan practicar sus encantamientos delante de la tele.
Zusätzlich zum zauberhaften Charme der Vorgänger verfügt Harry Potter und der Gefangene von Askaban jetzt über EyeToy-Kompatibilät, damit auch Hobby-Alchemisten und junge Zauberer ihre Formeln vor dem Fernseher üben können.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Como es habitual, EA agrega un nuevo ingrediente a la mezcla y presenta una aventura repleta de minijuegos variados compatibles con EyeToy, pensados para hasta cuatro aprendices de mago.
Wie immer hat EA auch etwas völlig Neues zu bieten. So umfasst Harrys neuestes Abenteuer eine Reihe EyeToy-kompatibler Minispiele für bis zu vier angehende Zauberstab-Künstler.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
La idea de compilar este atlas de técnica ortodóntica y ortopédica orofacial surgió después de escuchar siempre las mismas preguntas de estudiantes, técnicos dentales de otros consultorios y aprendices técnicos. DE
Nachdem Studenten, Zahntechniker aus kieferorthopädischen Praxen und Zahntechnikerlehrlinge in der Berufsschule mir immer wieder die gleichen Fragen gestellt haben, kam es zu der Idee, einen Atlas der kieferorthopädischen Technik anzulegen. DE
Sachgebiete: marketing medizin chemie    Korpustyp: Webseite
¿Pero saben los aprendices de brujo del marketing que son muchos los restaurantes una estrella (dos incluso, en ciudades y pueblos de provincias, eso sí) que proponen un menú almuerzo a precios abordables? ES
Aber wissen die Zauberer des Marketings auch, dass viele Ein- und sogar Zwei-Sterne-Restaurants – vor allem in der Provinz, das mag sein – ein Mittagsmenü zu einem günstigen Preis anbieten? ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Posteriormente, se pone a Boba en la posición de tener que matar a clones aprendices (sus dobles genéticos que parecen sus gemelos), pero se rehúsa, lo que demuestra que, aunque es un cazador de recompensas, no es desalmado.
Später stand Boba vor der Entscheidung, Klonschüler zu töten, die als seine genetischen Duplikate wie seine Zwillinge aussahen. Er weigerte sich und zeigte damit, dass er trotz seines Rufs als Kopfgeldjäger ein Herz besaß.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Esto es hacer de aprendices de brujo, como vemos desde hace un año en Ucrania, y no beneficia a Europa, a la verdadera Europa, que debe incluir a Rusia y todos sus aliados dentro de su esfera y pronto o tarde lo hará.
Das hieße, den Hexenmeister zu spielen, wie man es auch seit einem Jahr in der Ukraine erlebt, und das würde Europa – dem echten Europa – nicht zum Guten gereichen, das Russland und seine Bündnispartner in seinen Sphäre aufnehmen muss, was es früher oder später auch tun wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podrán consignarse por adelantado en 2014 y 2015, como parte del procedimiento presupuestario anual, importes de hasta 2543 millones EUR (a precios de 2011) destinados a objetivos estratégicos especificados relacionados con el empleo juvenil, la investigación, Erasmus, en particular para la formación de aprendices, y las PYME.
Bis zu 2,543 Mrd. EUR (zu Preisen von 2011) können vorzeitig in den Jahren 2014 und 2015 im Rahmen des jährlichen Haushaltsverfahrens für bestimmte Politikziele im Zusammenhang mit Jugendbeschäftigung, Forschung, ERASMUS, insbesondere für Ausbildungsplätze, und kleine und mittlere Unternehmen veranschlagt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el curso de este proceso se llevó a cabo otra ampliación empresarial con una superficie adicional de otros 2910 m² en el año 2000. Esta ampliación procuró espacio para el almacén de materiales largo completamente automatizado con 300 bastidores de carga y para el taller de aprendices con tornos y fresadoras de la última generación. DE
In diesem Zug wurde eine weitere Betriebserweiterung um weitere 2910 m² im Jahr 2000 durchgeführt, die Raum schafft für das vollautomatische Kasto Langgut Lager mit 300 Kassetten und die Lehrlingswerkstatt mit modernsten CNC Dreh- und Fräsmaschinen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
La información recavada permitirá elaborar el “perfil” de los aprendices usando las TIC dentro de las empresas y fuera de ellas, refiriéndose a sus características socio-económicas, incluyendo sus aspiraciones y su contribución a esta forma de aprendizaje en su carrera profesional y en su desarrollo personal.
Durch die gesammelten Informationen ist es möglich ein Profil von den Nutzern des IKT-gestützten lebenslangen Lernens innerhalb und außerhalb der Unternehmen, hinsichtlich ihrer sozioökonomischen Merkmale, ihrer Erwartungen und des Beitrags, den diese Form des Lernens in ihrer beruflichen Karriere und in ihrer persönlichen Entwicklung spielt, zu erstellen.
Sachgebiete: controlling marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
El curso ofrece un conocimiento básico de herramientas para llevar a cabo sesiones de capacitación y facilitación, destinado a empoderar a agricultores aprendices, y el equipo de F4F ha producido un manual de 100 páginas para que cada persona utilice como una herramienta de referencia cuando se ejecuten los cursos en sus respectivos países.
Der Kurs gibt eine generelle Übersicht und befähigt die Teilnehmer selbst Kurse durchzuführen, mit dem Ziel, die Positionen von Bauern zu stärken. Die F4F Leute konnten hierzu ein 100 seitiges und kursbegleitendes Handbuch herausbringen, welches jeder Teilnehmer als Hilfsanleitung erhält, um die Kurse in ihren Heimatregionen durchzuführen.
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite