linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

apropiación indebida Veruntreuung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La apropiación indebida de los derechos de difusión será castigada de conformidad con las disposiciones reglamentarias y legislativas relativas a los derechos de autor y a los derechos de los productores previstos por el Código de la Propiedad Intelectual francés.
Die Veruntreuung von Übertragungsrechten durch die Vorschriften und Gesetze über das Urheberrecht und Rechte der Produzenten unter dem Code of Intellectual Property bestraft werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Persona incursa en una causa penal ante las autoridades ucranianas por apropiación indebida de fondos o activos públicos de ese país.
Person ist Gegenstand strafrechtlicher Verfolgung seitens der ukrainischen Behörden wegen der Veruntreuung öffentlicher Gelder oder Vermögenswerte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Persona sujeta a investigaciones por parte de las autoridades ucranianas por apropiación indebida de fondos o activos públicos.
Person ist Gegenstand von Untersuchungen seitens der ukrainischen Behörden wegen der Veruntreuung öffentlicher Gelder oder Vermögenswerte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Persona incursa en una causa penal causa penal ante las autoridades ucranianas por apropiación indebida de fondos o activos públicos y por su complicidad en dicha apropiación.
Person ist Gegenstand strafrechtlicher Verfolgung seitens der ukrainischen Behörden wegen der Veruntreuung öffentlicher Gelder oder Vermögenswerte und wegen Beihilfe hierzu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una Región donde numerosos funcionarios han estado involucrados en escándalos, en algunos casos por apropiación indebida de fondos.
Ein Staat, in dem unzählige Beamte unter anderem wegen Veruntreuung von Geldern in Skandale verwickelt sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, cualquier protección obtenida mediante una ley contra la competencia desleal o la apropiación indebida es insuficiente.
Außerdem ist der Schutz, der gemäß den Rechtsvorschriften im Hinblick auf unlauteren Wettbewerb oder Veruntreuung besteht, unzureichend.
   Korpustyp: EU DCEP
por apropiación indebida de fondos o activos públicos ucranianos, o por su complicidad en dicha apropiación, o
wegen der Veruntreuung öffentlicher Gelder oder Vermögenswerte der Ukraine oder wegen Beihilfe hierzu oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
por apropiación indebida de fondos o activos públicos ucranianos, o por su complicidad en dicha apropiación, o
wegen Veruntreuung staatlicher Gelder oder Vermögenswerte der Ukraine, oder wegen Beihilfe hierzu oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es lógico combatir la apropiación indebida de fondos, que es algo que a veces se practica incluso a los niveles más altos de gobierno en determinados países.
Es ist normal, dass gegen die mitunter auf höchster staatlicher Ebene praktizierte Veruntreuung von Geldern vorgegangen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Persona asociada con una persona designada (Andrii Petrovych Kliuiev) incursa en una causa penal ante las autoridades ucranianas por apropiación indebida de fondos o activos públicos.
Person ist verbunden mit einer benannten Person (Andrii Petrovych Kliuiev), die Gegenstand strafrechtlicher Verfolgung seitens der ukrainischen Behörden wegen der Veruntreuung öffentlicher Gelder oder Vermögenswerte ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


apropiación indebida del know-how .
apropiación indebida de fondos públicos .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "apropiación indebida"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Apropiación indebida de tierras en países en desarrollo
Betrifft: „Land-Grabbing“ in Entwicklungsländern
   Korpustyp: EU DCEP
Lo tuyo es apropiación indebida de mi comprensión.
Er unterschlägt einfach mein Verständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Ya se ha producido el acercamiento por parte de las autoridades egipcias con peticiones iniciales que incluyen abordar las sospechas de apropiación indebida de fondos públicos.
Die ägyptischen Behörden sind bereits mit ersten Ersuchen an uns herangetreten - auch um Verdachtsmomente der missbräuchlichen Verwendung öffentlicher Mittel zu untersuchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(2) Sus Contenidos no suponen una infracción o apropiación indebida de los derechos de propiedad intelectual de otros tercero y no contravienen las leyes y normativas de aplicación;
(2) Ihr Inhalte keine Rechte des geistigen Eigentums oder Schutzrechte Dritter, einschlägige Gesetze, Regelungen oder Verordnungen verletzt;
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
B. Considerando que la suspensión de la inmunidad de Hans-Peter Martin se solicita en relación con presuntos delitos de apropiación indebida de fondos del partido, a los que se refiere el artículo 2b, de la Ley de partidos políticos,
B. in der Erwägung, dass die Aufhebung der Immunität von Hans-Peter Martin mutmaßliche Delikte im Zusammenhang mit der widmungswidrigen Verwendung von Parteiförderungsmitteln gemäß § 2b PartG betrifft;
   Korpustyp: EU DCEP
La detención de Christian Mounzeo y Brice Makosso se basa en la acusación de apropiación indebida de fondos de la organización que Christian Mounzeo ha fundado y de la que es presidente.
Die Verhaftung von Christian Mounzeo und Brice Makosso erfolgte unter dem Vorwurf der Hinterziehung von Geldern der Organisation, die von Christian Mounzeo gegründet wurde und deren Präsident er ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la suspensión de la inmunidad de Hans-Peter Martin se solicita en relación con presuntos delitos de apropiación indebida de fondos del partido, a los que se refiere el artículo 2b, de la Ley de partidos políticos,
in der Erwägung, dass die Aufhebung der Immunität von Hans-Peter Martin zur Last gelegte Delikte im Zusammenhang mit der widmungswidrigen Verwendung von Parteiförderungsmitteln gemäß § 2b PartG betrifft;
   Korpustyp: EU DCEP
Insta a la Comisión a que mejore la protección de los intereses financieros de la Comunidad examinando vías administrativas, técnicas y jurídicas para detectar y prevenir la apropiación indebida de fondos comunitarios y procesar a los responsables;
fordert die Kommission auf, den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft zu verbessern, indem sie administrative, technische und rechtliche Möglichkeiten der Ermittlung, Verhütung und Ahndung der missbräuchlichen Verwendung von Gemeinschaftsmitteln prüft;
   Korpustyp: EU DCEP
En el contexto actual de la economía del conocimiento, la capacidad de las empresas para innovar y competir puede verse gravemente perjudicada en caso de apropiación indebida o la usurpación de información confidencial. ES
In der heutigen wissensbasierten Wirtschaft kann die Innovations- und Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen ernsthaft beeinträchtigt werden, wenn vertrauliche Informationen gestohlen oder missbräuchlich verwendet werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie e-commerce    Korpustyp: EU Webseite
Además de los datos relativos a las personas, así como a los vehículos de motor bajo vigilancia, los datos se almacenan bajo las rúbricas de pérdida, robo o apropiación indebida como: ES
Neben Daten zu observierten Personen und Kraftfahrzeugen werden Daten gespeichert über gestohlene, unterschlagene oder sonst abhanden gekommene ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite