Sachgebiete: verlag rechnungswesen media
Korpustyp: Webseite
El estatuto jurídico de los aprendices debe definirse de manera que el aprendizaje constituya una alternativa atractiva a la formación superior y debe promoverse como tal.
Die rechtliche Stellung der Lehrlinge muß so gestaltet werden, daß die Lehre eine attraktive Alternative zur Hochschulausbildung darstellt und als solche gefördert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de una educación básica de cuatro años, los alumnos continúan su educación en una escuela pública o un aprendizaje.
EUR
Hacer posible que una persona que sigue una formación en alternancia, incluido el aprendizaje, pueda seguir una estancia de formación en otro Estado miembro de la Unión Europea.
ES
Einer Person im Rahmen einer alternierenden Berufsbildung - einschließlich der Lehrlingsausbildung - die Möglichkeit zu geben, einen Abschnitt der Berufsbildung in einem anderen Mitgliedstaat der EU zu absolvieren.
ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Promoción de itinerarios europeos de formación en alternancia incluido el aprendizaje — Gastos de gestión administrativa
Förderung von alternierenden europäischen Berufsbildungsabschnitten einschließlich der Lehrlingsausbildung — Verwaltungsausgaben
Korpustyp: EU DCEP
certificado por el que se establece que su poseedor ha realizado uno o más periodos de formación en alternancia, incluido el aprendizaje en otro Estado miembro en las condiciones definidas en la Decisión.
ES
Bescheinigung, mit welcher bestätigt wird, dass ihr Inhaber einen oder mehrere Ausbildungsabschnitte in dualer Form, einschließlich der Lehrlingsausbildung, unter den in der Entscheidung festgelegten Bedingungen in einem anderen Mitgliedstaat absolviert hat.
ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La formación en alternancia y el aprendizaje muestran dos dimensiones distintas, la económica y la socioeconómica, que se complementan entre sí.
Die duale Berufs- und Lehrlingsausbildung enthält zwei Dimensionen, eine wirtschaftliche und eine sozioökonomische, die sich gegenseitig ergänzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
EUROPA - Síntesis de la legislación de la UE - Hacer posible que una persona que sigue una formación en alternancia, incluido el aprendizaje, pueda seguir una estancia de formación en otro Estado miembro de la Unión Europea.
ES
EUROPA - Zusammenfassungen der EU-Gesetzgebung - Einer Person im Rahmen einer alternierenden Berufsbildung - einschließlich der Lehrlingsausbildung - die Möglichkeit zu geben, einen Abschnitt der Berufsbildung in einem anderen Mitgliedstaat der EU zu absolvieren.
ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Hemos votado en el día de hoy en contra del informe del Sr. Castagnetti relativo a la promoción de itinerarios europeos de formación en alternancia, incluido el aprendizaje.
Wir haben heute gegen den Bericht Castagnetti über die Förderung von alternierenden europäischen Berufsbildungsabschnitten einschließlich der Lehrlingsausbildung gestimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para muchos países, esto requerirá reformas estructurales, como el refuerzo de los servicios públicos de empleo, la creación de asociaciones sólidas entre las autoridades públicas responsables de empleo y educación y una mayor inversión en formación y esquemas de aprendizaje.
ES
Für viele Länder werden dazu Strukturreformen nötig sein, etwa die Stärkung der öffentlichen Arbeitsverwaltungen und der Aufbau starker Partnerschaften zwischen den für Beschäftigung und Bildung zuständigen Behörden sowie höhere Investitionen in berufliche Bildung und Lehrlingsausbildung.
ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Promoción de itinerarios europeos de formación en alternancia, incluido el aprendizaje
Förderung von alternierenden europäischen Berufsbildungsabschnitten einschließlich der Lehrlingsausbildung
Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, señoras y señores, esta propuesta tiene el potencial de fomentar el desarrollo de los aprendizajes con un valor añadido europeo.
Herr Präsident, meine Damen und Herren, dieser Vorschlag birgt das Potential in sich, die Entwicklung der Lehrlingsausbildung mit europäischem Mehrwert zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuenta la Comisión Europea con un fondo de la UE para subvenciones al aprendizaje?
Verfügt die Europäische Kommission über einen EU‑Stipendienfonds für die Lehrlingsausbildung?
Sachgebiete: verlag geografie schule
Korpustyp: Webseite
Aunque sus resultados son igualmente importantes, hacemos todo lo posible por garantizar que el proceso sea tanto parte del aprendizaje como la solución.
Creemos que la ingeniería es un proceso continuo de aprendizaje y mejora. Para descubrir cosas nuevas, no hay nada como pedir ayuda a otros compañeros:
Wir glauben, dass Programmieren ein kontinuierlicher Prozess des Lernens und Verbesserns ist, und dass das am besten funktioniert, wenn du Hilfe von deinen Kollegen bekommst.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
a) contribuir al desarrollo del aprendizaje permanente de calidad; b) promover un alto rendimiento, la innovación y la dimensión europea en los sistemas y prácticas escolares.
Mit ECLIPSE beabsichtigt das Konsortium sowohl einen qualitativ hochwertigen Beitrag zum lebenslangen Lernen als auch zu hohen Leistungsstandards, Innovationen und einer europäischen Dimension des Lernens beizutragen.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
“cada día aprendiendo una cosa mas” es un buen método de aprendizaje permanente y adecuada relación con el entorno, aseguró el presidente del Instituto en sus palabras de bienvenida.
"Jeden Tag lernen, etwas mehr" Es ist eine gute Methode des lebenslangen Lernens und angemessenen Verhältnis zur Umwelt, Institut Präsident sagte in seiner Begrüßungs.
Mailand, 1892 – Paris, 1948 Er stammte aus einer bekannten Künstlerfamilie des Tessins und nach der Lehrzeit bei dem Glasunternehmen Giannotti eröffnet e…
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
– para los períodos de adquisición práctica de las formaciones iniciales y de aprendizaje;
– für die Zeiten des praktischen Erwerbs der Erstausbildung und der Lehrzeit;
Korpustyp: EU DCEP
Milán, 1892 – París, 1948 Descendiente de una ilustre familia de artistas del Cantón Ticino, después de un periodo de aprendizaje en la vidriería Giannotti en 1921 abre su propio taller de manufactura del vidrio.
Mailand, 1892 – Paris, 1948 Er stammte aus einer bekannten Künstlerfamilie des Tessins und nach der Lehrzeit bei dem Glasunternehmen Giannotti eröffnet er 1921 seine eigene Werkstatt für die Glasverarbeitung.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
que representa la formación de una duración total de quince años, de los cuales seis años de formación realizada siguiendo un programa estructurado, dividida en un aprendizaje de una duración de tres años y en un período de tres años de práctica y formación profesionales, sancionada por un examen
Erforderlich ist eine Schul- und Ausbildungszeit von insgesamt 15 Jahren, einschließlich einer 6-jährigen strukturierten Ausbildung, die in eine dreijährige Lehrzeit und eine dreijährige berufspraktische und Ausbildungszeit unterteilt ist und mit einer Prüfung abschließt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La red de protección global de Bitdefender (GPN) realiza 11 000 millones de consultas diarias y utiliza modelos reflexivos y algoritmos de aprendizaje automático avanzados para extraer patrones de malware, lo que garantiza la protección en tiempo real contra cualquier amenaza..
Bitdefenders Global Protective Network (GPN) verarbeitet jeden Tag 11 Milliarden Anfragen und setzt auf reflektive Modelle und fortschrittliche Algorithmen für maschinellesLernen, um Malware-Muster zu erkennen und Sie so in Echtzeit vor jeglichen Bedrohungen zu schützen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
aprendizajeErwerb
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Gales, mi propia nación, y ciertamente en todo el Reino Unido, existe un problema general en el fomento del aprendizaje de lenguas.
In Wales, meinem Heimatland, sowie im gesamten Vereinigten Königreich besteht generell ein Problem der Aufgeschlossenheit gegenüber dem Erwerb von Fremdsprachenkenntnissen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, no debemos tolerar la creación de dichas sociedades paralelas, con lo cual la integración depende del aprendizaje del idioma nacional del Estado en cuestión, y debemos insistir en este aspecto.
Wir dürfen aber das Entstehen von Parallelgesellschaften nicht dulden, und der Erwerb der jeweiligen Staatssprache ist daher für Zuwanderer die Voraussetzung für jegliche Integration, auf die wir auch bestehen müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, el aprendizaje de idiomas tiene que seguir siendo una prioridad de la Unión Europea.
Der Erwerb von Sprachen soll nach wie vor ein Schwerpunkt für die Europäische Union sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como ha dicho el Sr. Prodi, el aprendizaje de idiomas es una de las maneras más importantes de promover el verdadero entendimiento intercultural.
So verwies Romano Prodi darauf, dass der Erwerb von Sprachen eines der wichtigsten Instrumente ist, um ein echtes Verständnis der Völker untereinander zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que continuar promoviendo el aprendizaje de idiomas por todos los medios posibles, y este programa nos proporciona una oportunidad ideal para hacerlo.
Der Erwerb von Sprachen soll weiterhin nach Kräften gefördert werden, wozu uns das vorliegende Programm ideale Voraussetzungen bietet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aparte del aprendizaje de lenguas, también la historia y la geografía de la Unión Europea, junto con las artes y la ciudadanía, deben ser disciplinas en las que se favorezca la dimensión europea.
Neben dem Erwerb von Fremdsprachen sollten die Geschichte und Geografie der Europäischen Union zusammen mit den Künsten und der Unionsbürgerschaft Disziplinen sein, deren europäische Dimension hervorgehoben wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El aprendizaje de lenguas extranjeras debe comenzar a temprana edad, cuando el cerebro humano es más receptivo para asimilar nueva información.
Mit dem Erwerb einer Fremdsprache sollte schon in frühester Kindheit begonnen werden, wenn das menschliche Gehirn am schnellsten neue Informationen aufnimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Servicio de Aprendizaje de la OSSI, que presta servicios en el marco de la División de Supervisión, Evaluación y Consultoría, promueve el conocimiento práctico y el aprendizaje de materias relacionadas con la supervisión tanto en el marco de la OSSI como en los demás departamentos y oficinas.
Die Sektion Lernen des AIAD, die der Abteilung Überwachung, Evaluierung und Managementberatung angehört, fördert den Erwerb praktischer Kenntnisse über mit der Aufsicht zusammenhängende Themen sowohl innerhalb des Amtes als auch in anderen Hauptabteilungen und Bereichen.
Korpustyp: UN
Insta a los Estados miembros a que fomenten el reconocimiento de los resultados educativos obtenidos en el marco del aprendizaje no formal e informal, de manera que los jóvenes puedan demostrar mejor su educación y su aptitud, tal y como se requiere al buscar trabajo en el mercado;
fordert die Mitgliedstaaten auf, die Anerkennung der im Rahmen des nicht formalen und informellen Lernens erworbenen Fähigkeiten und Fertigkeiten anzuregen, damit die Jugendlichen über einen zusätzlichen Nachweis für den Erwerb der für die Arbeitssuche benötigten Kenntnisse und Fähigkeiten verfügen;
Korpustyp: EU DCEP
Procede promover la diversidad lingüística a través del aprendizaje de por lo menos dos lenguas habladas en los países de los centros de enseñanza superior participantes en el máster Erasmus mundus.
Die sprachliche Vielfalt sollte durch den Erwerb von mindestens zwei Sprachen der Länder gefördert werden, deren Hochschuleinrichtungen Erasmus-Mundus-Masterstudiengänge anbieten.
Korpustyp: EU DCEP
aprendizajeErlernung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuarto, el aprendizaje integrado de contenido y lengua, en el que los alumnos aprenden una asignatura en una lengua extranjera, contribuirá de forma significativa a los objetivos de aprendizaje de idiomas en la UE.
Viertens leistet der fremdsprachliche Fachunterricht, d. h. die Erlernung eines Fachs in einer Fremdsprache, einen wesentlichen Beitrag zu den Sprachlernzielen der Union.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi opinión, sin embargo, resulta lógico que si uno vive en Alemania se dé prioridad al aprendizaje del alemán.
Ministerpräsident Erdoğan hat unlängst gefordert, dass türkische Migranten in Deutschland zuallererst Türkisch lernen sollten. Mir scheint es aber Sinn zu machen, dass man die Erlernung der deutschen Sprache zur Priorität machen sollte, wenn man in Deutschland lebt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
r) promover la cooperación entre los Estados miembros y los países socios en lo referente a la educación superior , el aprendizaje de lenguas y la movilidad de los profesores, investigadores , estudiantes y las personas que trabajan en el sector cultural ;
r) Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und den Partnerländern im Hochschulbereich , bei der Erlernung von Sprachen und bei der Förderung der Mobilität von Lehrkräften, Wissenschaftlern , Studenten und Kulturschaffenden ;
Korpustyp: EU DCEP
En el contexto de una política de «buena vecindad» es necesario desarrollar y apoyar medidas encaminadas a fomentar el entendimiento mutuo a través del aprendizaje de lenguas extranjeras.
Im Rahmen der "Politik der guten Nachbarschaft" sollten Maßnahmen entwickelt und unterstützt werden, die das gegenseitige Verständnis durch die Erlernung von fremden Sprachen fördern.
Korpustyp: EU DCEP
r) promover la cooperación entre los Estados miembros y los países socios en lo referente a la educación superior , el aprendizaje de lenguas y la movilidad de los profesores, investigadores , estudiantes y personas que trabajan en el sector cultural y los vínculos entre ellos a nivel europeo ;
(r) Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und den Partnerländern im Hochschulbereich , bei der Erlernung von Sprachen und bei der Förderung der Mobilität von Lehrkräften, Wissenschaftlern , Studenten und Kulturschaffenden und von Verbindungen zwischen ihnen auf europäischer Ebene ;
Korpustyp: EU DCEP
Dicho método invierte la perspectiva con la que se considera a la discapacidad, ya que prevé y facilita el aprendizaje del código Braille en la educación escolar y preescolar para todos los niños, tanto normales como con deficiencia visual, que viven en un contexto común.
Dieser Ansatz stellt eine völlige Umkehrung der Sichtweise dar, mit der die Behinderung betrachtet wird, und sieht eine Förderung der Erlernung der Braille-Schrift im Rahmen des Schulunterrichts oder des Vorschulunterrichts für alle Personen vor, mit und ohne entsprechende Behinderung, die in einem gemeinsamen Umfeld leben.
Korpustyp: EU DCEP
Esta integración se hace por medio de la educación pero, sobre todo y ante todo, por medio del aprendizaje de la lengua del país de acogida.
Diese Integration erfolgt auf dem Weg der Bildung, vor allem jedoch auch über die Erlernung der Sprache des Aufnahmestaats.
Korpustyp: EU DCEP
¿Incluyen las acciones programáticas de aprendizaje permanente medidas relativas a la enseñanza y apoyo al aprendizaje de la lengua materna de los europeos que residen en otro Estado miembro de la Unión?
Umfassen die Programme für lebenslanges Lernen Bildungsmaßnahmen und Maßnahmen zur Unterstützung der Erlernung der Muttersprache zugunsten von Europäern, die in einem anderen Mitgliedstaat der Union ansässig sind?
Korpustyp: EU DCEP
Algunas regiones, en las que el aprendizaje de lenguas es especialmente importante a causa de su situación geográfica, siguen excluyendo de sus planes de estudios el aprendizaje de la lengua del Estado vecino.
Einige Regionen, in denen das Erlernen von Sprachen durch die geographische Lage von besonderer Wichtigkeit ist, schließen die Erlernung der Sprache des Nachbarlandes weiterhin aus ihren Unterrichtsplänen aus.
Korpustyp: EU DCEP
En las vías establecidas para el desarrollo de los sistemas educativos nacionales a todos los niveles, advierte contra el riesgo de conceder excesiva importancia a las cualificaciones profesionales, a expensas de otros objetivos educativos como la formación cívica, la formación social, el aprendizaje de lenguas extranjeras y el entendimiento cultural;
warnt in Bezug auf die Ausgestaltung nationaler Bildungssysteme auf allen Ebenen vor einer übermäßigen Bewertung der Berufsqualifikationen zu Lasten anderer Bildungsziele wie Staatsbürgerkunde, soziale Qualifikationen, Erlernung von Fremdsprachen und kulturelle Verständigung;
Korpustyp: EU DCEP
aprendizajeLernerfolg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Freddy el vampiro vive en la Escuela submarina y ofrece ejercicios de aprendizaje para estudiantes de primaria.
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
El contenido educativo está disponible gracias al portal educativo alemán Tivola, de lernerfolg.de orientado a estudiantes de primaria gracias al cual nuestros Pandas reciben su dosis diaria de aprendizaje.
ES
So stehen ausgewählte Lernspiel-Inhalte in Kooperation mit lernerfolg.de, Tivolas Online-Lernportal für Grundschüler, zur Verfügung und unsere Pandas bekommen ihre tägliche Portion Lernerfolg.
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Éxito de aprendizaje con programa Sobre la base de las calculadoras técnico-científicas se han desarrollado las calculadoras programables, con las cuales se pueden descomponer fórmulas sencillas o desarrollar programas complejos.
Lernerfolg mit Programm Auf Basis der erfolgreichen technisch-wissenschaftlichen Rechner wurden die programmierbaren Rechner entwickelt mit denen einzelne Formeln zerlegt oder umfassende Programme entwickelt werden können.
Sachgebiete: verlag tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Sin embargo, la participación no es necesariamente una prueba de aprendizaje exitoso, por lo que los Centros de Formación Autorizados MAXON también ofrecen exámenes de certificación que se pueden realizar al final de cada curso o transcurridos 90 días como máximo.
Eine reine Teilnahme sagt jedoch nicht zwangsläufig etwas über den Lernerfolg aus. Deshalb bieten unsere autorisierten Trainingspartner (ATC) darüber hinaus die Möglichkeit, eine Zertifikatsprüfung abzulegen - am Ende des Trainings oder bis zu 90 Tage danach.
Der Einzelunterricht mit dem Dozenten garantiert einen individuellen Lernerfolg. Es ist möglich nach persönlicher Absprache, einzelne Aspekte besonders zu bearbeiten:
Sachgebiete: verlag astrologie schule
Korpustyp: Webseite
A través del empleo de diferentes medios (animaciones, gráficas, vídeos) se pueden hacer los contenidos de estudio comprensibles y así asegurar su eficiente transmisión. Los productos CBT e.sigma están adaptados a las exigencias del cliente y enfocados a la percepción de metas, prometiendo el mejor resultado en el aprendizaje.
Durch den Einsatz verschiedener Medien (Animationen, Grafiken, Videos) können auch komplexe Lerninhalte leicht verständlich gemacht und somit gut vermittelt werden. e.sigma CBT-Produkte sind genau auf die Ansprüche des Kunden angepasst und sprechen zielorientiert die Wahrnehmungssinne an, die den größten Lernerfolg versprechen.
Gracias a su larga experiencia, Festo Didactic desarrolla soluciones que incrementan el éxito del aprendizaje en el área de la automatización de fabricación y de procesos.
Mit seiner langjährigen Erfahrung entwickelt Festo Didactic Lösungen, die den Lernerfolg im gesamten Spektrum der Fertigungs- und Prozessautomatisierung steigern.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Las clases de español via Skype y el aprendizaje online con el portal Lengalia le ofrecen la gran ventaja de la flexibilidad y le garantizan el éxito de aprendizaje.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
aprendizajeLernfähigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es conveniente asimismo asociar a ello las consecuencias no auditivas del ruido, sobre todo con respecto al sueño, al rendimiento laboral, al aprendizaje escolar, al número de consultas médicas, al consumo de medicamentos ansiolíticos e incluso neurolépticos.
Hinzu kommen die sonstigen Lärmfolgen, die nichts mit dem Gehör zu tun haben, insbesondere die Auswirkungen auf den Schlaf, die Arbeitsleistung, die Lernfähigkeit in der Schule, die Anzahl der Arztbesuche, den Konsum von Anxiolytika und Neuroleptika.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Junto con el reconocimiento del problema cultural de fondo, el éxito de la empresa moderna depende de su capacidad tecnológica, empresarial y de aprendizaje.
Neben der Anerkennung dieses im Grunde kulturellen Aspekts stützt sich der Erfolg eines modernen Unternehmens auf technologische Kompetenz, unternehmerische Fähigkeiten und Lernfähigkeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo es habilitar al niño desarrollando sus aptitudes, su aprendizaje y otras capacidades, su dignidad humana, autoestima y confianza en sí mismo.
Das angestrebte Ziel ist die Eigenständigkeit des Kindes, die durch die Entwicklung seiner Kompetenzen, seiner Lernfähigkeit und seines sonstigen Vermögens, seiner menschlichen Würde, seiner Selbstachtung und seines Selbstvertrauens erreicht werden soll.
Korpustyp: UN
Los efectos de la terapia con gabapentina a largo plazo (más de 36 semanas) sobre el aprendizaje, la inteligencia y el desarrollo en niños y adolescentes no se han estudiado adecuadamente.
Die Auswirkungen einer Langzeitbehandlung (länger als 36 Wochen) mit Gabapentin auf die Lernfähigkeit, Intelligenz und Entwicklung von Kindern und Jugendlichen wurden nicht ausreichend untersucht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Concretamente, afectan negativamente a la capacidad de memorización y aprendizaje de las abejas, y causan el debilitamiento de su sistema inmunitario.
Sie beeinträchtigen die Erinnerungs- und Lernfähigkeit der Bienen und schwächen gleichzeitig ihr Immunsystem.
Korpustyp: EU DCEP
La falta de sueño no afecta solamente a competencias sociales, sino también a la capacidad de concentración y de aprendizaje, sobre todo en los niños.
Unter Schlafmangel leiden nicht nur soziale Kompetenzen, sondern auch die Konzentrations- und die Lernfähigkeit, gerade von Kindern.
Korpustyp: EU DCEP
Las repercusiones para la salud incluyen una distorsión de los perfiles de las ondas cerebrales, efectos residuales sobre las ondas cerebrales en el cerebro de los niños, problemas de aprendizaje y carencias cognitivas.
Zu den in der Folge auftretenden Gesundheitsbeschwerden gehören eine Beeinträchtigung des Hirnwellenprofils, bleibende Auswirkungen auf die Gehirnwellen im Gehirn kleiner Kinder, Probleme bei der Lernfähigkeit sowie kognitive Defizite.
Korpustyp: EU DCEP
La situación económica precaria que impide el desplazamiento de estos niños hacia otras comunidades, que les permita conocer personas actividades y lugares que promuevan su desarrollo y aprendizaje.
Die prekäre ökonomische Situation behindert die Umsiedlung dieser Kinder in andere Gemeinden, in denen sie eher Personen, Beschäftigungen und Orte kennenlernen würden, die deren Entwicklung und Lernfähigkeit fördern würden.
Sachgebiete: psychologie astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Las personas que posean un certificado expedido por una estructura sanitaria pública, que certifique un gran deficit de la capacidad de aprendizaje lingüístico a causa de la edad, patologías o discapacidad;
Personen im Besitz eines Attests des öffentlichen Gesundheitssystems, welches ein schwerwiegendes Defizit in der sprachlichen Lernfähigkeit aufgrund des Alters, einer Krankheit bzw. einer Behinderung bescheinigt;
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet
Korpustyp: Webseite
Este auto empoderamiento de los y las migrantes posibilita una conexión real entre el deseo y la realidad del mundo del trabajo, como generalmente se puede actuar suponiendo la actititud de aprendizaje de cada uno y entre cada uno y así establecer experiencias operativas y crear nuevas ideas.
AT
Solches Selfempowerment der migrantischen Subjekte eröffnet eine realistische Verbindung von illusionären Wünschen und praktikablen Perspektiven bezogen auf die Arbeitswelt, da grundsätzlich von einer Lernfähigkeit unter/voneinander auszugehen ist, also auch Erfahrungen tradiert und neue Ideen kreiert werden können.
AT
Sachgebiete: astrologie schule tourismus
Korpustyp: Webseite
aprendizajeLernergebnisse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sector educativo debe prestar más atención a las necesidades del mercado laboral, demandar un método de evaluación de los resultados del aprendizaje y mejorar la calidad de sus propios estándares para lograr una mayor profesionalidad.
Der Bildungssektor sollte die Bedürfnisse des Arbeitsmarktes stärker berücksichtigen, eine Methode für die Beurteilung der Lernergebnisse fordern und die Qualität seiner eigenen Standards verbessern, um professioneller zu werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, debemos realizar esfuerzos en el área del reconocimiento y la capacidad de transferencia del aprendizaje y los títulos mediante el uso de las redes existentes o mediante la creación de otras nuevas.
Erstens müssen wir wirklich Anstrengungen für die Anerkennung und Übertragbarkeit der Lernergebnisse und der Abschlüsse unternehmen, indem wir uns auf die bereits vorhandenen Netze stützen oder neue entwickeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«herramientas de la Unión para el reconocimiento de las cualificaciones y la transparencia», instrumentos que ayudan a las partes interesadas a comprender, apreciar y, en su caso, reconocer las cualificaciones y los resultados del aprendizaje en toda la Unión;
"Transparenz- und Anerkennungsinstrumente der Union" Instrumente, die es den Beteiligten unionsweit erleichtern, Lernergebnisse und Qualifikationen zu verstehen, einzuschätzen und gegebenenfalls anzuerkennen;
Korpustyp: EU DGT-TM
La Educación Abierta promete dar a los niños materiales educativos adaptados a sus necesidades individuales, en contraste con los materiales actuales disponibles en las librerías, junto con mecanismos de retroalimentación más rápidos que permitan hacer corresponder más directamente los resultados del aprendizaje con el desarrollo y la mejora del contenido.
Die offene Bildung verspricht, Kindern mit Lernmaterialien zu versorgen, die - anders als heutigen Materialien von der Stange - auf ihre individuellen Bedürfnisse zugeschnitten sind, aber auch raschere Rückkopplungsschleifen, die Lernergebnisse und Entwicklung und Verbesserung von Inhalten genauer aufeinander abstimmen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
el reconocimiento y la validación de cualificaciones básicas, competencias fundamentales, cualificaciones y aprendizaje formales, no formales e informales, a fin de garantizar la transparencia en cuanto a los resultados del aprendizaje, facilitando así el reconocimiento de los logros del aprendizaje y la transición entre las diferentes vías de aprendizaje;
Anerkennung und Validierung von Grundqualifikationen, Schlüsselkompetenzen, formalen, nicht formalen und informalen Qualifikationen und Ausbildungsgängen, um eine Transparenz im Hinblick auf Lernergebnisse zu gewährleisten und somit die Anerkennung von erworbenem Wissen und den Übergang zwischen verschiedenen Bildungswegen zu erleichtern;
Korpustyp: EU DCEP
Acoge con satisfacción el hecho de que el MEC se base en los resultados del aprendizaje, refleje la complejidad de la formación y el aprendizaje continuos y fomente los procesos de reforma nacionales y sectoriales;
begrüßt die Tatsache, dass sich der EQR auf Lernergebnisse stützt, was die Komplexität lebenslangen Lernens widerspiegelt und nationale sowie sektorale Reformprozesse fördert;
Korpustyp: EU DCEP
P. Considerando que los planes de estudio y los métodos de enseñanza y evaluación deben permitir que todos los estudiantes adquieran competencias clave y desarrollen todo su potencial; considerando que el bienestar físico y mental de los niños y un entorno de aprendizaje agradable constituyen aspectos cruciales para un aprendizaje con resultados positivos,
P. in der Erwägung, dass Lehrpläne wie auch Lehr- und Beurteilungsmethoden es jedem Lernenden ermöglichen sollten, Schlüsselkompetenzen zu erwerben und sein Potenzial voll zu entfalten; in der Erwägung, dass das körperliche und geistige Wohlbefinden von Kindern sowie eine angenehme Lernatmosphäre für gute Lernergebnisse äußerst wichtig sind,
Korpustyp: EU DCEP
b) el reconocimiento y la validación de cualificaciones básicas, competencias fundamentales, cualificaciones y aprendizaje formales, no formales e informales, a fin de garantizar la transparencia en cuanto a los resultados del aprendizaje, facilitando así el reconocimiento de los logros del aprendizaje y la transición entre las diferentes vías de aprendizaje;
b) Anerkennung und Nutzung von Grundqualifikationen, Schlüsselkompetenzen, formalen, nicht formalen und informalen Qualifikationen und Ausbildungsgängen, um eine Transparenz im Hinblick auf Lernergebnisse zu gewährleisten und somit die Anerkennung von erworbenem Wissen und den Übergang zwischen verschiedenen Bildungswegen zu erleichtern;
Korpustyp: EU DCEP
c) La introducción de sistemas que reconozcan y validen los resultados del aprendizaje.
c) Einführung von Systemen, die Lernergebnisse anerkennen und validieren.
Korpustyp: EU DCEP
El elemento esencial del EQF es una serie de ocho niveles de referencia que describe lo que una persona sabe, comprende y es capaz de hacer, definido como los resultados del aprendizaje.
Seinen Kern bildet ein Satz von acht Referenzniveaus, die beschreiben, was ein Lernender weiß, versteht und in der Lage ist zu tun – die so genannten Lernergebnisse.
Korpustyp: EU DCEP
aprendizajeLernprozesse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El concepto «sociedad cognitiva» es impreciso y también incompleto, puesto que la educación debe abarcar no sólo los procesos de aprendizaje cognitivo, sino también emocional, social y ético.
Der Begriff "kognitive Gesellschaft" ist unpräzise und zudem unvollständig, denn die Allgemeinbildung muß nicht nur kognitive, sondern auch emotionale, soziale und ethische Lernprozesse umfassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, una consulta activa con otras instituciones de la Unión, en particular con los servicios pertinentes de la Comisión, desde una fase temprana del proceso contribuirá a maximizar las sinergias y el aprendizaje mutuo con otras iniciativas de la Unión.
Ferner wird die frühzeitige aktive Beratung mit anderen Unionseinrichtungen, insbesondere mit den relevanten Kommissionsdienststellen, dabei helfen, Synergien und gemeinsame Lernprozesse mit anderen Unionsinitiativen optimal zu nutzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
creación y gestión de un programa de lecciones extraídas de la experiencia en acciones de protección civil realizadas en el marco del Mecanismo de la Unión, incluidos los aspectos de todo el ciclo de gestión de catástrofes, con objeto de ofrecer una amplia base para los procesos de aprendizaje y el desarrollo de conocimientos.
Einrichtung und Verwaltung eines Programms zur Auswertung der Erkenntnisse aus den im Rahmen des Unionsverfahrens durchgeführten Katastrophenschutzmaßnahmen, einschließlich der Aspekte des gesamten Katastrophenmanagement-Zyklus, um eine breite Basis für Lernprozesse und die Entwicklung von Fachwissen zu schaffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El mantenimiento y ulterior desarrollo de las competencias y destrezas en la gestión del combustible nuclear gastado y los residuos radiactivos, como elemento esencial para asegurar altos niveles de seguridad, debe basarse en el aprendizaje a través de la experiencia operacional.
Die Aufrechterhaltung und Weiterentwicklung von Kenntnissen und Fähigkeiten auf dem Gebiet der Entsorgung abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle als wesentliches Element zur Gewährleistung eines hohen Sicherheitsniveaus sollte sich auf Lernprozesse durch Betriebserfahrung gründen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estas dos iniciativas ponen de manifiesto el valor potencial de los procesos de aprendizaje interregionales, que podrían ser facilitados por las Naciones Unidas o por donantes externos, y la importancia de adaptarse a las condiciones y culturas locales.
An diesen beiden Initiativen wird deutlich, welchen Wert interregionale, gegebenenfalls von den Vereinten Nationen oder externen Gebern erleichterte Lernprozesse haben können und wie wichtig die Anpassung an lokale Bedingungen und Kulturen ist.
Korpustyp: UN
Subraya que la asistencia técnica, el seguimiento y la evaluación estimulan el aprendizaje de las políticas y, junto con un control financiero eficaz, constituirán un incentivo para mejorar la calidad del rendimiento;
betont, dass technische Hilfe, Begleitung und Bewertung die politischen Lernprozesse stimulieren und zusammen mit einer wirksamen Finanzkontrolle einen Anreiz zur Verbesserung der Qualität der Leistung darstellen;
Korpustyp: EU DCEP
Mientras que la existencia de tales agrupaciones puede tener repercusiones indirectas sobre los objetivos proclamados de la política regional de la UE, las regiones del conocimiento apoyan este principio de excelencia mediante el aprendizaje y la tutoría políticas para el desarrollo de agrupaciones en todas las regiones.
Die Existenz solcher Cluster kann zwar einen mittelbaren Einfluss auf die erklärten Ziele der EU-Regionalpolitik haben, die wissensorientierten Regionen würden diesen Exzellenzgrundsatz jedoch unterstützen, indem sie politische Lernprozesse und das „Mentoring“ im Bereich der Entwicklung von Cluster in sämtlichen Regionen ermöglichen.
Korpustyp: EU DCEP
El valor añadido del Programa «La juventud en acción» reside en sus dos objetivos principales: el refuerzo de los recursos humanos en Europa mediante un apoyo específico a las experiencias de aprendizaje no formales y el desarrollo de la ciudadanía activa (incluida la ciudadanía europea) de los jóvenes.
Der Mehrwert des Programms Jugend in Aktion bezieht sich auf seine zwei wesentlichen Zielsetzungen: Förderung der Humanressourcen in Europa durch eine besondere Unterstützung informeller Lernprozesse und Aufbau einer aktiven Staatsbürgerschaft (einschließlich der europäischen Staatsbürgerschaft) junger Menschen.
Korpustyp: EU DCEP
Tanto la socialización como la educación implican aprendizaje, pero en sociología existe una importante diferencia.
CAN
Sachgebiete: film verlag universitaet
Korpustyp: Webseite
a fomentar las acciones de investigación sobre los productos y los procesos de aprendizaje, educación y formación a distancia inclusive, la creación y diseño de programas informáticos educativos multimedios, principalmente en el marco de asociaciones entre responsables de la educación, editores y empresas del sector multimedios;
ES
Forschungsaktionen im Hinblick auf Produkte und Lernprozesse, einschließlich des Fernunterrichts, sowie Konzeption und Ausarbeitung multimedialer Lernprogramme zu fördern, insbesondere im Rahmen von Partnerschaften der Akteure im Bereich der Bildung mit den Verlegern und Unternehmen im multimedialen Bereich;
ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
aprendizajeLearning
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No me cabe duda de que el aprendizaje en la práctica propiciará la formulación de programas coherentes, pero se ha perdido tiempo.
Ich habe wenig Zweifel, dass Learning by Doing letzten Endes zu schlüssigen Programmen führen wird. Doch wurde Zeit verloren.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El 8 de julio de 2011 el Gobierno irlandés lanzó una estrategia nacional denominada «Alfabetización y aritmética para el aprendizaje y para la vida» destinada a mejorar la alfabetización y la aritmética tanto de niños como de adolescentes para el año 2020 Estrategia irlandesa 2011-20 http://www.education.ie/admin/servlet/blobservlet/lit_num_strat.pdf?language=EN&igstat=true .
Am 8. Juli 2011 verabschiedete die irische Regierung eine nationale Strategie zur Verbesserung der Lese-, Rechtschreib- und Rechenkenntnisse von Kindern und Jugendlichen bis 2020 („Literacy and Numeracy for Learning and Life“ Strategie Irlands 2011-2020: http://www.education.ie/admin/servlet/blobservlet/lit_num_strat.pdf?language=EN&igstat=true ).
Korpustyp: EU DCEP
Centro de aprendizaje (requiere datos de conexión) Amplíe su capacitación con planes de estudio elaborados por instructores reconocidos, disponibles exclusivamente en la Comunidad de Educación.
ES
Learning Center (Anmeldung erforderlich) Erweitern Sie Ihr Know-how mit Autodesk-Kursmaterial, das exklusiv von preisgekrönten Dozenten für die Education Community entwickelt wurde.
ES
Sachgebiete: verlag geografie internet
Korpustyp: Webseite
Los partners de aprendizaje autorizados (ALP) ofrecen cursos impartidos por instructor con material de formación estándar desarrollado por expertos en la materia de NetApp.
Von Schulungsleitern geleitete Kurse werden von Authorized Learning Partners (ALPs) angeboten, deren Standard-Kursmaterial von NetApp Experten entwickelt wurde.
Von Schulungsleitern geleitete Kurse werden von Authorized Learning Partners (ALPs) angeboten, deren Standard-Kursmaterial von NetApp Experten entwickelt wurde.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Además, existe evidencia empírica de que las escuelas de gestión europeas valoran los proyectos profesionales, prácticas profesionales y el aprendizaje no sólo teórico sino basado en la acción en mayor medida que las escuelas de los Estados Unidos.
ES
Empirische Beleg zeigen zudem, dass europäische Wirtschaftshochschulen eher praxisbezogene Projekte, Praktika und sogenanntes Action Learning verwenden im Gegensatz zu US Schulen.
ES
En este artículo ofreceremos una pequeña introducción a los conceptos de ciudades inteligentes, ciudadanos inteligentes y aprendizaje en ciudades inteligentes; presentaremos algunas aplicaciones innovadoras de los dispositivos móviles y locativos en espacios urbanos –entre ellas las Open Badges, las gafas inteligentes y el etiquetado móvil–, y discutiremos su potencial para el aprendizaje.
ES
In unserer Arbeit geben wir eine kurze Einführung in Smart Cities, Smart Citizens und Smart City Learning, skizzieren dann einige innovative Anwendungen mobiler und lokativer Medien, einschließlich Open Badges, Smart Glasses und mobilem Tagging, in städtischen Räumen und diskutieren ihr Potenzial für das Lernen.
ES
A través de estos ejemplos, debatiremos sobre el Educaching como una estrategia de aprendizaje en ciudades inteligentes y proporcionaremos unos cuantos ejemplos prácticos basados en etiquetAR, una aplicación móvil y locativa que permite crear etiquetas interactivas para fomentar experiencias de aprendizaje aumentado.
ES
Anhand dieser Beispiele diskutieren wir Educaching als Ansatz für das Smart City Learning und liefern einige Praxisbeispiele auf der Grundlage von etiquetAR, einer mobilen, lokativen Applikation, die es erlaubt, interaktive Tags zur Unterstützung erweiterter Lernerfahrungen zu erstellen.
ES
Basándonos en la experiencia de haber organizado el tutorial 'Utilización de los datos asociados en el análisis del aprendizaje' en la conferencia sobre análisis del aprendizaje y conocimientos, debatimos las tendencias existentes en la utilización de datos asociados y tecnologías de red semánticas, tanto en la educación como en el ámbito del análisis del aprendizaje.
ES
Aufbauend auf unserer Erfahrung mit der Organisation des Tutorials „Die Verwendung von Linked Data in Learning Analytics“ auf der Konferenz „Learning Analytics and Knowledge“ diskutieren wir die bestehenden Trends beim Gebrauch von Linked Data und semantischen Web-Technologien, und zwar in der Bildung im Allgemeinen und bei Learning Analytics im Besonderen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Asimismo, presenta la perspectiva de los proveedores de contenidos y reseña dos estudios sobre el desarrollo y la utilización de dispositivos móviles en contextos de aprendizaje avanzado.
ES
Darüber hinaus gibt es einen Artikel über die Perspektive des Verkäufers und eine Beschreibung zweier Studien über die Entwicklung und den Einsatz mobiler Geräte im Advanced Learning.
ES
Hemos acordado con los Estados miembros promover el aprendizaje de lenguas desde la etapa más temprana posible.
Wir sind mit den Mitgliedstaaten übereingekommen, mit der Förderung des Erlernens von Fremdsprachen zu einem möglichst frühen Zeitpunkt zu beginnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Igualmente positiva es la insistencia del informe en el reconocimiento recíproco de cualificaciones, y su exigencia de que se preste más atención al abandono escolar prematuro, a la formación continua y a fomentar el aprendizaje de lenguas extranjeras, entre otras cosas.
Ebenfalls positiv ist das Beharren u. a. auf der gegenseitigen Anerkennung von Qualifikationen und seiner Aufforderung, dem vorzeitigen Schulabgang von Jugendlichen, dem lebenslangen Lernen und der Förderung des Erlernens von Fremdsprachen mehr Aufmerksamkeit zu widmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Teniendo en cuenta que los servicios públicos audiovisuales son claves en la formación de la opinión pública, contribuyen a la diversidad cultural y al pluralismo y ayudan a crear la conciencia de ciudadanía europea, quiero destacar la importancia del aprendizaje de lenguas para un mayor acceso a canales y obras audiovisuales paneuropeas.
Unter Berücksichtigung dessen, dass die öffentlichen audiovisuellen Dienste von entscheidender Bedeutung für der Herausbildung der öffentlichen Meinung sind, zur kulturellen Vielfalt und zum Pluralismus beitragen und die Schaffung eines Unionsbürger-Bewusstseins unterstützen, möchte ich die Bedeutung des Erlernens von Fremdsprachen für einen verstärkten Zugang zu gesamteuropäischen Kanälen und audiovisuellen Werken hervorheben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuarto punto: debemos favorecer también el aprendizaje de las lenguas.
Vierter Punkt: wir müssen uns auch für die Förderung des Erlernens von Fremdsprachen einsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los expertos en lenguas nos dicen que es necesario promover el aprendizaje de la lengua materna y de la lengua nacional si queremos que las personas se integren y desarrollen su propia personalidad, y yo coincido con ellos.
Ich teile die Meinung der Sprachwissenschaftler, dass die Förderung des Erlernens sowohl der Muttersprache als auch der Landessprache für die Integration und für die Entwicklung der eigenen Persönlichkeit notwendig ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, la promoción entre los inmigrantes del aprendizaje y mantenimiento de la capacidad para utilizar su lengua materna, inicialmente la europea y posteriormente todas las demás lenguas, de su país de origen, de acuerdo por supuesto con el país anfitrión.
Zweitens, die Förderung des Erlernens der Muttersprache und der Bewahrung der Sprachfertigkeit der Einwanderer, angefangen mit europäischen Sprachen bis hin zu allen anderen Sprache, durch das jeweilige Herkunftsland, selbstverständlich unter Zustimmung des Aufnahmelandes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También he sido siempre partidario del aprendizaje y de la utilización complementaria de técnicas médicas poco agresivas, cuando éstas son practicadas correctamente, como la homeopatía, la medicina quiropráctica, la acupuntura y la mesoterapia, desafortunadamente olvidada en este informe.
Daher war ich immer ein Anhänger des Erlernens und ergänzenden Einsatzes sanfter medizinischer Methoden wie Homöopathie, Touch for Health, Akupunktur und der in diesem Bericht leider vergessenen Mesotherapie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alentar la enseñanza y el aprendizaje de dos lenguas extranjeras e incrementar las becas para participantes con discapacidad y el aprendizaje y uso del lenguaje de signos son propuestas fundamentales de la ponente, la señora Pack.
Die Förderung der Vermittlung und des Erlernens von zwei Fremdsprachen, die Vergabe höherer Zuschüsse für Teilnehmer mit Behinderungen und der Gebrauch der Zeichensprache gehören zu den grundlegenden Vorschlägen der Berichterstatterin, Frau Doris Pack.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora bien, lamentamos su falta de ambición, en especial con vistas a mejorar el aprendizaje de lenguas y desarrollar nuestros centros universitarios.
Wir bedauern, dass Sie hier so wenig Ehrgeiz entfalten, besonders zur Verbesserung des Erlernens von Sprachen und der Entwicklung unserer Hochschulzentren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me adhiero pues a los deseos expresados de racionalizar los objetivos, desarrollar la movilidad transnacional, favorecer el recurso a nuevos instrumentos educativos y promover el aprendizaje de las lenguas.
Daher schließe ich mich den Wünschen nach einer Rationalisierung der Zielsetzungen, nach einer verstärkten grenzüberschreitenden Mobilität und nach Förderung des Rückgriffs auf neue pädagogische Instrumente sowie schließlich nach Förderung des Erlernens von Sprachen an.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aprendizajelebenslangen Lernens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Formulo honestamente la siguiente pregunta: por ejemplo, en materia de aprendizaje a lo largo de toda la vida, ¿es absolutamente necesario hacer pasar los fondos por Bruselas para apoyar proyectos en nuestros Estados miembros?
Ich stelle in aller Aufrichtigkeit folgende Frage: Müssen beispielsweise im Bereich des lebenslangenLernens die Fördermittel für Projekte in unseren Mitgliedstaaten unbedingt über Brüssel laufen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el debate se ha mencionado el tema del aprendizaje a lo largo de toda la vida.
In dieser Aussprache ist das Thema des lebenslangenLernens angesprochen worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una escuela de este tipo se caracterizaría por un ambiente social favorable, el uso de métodos pedagógicos diferentes, de carácter acogedor y flexible y que además potenciaría el estímulo de practicar el aprendizaje a lo largo de toda la vida.
In solch einer Schule herrscht ein günstiges soziales Klima, es kommen unterschiedliche pädagogische Methoden zum Einsatz, man spürt ein Gefühl der Offenheit und Flexibilität und es wird die Praxis des lebenslangenLernens gefördert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siempre hablamos del problema del aprendizaje a lo largo de toda la vida.
Wir sprechen immer wieder von dem Problem des lebenslangenLernens.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Efectivamente, las directrices de Luxemburgo sobre política de empleo han podido ser trasladadas por los Estados miembros sólo de manera insuficiente en algunos ámbitos, por ejemplo, en el ámbito del aprendizaje a lo largo de toda la vida, como ha constatado el Informe Común sobre el Empleo de 1999.
Ja, die Luxemburger beschäftigungspolitischen Leitlinien sind auf einigen Gebieten von den Mitgliedstaaten nur unzulänglich umgesetzt worden, zum Beispiel gerade im Bereich des lebenslangenLernens, wie der Gemeinsame Beschäftigungsbericht 1999 feststellte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque suene un poco irónico, esta propuesta debe acogerse con satisfacción porque es una base para la política de aprendizaje a lo largo de toda la vida como componente básico de la estrategia europea de empleo (como reconoció el Consejo Europeo de Lisboa en el año 2000).
Obwohl das ziemlich trocken klingt, ist dieser Vorschlag sehr zu begrüßen, da er die (vom Europäischen Rat in Lissabon 2000 anerkannte) Politik des lebenslangenLernens als Grundelement der europäischen Beschäftigungsstrategie untermauert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No alcanzaremos la competitividad en Europa reduciendo los derechos sociales sino sólo impulsando el aprendizaje a lo largo de toda la vida.
Wettbewerbsfähigkeit in Europa erreichen wir nicht durch den Abbau sozialer Rechte, sondern nur durch die Förderung des lebenslangenLernens.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para mí personalmente y para mi Grupo político es muy importante que se subraye la necesidad del aprendizaje a lo largo de toda la vida.
Mir persönlich und meiner Fraktion ist sehr wichtig, daß wir die Notwendigkeit des lebenslangenLernens unterstrichen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguramente es la condición previa para el empleo y una cultura de aprendizaje a lo largo de toda la vida.
Sicherlich ist sie Voraussetzung für die Berufsfähigkeit und eine Kultur des lebenslangenLernens.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como lo saben Sus Señorías, los dos programas de acción -y digo dos porque al Sócrates sumo el Leonardo, que se aceptó en abril pasado- forman un conjunto de medidas integrado, que promueve el aprendizaje a lo largo de toda la vida.
Meine Damen und Herren, wie Sie wissen, bilden die beiden Aktionsprogramme - ich fasse hier SOKRATES und LEONARDO, das im April dieses Jahres verabschiedet wurde, zusammen - ein geschlossenes Maßnahmepaket zur Förderung des lebenslangenLernens.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aprendizajeAusbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Suiza, el aprendizaje profesional cuenta con una larga tradición.
el informe de Mary Honeyball, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre el aprendizaje durante la primera infancia en la Unión Europea
den Bericht von Frau Honeyball im Namen des Ausschusses für Kultur und Bildung über frühkindliche Bildung in der Europäischen Union,
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ponente. - Señor Presidente, verdaderamente es un enorme placer para mí tener la oportunidad de presentar mi informe sobre el aprendizaje durante la primera infancia en la Unión Europea, que es un aspecto sumamente importante de la educación al que en realidad no hemos prestado mucha atención anteriormente.
Berichterstatterin. - Herr Präsident! Ich freue mich in der Tat sehr über die Gelegenheit, meinen Bericht zu frühkindlicher Bildung in der Europäischen Union vorzustellen, die ein sehr wichtiger Aspekt der Bildung ist, dem wir bisher nicht wirklich viel Aufmerksamkeit geschenkt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desearía en particular dar las gracias a la Comisaria Vassiliou y su gabinete, con quienes hemos colaborado muy estrechamente sobre este tema, así como a la Presidencia húngara, que ha tenido el aprendizaje durante la primera infancia como una de sus prioridades.
Ich möchte insbesondere Frau Kommissarin Vassiliou und ihrem Kabinett danken, mit denen wir sehr eng zusammengearbeitet haben, sowie dem ungarischen Ratsvorsitz, zu dessen Prioritäten frühkindliche Bildung gehörte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos trabajado sumamente bien, como ha dicho el señor Zver, respecto de su informe, y hemos aprobado el informe sobre el aprendizaje durante la primera infancia unánimemente en la comisión, lo que viene a demostrar que todo el espectro político lo apoya.
Wie Herr Zver gesagt hat, haben wir an seinem Bericht sehr gut zusammengearbeitet, und wir haben den Bericht zu frühkindlicher Bildung im Ausschuss einstimmig angenommen, was nur deutlich macht, dass dieses Thema Unterstützung aus dem gesamten politischen Spektrum erhält.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, la Comisión valora enormemente el enfoque del Parlamento, que se centra en el beneficio a largo plazo de invertir en el aprendizaje durante la primera infancia.
Die Kommission weiß den Ansatz des Parlaments daher sehr zu schätzen, der sich auf die langfristigen Vorteile konzentriert, die Investitionen in frühkindliche Bildung mit sich bringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tanto que elemento esencial para el desarrollo social y la lucha contra la pobreza, el aprendizaje durante la primera infancia debería basarse en la garantía de una red preescolar pública, gratuita, de alta calidad y accesible para todos.
Als wesentlicher Beitrag zur sozialen Entwicklung und zur Armutsbekämpfung sollte sich frühkindliche Bildung auf die Gewährleistung eines Vorschulnetzwerkes stützen, das öffentlich, kostenlos, hochwertig und allen zugänglich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este aprendizaje agudiza la inteligencia del niño, estimula su curiosidad natural y desarrolla sus habilidades motoras, hace hincapié en el trabajo manual y es bueno para la salud mental.
Diese Bildung schärft die Intelligenz der Kinder, regt ihre natürliche Neugierde an und sorgt für die Entwicklung ihrer motorischen Fähigkeiten, wertet manuelle Arbeit auf und ist gut für ihre mentale Gesundheit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es más, desde muy pequeñitos, el cuidado de los niños, su aprendizaje y la conciencia gradual de su entorno tienen una importancia decisiva para la siguiente fase de su educación.
In der Tat sind die Kinderbetreuung, die Bildung der Kinder und ihre allmähliche Wahrnehmung der Umwelt von den frühesten Jahren an von entscheidender Bedeutung für ihre folgende Bildungsphase.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - El aprendizaje durante la primera infancia afecta profundamente a las posibilidades de futuro de cada individuo.
schriftlich. - Frühkindliche Bildung beeinflusst die Lebenschancen jedes einzelnen Kindes beträchtlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, Comisaria, Señorías, después de haber hablado ayer por la tarde sobre la ciudadanía europea, me complace poder hablar esta mañana en nombre del Grupo GUE/NGL sobre el tema del espacio europeo de la educación y el aprendizaje.
Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, werte Kolleginnen und Kollegen! Nachdem ich gestern Abend zum Thema Unionsbürgerschaft gesprochen habe, freue ich mich, heute im Namen der GUE/NGL-Fraktion zum Thema europäischer Raum der allgemeinen und beruflichen Bildung das Wort ergreifen zu können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aprendizajeerlernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y en ese marco, en que confluyen la historia y la civilización, la dinámica de los procesos culturales y la elaboración jurídica, el apremio del presente y una necesaria perspectiva con vistas al futuro, adquiere su pleno relieve la propuesta de aprendizaje de lenguas extranjeras hecha a todos los ciudadanos de la Unión Europea.
In diesem Rahmen, in dem die Geschichte und die Zivilisation, die dynamischen kulturellen Prozesse und das Rechtsmodell, die Zwänge der Gegenwart und der notwendige Ausblick in die Zukunft zusammenfließen, erhält die Empfehlung an alle Bürger der Europäischen Union, Fremdsprachen zu erlernen, ihre volle Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De ahí la gran importancia de la política lingüística de la Unión Europea, que impone a los ciudadanos de los Estados miembros iniciar el aprendizaje de una primera lengua extranjera entre los 6 y los 12 años de edad, por ejemplo, e iniciar el aprendizaje de una segunda a partir de los 12 años.
Deshalb kommt der Sprachenpolitik der Europäischen Union auch eine solch große Bedeutung zu, verlangt sie doch von den Bürgern in den Mitgliedstaaten, dass sie beispielsweise im Alter von 6 bis 12 Jahren eine erste Fremdsprache und nach Vollendung des 12. Lebensjahres eine zweite Fremdsprache erlernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estaba segura de que una persona progresista como usted, con su experiencia, estaría de acuerdo en que la lengua inglesa es muy importante, así como su aprendizaje en Grecia.
Ich war mir sicher, dass ein so fortschrittlich denkender und erfahrener Mann wie Sie mir darin zustimmen würde, dass der englischen Sprache große Bedeutung zukommt und es auch in Griechenland wichtig ist, diese Sprache zu erlernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En efecto, como todos han afirmado, el aprendizaje de lenguas extranjeras es muy importante, tiene una relevancia inmensa para nosotros, y sabemos también que empieza en el jardín de infancia.
Denn wie alle gesagt haben, Fremdsprachen erlernen ist so wahnsinnig wichtig, für uns alle von immenser Bedeutung, und wir wissen auch, das fängt im Kindergarten an.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora bien, a pesar de estas limitaciones se da un paso adelante al someter a los niños a la escolaridad obligatoria y al aprendizaje del idioma del país de acogida, al permitir que los inmigrantes comiencen a trabajar pronto, al mejorar la calidad del alojamiento y al tener más en cuenta a los compañeros sentimentales homosexuales.
Ungeachtet dieser Beschränkungen bedeutet es einen Fortschritt, wenn die Kinder der Schulpflicht unterliegen und die Sprache des Landes erlernen, den Erwachsenen ein rascher Zugang zur Beschäftigung ermöglicht wird, die Unterbringungsmöglichkeiten qualitativ verbessert werden und homosexuelle Partner stärkere Berücksichtigung finden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y eso significa educación, aprendizaje de la lengua, formación profesional y también significa empleo regular y rechazo de la ilegalidad.
Und dies wiederum heißt Bildung, heißt Sprachen erlernen, heißt Berufsausbildung, heißt reguläre Arbeit und Ablehnung jeder Ungesetzlichkeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También he votado a favor de que se impulse, para todos los ciudadanos europeos, el aprendizaje de al menos otras dos lenguas más, además de la propia de cada uno, como mejor fórmula para el entendimiento mutuo, la convivencia y la unión.
Ich habe auch dafür gestimmt, dass alle europäischen Bürgerinnen und Bürger neben ihrer Muttersprache mindestens zwei Fremdsprachen erlernen sollten, denn dies ist meiner Ansicht nach der beste Weg zu gegenseitigem Verständnis, friedlichem Nebeneinander und starkem Zusammenhalt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos puntos, estas habilidades, serán cada vez más importantes, y ocuparán su lugar junto a las habilidades instrumentales: las capacidades de escritura, de aprendizaje de otros idiomas y de cálculo.
Diese Punkte, diese Kompetenzen, werden immer wichtiger werden neben dem instrumentalen Kompetenzenweg: Schreibfähigkeit, die Fähigkeit, weitere Sprachen zu erlernen, und rechnerische Fähigkeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los cinco años anteriores, los de su independencia, representan un período sumamente corto para hacer un aprendizaje semejante de los valores de la democracia, del respeto del otro.
Die fünf Jahre seit Erlangung ihrer Unabhängigkeit stellen einen Zeitraum dar, der sehr kurz ist, um jene Werte zu erlernen wie Demokratie und Achtung des Anderen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante que puedan participar en trabajos de voluntariado en el extranjero, en intercambios escolares y en el aprendizaje de idiomas.
Es ist wichtig, daß sie die Möglichkeit haben, sich im Ausland an freiwilliger Arbeit und am Schüleraustausch zu beteiligen sowie Sprachen zu erlernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aprendizajeLern-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No hemos oído decir que todas las experiencias efectivas de uso ciudadano y solidario de las nuevas tecnologías de la información serían apoyadas, ni que se fomentaría el papel de las asociaciones para el aprendizaje y la información de todos los públicos.
Wir haben nichts davon gehört, daß alle effektiven Versuche einer breiten und solidarischen Nutzung der neuen Informationstechnologien unterstützt oder daß die Rolle der Verbände in den Lern- und Informationsprozessen aller Bevölkerungsgruppen gefördert werden sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También se producen dificultades de aprendizaje y coordinación.
Es kann auch zu Lern- und Koordinationsschwierigkeiten kommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta iniciativa pretende facilitar la transición del aprendizaje y la formación al mercado laboral para los jóvenes europeos.
Mit der JiB-Initiative soll den jungen Europäern der Übergang von der Lern- und Ausbildungszeit in den Arbeitsmarkt erleichtert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También quiero destacar la valía de un método abierto de coordinación que invita a los Estados miembros a participar en un proceso de desarrollo y aprendizaje que puede resultar mucho más efectivo que el modo tradicional en el que se conduce la legislación.
Außerdem möchte ich den Wert der offenen Koordinierungsmethode betonen, die die Mitgliedstaaten zur Teilnahme an einem Lern- und Entwicklungsprozess einlädt, der wesentlich wirkungsvoller sein als der traditionelle Gesetzgebungsweg.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por esto yo lamento particularmente la escasa capacidad de aprendizaje y de diálogo que han demostrado en los últimos días los titulares de algunos cargos en las federaciones de fútbol y otras federaciones deportivas.
Umso mehr bedaure ich die fehlende Lern- und Dialogfähigkeit mancher Funktionsträger im Bereich der Fußball- und sonstigen Sportverbände, die sich in den letzten Tagen ja erwiesen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a su aprendizaje y experiencia vital, se han convertido en miembros activos de ONG, han participado en actividades de información o de voluntariado, o han utilizado sus conocimientos en estructuras relacionadas con la integración europea.
Aufgrund ihrer Lern- und Lebenserfahrung sind sie heute aktive Mitglieder bei NRO, sie sind an Aufklärungskampagnen beteiligt und üben ehrenamtliche Tätigkeiten aus, oder sie setzen ihre Kenntnisse in Organisationen und Projekten ein, die mit der europäischen Integration im Zusammenhang stehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Responder a las necesidades de aprendizaje y desarrollo del SEE basándose en una combinación de cursos de formación y oportunidades de aprendizaje y desarrollo.
Deckung des Lern- und Entwicklungsbedarfs im ESS auf Basis einer Kombination aus Fortbildungskursen und Lern- und Entwicklungsmöglichkeiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indicador — Círculos de aprendizaje y de calidad
Markierung: Lern- und Qualitätszirkel
Korpustyp: EU DGT-TM
Participantes en otras formas de formación profesional permanente — Círculos de aprendizaje o de calidad
Teilnehmer an anderen Formen von Weiterbildungsmaßnahmen: Lern- oder Qualitätszirkel
Korpustyp: EU DGT-TM
Si no hay datos (por ejemplo, relaciones estructura-actividad, datos epidemiológicos, otros estudios toxicológico… que indiquen los posibles efectos neurotóxicos, debe considerarse la inclusión de pruebas más especializadas de funciones sensoriales o motrices o del aprendizaje y la memoria, para estudiar estos posibles efectos más detalladamente.
Wenn keine Daten (z. B. Strukturaktivität, epidemiologische Daten, weitere toxikologische Studien) vorhanden sind, die auf potenzielle neurotoxische Wirkungen hindeuten, soll die Einbeziehung speziellerer Tests der sensorischen und motorischen Funktionen sowie der Lern- und Gedächtnisfähigkeit in Betracht gezogen werden, um diese möglichen Wirkungen gründlicher zu untersuchen.
Korpustyp: EU DGT-TM
aprendizajeLernprozess
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es el período en el que se desarrolla la personalidad, en el que el proceso de aprendizaje es, por así decirlo, espontáneo y natural, y en el que perciben, aceptan y asimilan el mundo que les rodea en el mayor grado posible.
Nur in diesem Abschnitt der Persönlichkeitsentwicklung läuft der Lernprozess sozusagen noch zwanglos und natürlich ab und wird die Umwelt in größtmöglichem Umfang wahrgenommen, angenommen und aufgenommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y, en este contexto, la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea constituye un paso importante, pues todos sabemos que la democracia es también un aprendizaje.
In diesem Zusammenhang ist die Parlamentarische Versammlung Europa-Mittelmeer ein wichtiger Schritt, denn wir wissen alle, dass Demokratie auch ein Lernprozess ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
. – Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el proceso de elaboración, debate y votación sobre este informe en comisión ha sido un proceso de aprendizaje sorprendente, que demuestra que nunca es demasiado tarde para aprender algo.
. – Herr Präsident, Herr Kommissar, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Der Prozess des Formulierens, Beratens und Abstimmens bei diesem Bericht im Ausschuss war ein recht überraschender Lernprozess, der gezeigt hat, dass es nie zu spät ist, zu lernen und weiter zu lernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, en la concepción tradicional de la educación, el estudiante concluía su aprendizaje al final de la escolaridad.
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordnete! Nach der herkömmlichen Auffassung von Bildung würde der Schüler seinen Lernprozess mit dem Ende der Schulpflicht abschließen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es crucial conseguir un equilibrio entre la vida familiar, el trabajo y el aprendizaje.
Es ist von entscheidender Bedeutung, eine Balance zwischen Familienleben, Arbeitswelt und Lernprozess zu finden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos últimos días, todos hemos tenido la suerte de pasar por este proceso de aprendizaje democrático.
Das ist ein demokratischer Lernprozess, den wir alle glücklicherweise in diesen Tagen durchmachen konnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si deseamos fomentar la democracia en cualquier país, es de vital importancia apoyar adecuadamente labores parlamentarias, con el fin de, y tomando como base el diálogo interparlamentario, poner en marcha un proceso de aprendizaje mutuo y fortalecer los avances democráticos del país.
Ich glaube, wenn man zu einer demokratischen Entwicklung in einem Land kommen will, ist es außerordentlich wichtig, dass man auch die parlamentarischen Entwicklungen entsprechend unterstützt, um auf der Grundlage des Dialogs der Parlamente auch einen gegenseitigen Lernprozess in Gang zu setzen und die demokratische Entwicklung eines Landes zu stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, es también un proceso informal de educación o aprendizaje.
Andererseits ist sie auch eine Form der außerschulischen Bildung bzw. ein Lernprozess.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de un aprendizaje difícil pero necesario y, por último, según mi propia experiencia, fructífero.
Dieser Lernprozess ist schwierig, aber notwendig, und nach meinen bisherigen Erfahrungen letztendlich auch mit Erfolg gekrönt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el seminario de la juventud que yo organicé en Helsinki el pasado mes de abril, al que asistió también la Sra. Gröner, un joven constató inteligentemente que hay que entender la participación no sólo como derecho, sino también como aprendizaje.
Auf einem Jugendseminar, das ich im April in Helsinki organisiert habe und an dem auch Frau Gröner teilgenommen hat, stellte ein Jugendlicher einsichtig fest, dass die Mitwirkung sowohl als Recht als auch als Lernprozess zu verstehen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aprendizajeLernens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
flexibilidad en los horarios de aprendizaje
Flexibilität bei der Zeiteinteilung des Lernens
Korpustyp: EU IATE
la internacionalización de los planes de estudios y del aprendizaje digital
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
aprender buenas prácticas a través de los programas de aprendizaje mutuo que puedan ser financiados en el marco de la política de cohesión de la UE.
ES
Sie sollen sich bewährte Verfahren mithilfe von Programmen des gegenseitigen Lernens zunutze machen, die über die Kohäsionspolitik der EU finanziert werden.
ES
Sachgebiete: personalwesen politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La coordinación de las políticas nacionales sobre protección e inclusión social se basa en un proceso de intercambio y aprendizaje mutuos, conocido normalmente como «método abierto de coordinación» (MAC).
ES
Die Koordinierung der nationalen Strategien für Sozialschutz und soziale Eingliederung erfolgt im Rahmen eines Prozesses des gegenseitigen Austauschs und Lernens, der so genannten „offenen Koordinierungsmethode“ (OKM).
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El progreso hacia el objetivo de que todos los alumnos aprendan al menos dos lenguas extranjeras desde pequeños sólo puede medirse utilizando datos fiables sobre los resultados de la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras.
ES
Welche Fortschritte bei der Erreichung des Ziels, dass alle Schüler/innen so früh wie möglich mindestens zwei Fremdsprachen erlernen sollen, gemacht wurden, lässt sich nur anhand zuverlässiger Daten über die Ergebnisse des Lehrens und Lernens von Fremdsprachen ermitteln.
ES
Sachgebiete: schule tourismus weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
proporcionando información sobre convocatorias conjuntas; analizando el impacto de la colaboración entre programas; describiendo el alcance y los resultados de las redes individuales; apoyando el aprendizaje mutuo entre las redes de programas transnacionales.
ES
Erfassung von Netzwerken, Bereitstellung von Informationen für gemeinsame Ausschreibungen, Analyse der Auswirkungen der Programmzusammenarbeit, Beschreibung des Geltungsbereichs und der Ergebnisse der individuellen Netzwerke, Unterstützung des wechselseitigen Lernens zwischen transnationalen Programmnetzwerken.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel
Korpustyp: EU Webseite
Durante la segunda mitad de 2012 otro contratista analizará la estructura y el proceso de aprendizaje, así como la cooperación y las sinergias construidas por la Red.
ES
In der zweiten Hälfte des Jahres 2012 wird ein anderer Auftragnehmer die Struktur und den Prozess des Lernens und Wissens innerhalb des Netzwerks, sowie die Zusammenarbeit und die Synergien, die vom Netzwerk aufgebaut wurden, untersuchen.
ES
Sachgebiete: controlling geografie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Consecuencias de la participación de los trabajadores Existe asimismo una fuerte asociación entre el nivel de participación de los trabajadores y las oportunidades para el aprendizaje informal y formal en el trabajo.
ES
Folgen der Arbeitnehmerbeteiligung Des Weiteren bestand ein enger Zusammenhang zwischen dem Umfang der Arbeitnehmerbeteiligung und den Möglichkeiten formalen und informellen Lernens am Arbeitsplatz.
ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
aprendizajeErlernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
a) Facilitar el aprendizaje del Braille, la escritura alternativa, otros modos, medios y formatos de comunicación aumentativos o alternativos y habilidades de orientación y de movilidad, así como la tutoría y el apoyo entre pares;
a) erleichtern sie das Erlernen von Brailleschrift, alternativer Schrift, ergänzenden und alternativen Formen, Mitteln und Formaten der Kommunikation, den Erwerb von Orientierungs- und Mobilitätsfertigkeiten sowie die Unterstützung durch andere Menschen mit Behinderungen und das Mentoring;
Korpustyp: UN
b) Facilitar el aprendizaje de la lengua de señas y la promoción de la identidad lingüística de las personas sordas;
b) erleichtern sie das Erlernen der Gebärdensprache und die Förderung der sprachlichen Identität der Gehörlosen;
Korpustyp: UN
De todos modos, de lo que no hay duda es que un programa como KISSsoft no puede sustituir en ningún caso el aprendizaje de métodos de cálculo «manuales».
EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet media
Korpustyp: Webseite
la elaboración de los temas destinados a acercar a los ciudadanos, como el aprendizaje de idiomas, el diálogo intercultural y la ciudadanía europea;
ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El aprendizaje precoz de una o varias lenguas distintas de la lengua o las lenguas maternas puede contribuir a alcanzar este objetivo porque la edad temprana es el momento en que la flexibilidad y la receptividad intelectuales alcanzan el máximo nivel.
ES
Das frühzeitige Erlernen einer oder mehrerer Fremdsprachen kann zur Erreichung dieses Ziels beitragen; im jungen Alter sind Flexibilität und Aufnahmefähigkeit am größten.
ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
los intercambios culturales, el aprendizaje de lenguas, la realización de programas educativos y culturales respetuosos de las identidades culturales;
ES
kultureller Austausch, Erlernen anderer Sprachen, Durchführung von Bildungs- und Kulturprogrammen unter Wahrung der kulturellen Identität jedes Partnerlandes;
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La encuesta europea sobre los conocimientos lingüísticos tiene por objetivo sentar las bases de un futuro indicador europeo de competencia lingüística. Este indicador permitirá medir y mejorar el aprendizaje de lenguas extranjeras en la Unión Europea (UE).
ES
Mit der europäischen Erhebung über Sprachenkompetenz sollen die Grundlagen für einen europäischen Indikator für Sprachenkompetenz gelegt werden, mit dem sich das Erlernen von Fremdsprachen in der Europäischen Union (EU) messen und verbessern lässt.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp: Webseite
Se trata, por supuesto, de una cuestión muy compleja que incluye sobriedad, mejores carreteras, mejor estado de las mismas, educación, aprendizaje, todas esas cosas.
Es handelt sich hierbei freilich um eine sehr komplexe Angelegenheit, welche den Verzicht auf Alkohol, bessere Straßen, bessere Bedingungen, Bildung, Schulung - alle diese Dinge beinhaltet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con numerosos programas, sesiones de aprendizaje y otras medidas, Bayer MaterialScience aspira a seguir reduciendo el número de accidentes.
Recomienda a la Comisión la realización de un diagnóstico sobre los equipamientos y aplicación a la enseñanza de las TIC en los distintos países, único modo para poder complementar y arbitrar ayudas para el aprendizaje en las tecnologías de la información y comunicación;
empfiehlt der Kommission, eine zusammenfassende Beurteilung der Einrichtungen und der Möglichkeiten der Anwendung der IKT im Unterrichtswesen in den verschiedenen Ländern vorzunehmen, da nur so die Hilfen für die Schulung in den Informations- und Kommunikationstechnologien ergänzt und bewilligt werden können;
Korpustyp: EU DCEP
innumerables opciones de aprendizaje para ampliar sus conocimientos y su productividad
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Entre dichas mejoras se cuentan la comprobación de los materiales empleados para el montaje, las medidas de aprendizaje y formación continua para todos los responsables de montaje y la inspección mediante controles aleatorios de los trabajos de montaje en obra.
Dazu gehören etwa die Prüfung der verwendeten Montagematerialien, die Schulung und Weiterbildung sämtlicher Montageverantwortlichen und die stichprobenartige Überwachung der Montagearbeiten an der Baustelle.
Sachgebiete: auto bau internet
Korpustyp: Webseite
Entre los indicadores que se miden destacan el éxito en el establecimiento de una cultura corporativa del conocimiento, la innovación, la maximización del valor del capital intelectual corporativo y el establecimiento de una cultura de aprendizaje continuo que favorezca la formación o la entrega de soluciones con valor añadido a los clientes.
Unter den Indikatoren, welchen bei der Beurteilung Rechnung getragen wird, haben die erfolgreiche Einführung einer korporativen Wissenskultur, die Innovation, die Maximierung der Wertschöpfung des intellektuellen Kapitals des Unternehmens, die Implementierung einer Kultur der kontinuierlichen Schulung, durch welche die Weiterbildung gefördert wird, sowie die Schaffung von Mehrwertlösungen für die Mandanten besonderes Gewicht.
Como vicepresidente principal de CH2M HILL &y jefe de Recursos Humanos, es responsable de formar y promover la agenda de recursos humanos de la empresa, que incluye una atención especial en el aprendizaje, el desarrollo profesional y la permanencia como mejor lugar de trabajo.
ES
Als CH2M HILLs Senior Vice President und Chief Human Resources Officer ist er im Unternehmen für die Gestaltung und Förderung des weltweiten Personalprogramms zuständig, und konzentriert sich dabei überwiegend auf Schulungen, berufliche Weiterentwicklung und die Aufrechterhaltung der hervorragenden Arbeitsplatzkultur.
ES
El aprendizaje de lenguas extranjeras exige un verdadero esfuerzo a los adultos, pero para los niños suele ser poco más que un juego.
Für Erwachsene ist das Sprachenlernen häufig sehr anstrengend, während Kinder es meist mit links machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tercer punto es la insistencia en el aprendizaje de las lenguas, y en este punto quiero contradecir a todos los que han dicho que este aspecto no es tan importante.
Der dritte Punkt ist - und ich möchte all denen widersprechen, die sagen, das wäre nicht wichtig - der Akzent auf dem Sprachenlernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También debemos dar nuestro apoyo a la propuesta de un programa plurianual sobre diversidad lingüística y el aprendizaje de idiomas.
Wir müssen auch den Vorschlag für ein Mehrjahresprogramm zur sprachlichen Vielfalt und für das Sprachenlernen unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En resumen, diré que el programa de "aprendizaje permanente" contribuirá a mejorar los programas de educación y formación de la Unión Europea, dotará de mayor movilidad a las personas, apoyará las asociaciones y los esfuerzos de cooperación entre regiones, estructurará el intercambio de buenas prácticas y promoverá el aprendizaje de idiomas extranjeros.
Zusammenfassend möchte ich sagen, das Programm "Lebenslanges Lernen" wird zur Verbesserung der Bildungs- und Ausbildungsprogramme in der EU beitragen, es wird die Mobilität stärken, Partnerschaften und interregionale Zusammenarbeit stützen, den Austausch von bewährten Verfahren organisieren und das Sprachenlernen fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hacemos aún más hincapié en el aprendizaje de idiomas y ese es un punto muy importante, porque los estudiantes que vienen aquí estudian en tres países distintos y esperamos que intenten aprender por lo menos dos de los idiomas de esos países.
Wir haben einen weiteren Akzent auf das Sprachenlernen gesetzt. Das ist ein ganz wichtiger Punkt, denn diese Studenten, die hierher kommen, studieren in drei verschiedenen Ländern, und wir erwarten, dass sie mindestens zwei dieser Sprachen zu erlernen versuchen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La enseñanza y el aprendizaje de lenguas revisten una especial pertinencia en relación con terceros países, así como para los estudiantes europeos que se desplazan a estos países.
Dem Sprachunterricht und dem Sprachenlernen kommt in Bezug auf Drittstaaten auch für die europäischen Studierenden, die in diese Länder gehen, eine besondere Bedeutung zu.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por ello, el programa «La juventud en acción» debería contribuir también al fomento del aprendizaje de las lenguas, mencionando dicho aprendizaje expresamente en el contexto de los objetivos generales y en los objetivos específicos del programa.
Deshalb sollte das Programm "Jugend in Aktion" auch zur Förderung des Erlernens der Sprachen beitragen, indem das Sprachenlernen ausdrücklich im Zusammenhang mit den allgemeinen Zielen und den Einzelzielen des Programms genannt wird.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Agencia Europea para la diversidad lingüística y aprendizaje de lenguas
Betrifft: Europäische Agentur für Sprachenvielfalt und Sprachenlernen
Korpustyp: EU DCEP
Acto jurídico : propuesta de fundamento jurídico para la creación de un programa plurianual relativo a la diversidad lingüística (incluidas las lenguas regionales, las minoritarias y las de signos) y el aprendizaje de lenguas;
I. Rechtsakt : Vorschlag für einen Rechtsakt zur Schaffung eines mehrjährigen Programms für Sprachenvielfalt (inklusive Regional-, Minderheiten- und Gebärdensprachen) und Sprachenlernen
Korpustyp: EU DCEP
En la Resolución del Consejo de 14 de febrero de 2002 relativa a la promoción de la diversidad lingüística y el aprendizaje de lenguas, éste propugna la diversidad lingüística y otorga a la Comisión el mandato de elaborar un plan de acción para promover la diversidad lingüística y el aprendizaje de lenguas.
In der Entschließung des Rates vom 14. Februar 2002 zur Förderung der Sprachenvielfalt und des Sprachenlernens spricht sich der Rat für die Sprachenvielfalt aus und hat die Europäische Kommission damit beauftragt, einen Aktionsplan zur Sprachenvielfalt und zum Sprachenlernen zu erstellen.
Korpustyp: EU DCEP
aprendizajeErziehung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto proviene de mi aprendizaje budista en el monasterio.
Sachgebiete: mythologie sport media
Korpustyp: Webseite
asistencia a la primera infancia y aprendizaje,
frühkindliche Betreuung und Erziehung,
Korpustyp: EU DCEP
Tal y como afirma la misma Comisión Europea, este programa es una contribución para el aprendizaje de los jóvenes y un instrumento clave para ofrecerles oportunidades de formación con una dimensión europea.
Wie die Europäische Kommission bestätigt, ist dieses Programm ein Beitrag zur Erziehung von Jugendlichen und ein entscheidendes Instrument, um ihnen Ausbildungsmöglichkeiten mit einer europäischen Dimension anzubieten.
Korpustyp: EU DCEP
El aprendizaje, en especial de los adultos a lo largo de toda la vida, es un factor esencial para la realización de los objetivos fijados en el marco de la Estrategia de Lisboa, consistentes en aumentar el crecimiento económico, la competitividad y el progreso social.
Erziehung und Bildung, besonders das lebenslange Lernen von Erwachsenen gehören zu den wesentlichen Faktoren für die Realisierung der im Rahmen der Strategie von Lissabon festgelegten Ziele, die in der Förderung von wirtschaftlichem Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit und sozialem Fortschritt bestehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un estudio de la Escola Valenciana — Federació d’Associacions per la Llengua demuestra que la demanda de aprendizaje en valenciano en los centros de enseñanza infantil y primaria de la Comunidad Valenciana supera ya el 55 %, mientras que la oferta se sitúa en el 43 %.
Eine Studie der Escola Valenciana — Federació d’Associacions per la Llengua verdeutlicht, dass die Nachfrage nach einer Erziehung in valencianischer Sprache in den Vor- und Primarschuleinrichtungen der Autonomen Gemeinschaft Valencia bereits über 55 % beträgt, während das Angebot bei 43 % liegt.
Korpustyp: EU DCEP
Se han producido sucesos históricos -esta crisis económica en nuestra frontera, el hundimiento de nuestra cuota del PIB mundial- y aquí estamos hablando sobre el aprendizaje en la primera infancia, sobre nuestras responsabilidades para con la Organización Internacional del Trabajo y sobre si Sarajevo debe ser la Capital Europea de la Cultura.
Wir sehen uns diesen epochalen Ereignissen gegenüber - diese Wirtschaftskrise an unserer Grenze, der Zusammenbruch unseres Anteils am weltweiten Bruttoinlandsprodukt - und dann sprechen wir hier über frühkindliche Erziehung, über unsere Verantwortung in der Internationalen Arbeitsorganisation und darüber, ob Sarajevo Kulturhauptstadt Europas sein sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aprendizajeBerufsausbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puertas abiertas al aprendizaje en el Grupo Plansee.
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
Ejerce un trabajo o una profesión, incluido el trabajo no remunerado en un negocio familiar, periodos de aprendizaje o prácticas, etc.:
Ist erwerbstätig, auch unbezahlte Arbeit in einem gewerblichen oder landwirtschaftlichen Familienunternehmen, einschließlich Berufsausbildung, bezahlte Firmenpraktika usw.:
Korpustyp: EU DGT-TM
De hecho, en el Fondo Social ya hemos presentado varias medidas para los jóvenes, para planes de aprendizaje y prácticas.
Wir haben im Sozialfonds in der Tat einige Maßnahmen für junge Menschen im Hinblick auf Berufsausbildung und Praktika.
Sachgebiete: verlag geografie schule
Korpustyp: Webseite
aprendizaje potenciado por la tecnología; soluciones de aprendizaje adaptables y contextualizadas; aprendizajeactivo;
technologiegestütztes Lernen; adaptive und kontextbezogene Lernangebote; aktivesLernen;
Korpustyp: EU DGT-TM
- Aprendizaje potenciado por la tecnología; soluciones de aprendizaje adaptables y contextualizadas ; aprendizajeactivo.
– technologiegestütztes Lernen; anpassungsfähige und kontextabhängige Lernangebote; aktivesLernen
Korpustyp: EU DCEP
- Aprendizaje potenciado por la tecnología , incluida la transferencia de conocimiento y experiencia ; soluciones de aprendizaje adaptables y conceptualizadas ; aprendizajeactivo.
– technologiegestütztes Lernen einschließlich der Wissens- und Erfahrungsweitergabe ; anpassungsfähige und auf Konzepten beruhende Lernangebote; aktivesLernen
Korpustyp: EU DCEP
Ciertamente, no se trata tan sólo de la escuela de la segunda oportunidad, sino ante todo de medidas de formación inicial y continua, de modelos de integración, de métodos de aprendizajeactivo, de la protección de los desfavorecidos, del papel de los profesores y del asesoramiento educativo y profesional.
Hierbei geht es sicherlich nicht nur um die Schule der zweiten Chance, sondern vor allem um Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen, Integrationsmodelle, aktivesLernen, Berücksichtigung der Benachteiligten, Rolle der Lehrer, Bildungs- und Berufsberatung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aprendizaje agrícolalandwirtschaftliche Lehre
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Abandona las carreras de teología y de derecho e inicia un aprendizajeagrícola, para vivir como campesino o bien como empresario agrónomo.
DE
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Asimismo, se considerará formación elemental haber pasado un aprendizajeagrícola.
Hierzu zählt auch eine abgeschlossene landwirtschaftlicheLehre.
Korpustyp: EU DGT-TM
aprendizaje profesionalLehrlingsausbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
incluso al aprendizajeprofesional y a la formación en el espíritu empresarial;
, einschließlich der Lehrlingsausbildung und der Vermittlung unternehmerischer Kompetenzen
Korpustyp: EU DCEP
acciones de educación y formación inclusivas que faciliten de manera significativa el acceso a la formación profesional inicial, a la enseñanza secundaria y a la enseñanza superior, incluso al aprendizajeprofesional y a la formación en el espíritu empresarial,
integrative Maßnahmen und Aktionen im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung, um den Zugang zur Berufsbildung, zur Sekundarbildung und zur Hochschulbildung erheblich zu verbessern, einschließlich der Lehrlingsausbildung und der Vermittlung unternehmerischer Kompetenzen;
Korpustyp: EU DGT-TM
aprendizaje profesionalLehre
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tienen objetivos parecidos al aprendizajeprofesional:
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp: EU Webseite
aprendizaje interactivointeraktives Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Modernas aulas multimedia ofrecen la posibilidad de un aprendizaje y entrenamiento interactivo, así como charlas interactivas y reuniones posteriores a los ejercicios /examenes
Moderne Multimedia Unterrichtsräume bieten die Möglichkeit für interaktivesLernen und Training sowie für interaktive Besprechungen und Nachbesprechungen von Übungen / Prüfungen
Sachgebiete: film informationstechnologie unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Cree e imparta clases inspiradoras, gestione el aula, acceda a contenido educativo de gran calidad e involucre a los alumnos en el aprendizajeinteractivo para todas las edades, cursos y asignaturas.
Schaffen und präsentieren Sie inspirierten Unterricht, verwalten Sie den Klassenraum, greifen Sie auf qualitativ hochwertige Inhalte zu und motivieren Sie Schüler durch interaktivesLernen für jedes Alter, jede Klassenstufe und jedes Fach.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
aprendizaje electrónicoE-Learning
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El miércoles 8 de octubre ReadSpeaker dará una presentación sobre la tecnología de texto a voz en el ámbito de la educación y el aprendizajeelectrónico.
Sachgebiete: verlag schule internet
Korpustyp: Webseite
Cuando proceda, los países participantes integrarán los módulos de aprendizajeelectrónico establecidos en común a que se refiere el apartado 1, letra a), en sus programas nacionales de formación.
Die Teilnehmerländer integrieren gegebenenfalls das in Absatz 1 Buchstabe a genannte, gemeinsam entwickelte E-Learning in ihre nationalen Fortbildungsprogramme.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con 15 millones de usuarios en todo el mundo, más de 8 millones de descargas de sus aplicaciones y un crecimiento del 200% anual, babbel.com va a la vanguardia del aprendizajeelectrónico mediante dispositivos móviles en el ámbito internacional.
Mit 15 Millionen Nutzern weltweit, mehr als 8 Millionen Downloads seiner Apps und einem Wachstum um 200% pro Jahr steht babbel.com auf internationaler Ebene im Bereich des E-Learnings über Mobilgeräte an der Spitze.
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
A tal fin, el enfoque común que da actualmente la Unión a la formación y que se basa principalmente en un desarrollo centralizado del aprendizajeelectrónico tiene que evolucionar hacia un programa pluridimensional de apoyo a la formación para la Unión.
Zu diesem Zweck sollte sich das bestehende gemeinsame Fortbildungskonzept der Union, das sich bislang hauptsächlich auf die zentrale Entwicklung des E-Learning stützte, zu einem breit gefächerten Förderprogramm für die Union bezüglich Fortbildungsmaßnahmen entwickeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
A tal fin, el planteamiento común de la formación actualmente integrado en Fiscalis 2020, basado principalmente en un desarrollo centralizado del aprendizajeelectrónico, tiene que evolucionar hacia un programa polifacético de apoyo a la formación en favor de la Unión.
Zu diesem Zweck sollte sich das bestehende gemeinsame Fortbildungskonzept von Fiscalis 2020, das sich bislang hauptsächlich auf die zentrale Entwicklung des E-Learning stützte, zu einem facettenreichen Unterstützungsprogramm für Fortbildungsmaßnahmen in der Union entwickeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
aprendizaje formalformales Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las conclusiones tratan de hacer frente a la exclusión social de los SETF de modo más sistemático, con medidas en los ámbitos de la prevención, la educación, la formación y el aprendizaje no formal, la transición de la educación al empleo, y el empleo mismo.
Darin plädiert er dafür, der sozialen Ausgrenzung von NEET systematischer entgegenzuwirken, und zwar durch Maßnahmen in folgenden Bereichen: Prävention, allgemeine und berufliche Bildung und nicht formalesLernen, Übergang von der Ausbildung ins Erwerbsleben sowie Beschäftigung.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
aprendizaje informalinformelles Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ello, la educación no formal e informal es fundamental para el proceso educativo, del que es eficaz instrumento para convertir la educación en algo atractivo, consolidar el aprendizaje permanente y promover la integración social de los jóvenes.
ES
Nichtformales und informellesLernen sind wichtige Bestandteile des Lernprozesses und wirksame Werkzeuge, um die Attraktivität des Lernens zu steigern, das lebenslange Lernen zu intensivieren und die soziale Integration junger Menschen zu fördern.
ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La finalidad del programa de acción Juventud es un aprendizajeinformal y la vivencia de una experiencia que resulte instructiva.
Das Jugendprogramm ist ausgerichtet auf informellesLernen und den Erwerb von Lehrerfahrungen .
Korpustyp: EU DCEP
La inclusión en un único programa del aprendizaje formal, no formal e informal debe crear sinergias y promover una cooperación intersectorial más estrecha entre los diversos sectores de la educación, la formación y la juventud.
Werden formales, nicht formales und informellesLernen in einem einzigen Programm zusammengeführt, sollten Synergien entstehen und die sektorübergreifende Zusammenarbeit in den verschiedenen Bereichen von allgemeiner und beruflicher Bildung und Jugend gefördert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
e) «aprendizaje permanente», toda la educación general, formación no formal y aprendizajeinformal emprendidos a lo largo de la vida, que resulten en una mejora del saber, las cualificaciones y las aptitudes en una perspectiva personal, social o laboral.
(e) unter „lebenslangem Lernen“ sind allgemeine Bildung, berufliche Bildung, nichtformale Bildung und informellesLernen während des gesamten Lebens zu verstehen, aus denen sich eine Verbesserung von Wissen, Qualifikationen und Kompetenzen ergibt in einer persönlichen, bürgergesellschaftlichen, sozialen und/oder beschäftigungsbezogenen Perspektive.
Korpustyp: EU DCEP
Se trata de un programa de aprendizajeinformal y de movilidad que permitirá a jóvenes de 13 a 30 años de edad participar en proyectos destinados a fomentar la solidaridad y la ciudadanía.
Im Programm geht es um informellesLernen und um Mobilität, das es jungen Menschen im Alter zwischen 13 und 30 gestattet, sich an Projekten zur Entwicklung von Solidarität und Bürgerschaft zu beteiligen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aprendizaje informalaußerschulische Bildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se trata de recurrir a un buen número de proyectos para subrayar la importancia del deporte en el aprendizajeinformal y su valor educativo, así como la estrecha relación entre el deporte escolar y los servicios que prestan muchos tipos de organizaciones deportivas existentes en Europa.
Es geht darum, in zahlreichen Projekten auf die außerschulischeBildung und den erzieherischen Wert hinzuweisen, und es soll auch eine enge Partnerschaft zwischen dem Schulsport einerseits und dem Angebot der Sportorganisationen, wie sie ja vielfältig in Europa bestehen, andererseits hingewiesen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aprendizaje permanentelebenslanges Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Elaboración de nuevas metodologías mediante el programa PROGRESS y el programa de aprendizajepermanente.
ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Reconoce el derecho universal al aprendizajepermanente, que incluye no sólo el aprendizaje reglado, sino también el no reglado y el informal;
erkennt das universale Recht auf lebenslangesLernen an, was nicht nur das formale, sondern auch das nichtformale und das informelle Lernen einschließt;
Korpustyp: EU DCEP
La mejora del aprendizajepermanente y del diálogo social también contribuyen a enriquecer el lugar de trabajo.
ES
Auch vermehrte Anstrengungen im Hinblick auf lebenslangesLernen und die Ausgestaltung des sozialen Dialogs tragen zur Verbesserung der Arbeitsplätze bei.
ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La Comisión identifica seis “componentes” para el desarrollo de estrategias de aprendizajepermanente :
Die Kommission benennt sechs „Bausteine“ für die Entwicklung von Strategien für lebenslangesLernen :
Korpustyp: EU DCEP
Pero para que los empleados mantengan un rendimiento máximo y aprendan nuevas destrezas se necesita de un sistema efectivo de aprendizajepermanente.
ES