linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
aptitud profesional .
[Weiteres]
aptitud profesional berufliche Eignung 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aptitud profesional Qualifikation 2
Fahrerbescheinigung 1

Verwendungsbeispiele

aptitud profesional Qualifikation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Reitera que el éxito de la labor de la Fuerza Internacional de Policía depende de la calidad, experiencia y aptitud profesional de su personal, e insta una vez más a los Estados Miembros a que, con el apoyo del Secretario General, velen por que se contrate personal calificado;
22. wiederholt, dass die erfolgreiche Wahrnehmung der Aufgaben der IPTF von der Qualität, der Erfahrung und der Qualifikation ihres Personals abhängt, und fordert die Mitgliedstaaten erneut nachdrücklich auf, mit Unterstützung des Generalsekretärs sicherzustellen, dass qualifiziertes Personal zur Verfügung steht;
   Korpustyp: UN
De la misma manera, la membresía en los órganos que llevan a cabo la revisión de las propuestas científicas de sus pares (proceso que es fundamental para el avance científico) ciertamente debería estar libre de barreras que no se relacionen con la aptitud profesional.
Ebenso sollte die Mitgliedschaft in Peer-Review-Gremien - einer zentralen Einrichtung für den wissenschaftlichen Fortschritt - absolut frei von Beitrittshindernissen sein, die nicht mit wissenschaftlicher Qualifikation in Zusammenhang stehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prueba de aptitud profesional . .
examen de aptitud profesional . . .
certificado de aptitud profesional . . . .
Certificado de aptitud profesional .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aptitud profesional

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Certificado de aptitud profesional para transportistas
Betrifft: Befähigungsnachweis für Kraftfahrer
   Korpustyp: EU DCEP
Certificado de aptitud técnica y profesional
Zeugnis über die berufstheoretische und praktische Prüfung
   Korpustyp: EU IATE
Empresario a realizar el examen de aptitud profesional.
Arbeitgeber, der die Prüfung arrangiert.
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los exámenes de aptitud profesional disponibles son los siguientes:
Die Fachmannprüfung ist in den folgenden Positionen zur Zeit verfügbar:
Sachgebiete: film controlling boerse    Korpustyp: Webseite
El empresario elabora el examen de aptitud profesional.
Arbeitgeber zum Aufstellen der Kursteilnehmerleistungsfähigkeitprüfung.
Sachgebiete: film controlling boerse    Korpustyp: Webseite
El Suplemento de certificado describirá las aptitudes y cualificaciones correspondientes a un certificado de formación profesional.
Die Zeugniserläuterung beschreibt die Kompetenzen und Qualifikationen, die in einem Berufsabschlusszeugnis vermerkt sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Demuestra tu experiencia y aptitudes en tu currículum y ofrece una imagen profesional y de confianza.
Anstelle eines Bildes kannst du dein Titelbild auch mit einem Muster oder einem Farbverlauf gestalten.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los tests de aptitud profesional están disponibles para los siguientes puestos:
Prüfungen können im Moment für folgende Kurse durchgeführt werden:
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Las tareas se basan en las aptitudes y actividades necesarias en el mundo profesional. Por ejemplo:
Die Aufgaben basieren auf den am Arbeitsplatz benötigten Fähigkeiten und Aktivitäten, zum Beispiel:
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Nuestros informes referenciales han incorporado estándares de profesiones y de aptitudes.
Übereinstimmungen des Profils mit verschiedenen Berufsbildern (oder Tätigkeitsbereichen) und Kompetenzen sind bereits in unsere Ergebnisberichte eingearbeitet.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Sólo a los conductores que aprueben el examen de aptitud profesional se les expedirá un certificado de aptitud profesional tras la terminación del tronco común y de la formación específica.
Nur Fahrer, die die Prüfung über die berufliche Befähigung mit einer positiven Note bestehen, erhalten nach Abschluss sowohl des gemeinsamen Teils als auch der spezifischen Ausbildung einen beruflichen Befähigungsnachweis .
   Korpustyp: EU DCEP
los detalles de los criterios de puntuación que se aplicarán en el examen final de aptitud profesional.
genaue Erläuterung der Beurteilungskriterien, die bei der Abschlussprüfung über die berufliche Befähigung anzuwenden sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Tras esta resolución judicial, el abogado tiene el derecho a probar su aptitud a través de una práctica profesional solvente.
Der Anwalt hat also nach dieser Entscheidung das Recht, seine Befähigung durch den Nachweis erfolgreicher Praxis zu erbringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su evolución profesional seguirá caminos impredecibles, y necesitarán una amplia gama de aptitudes generales para poderse adaptar.
Ihre berufliche Entwicklung wird nicht vorhersehbare Wege nehmen, und sie werden über weit gefächerte allgemeine Fähigkeiten verfügen müssen, um sich anzupassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Suplemento de certificado Europass describirá las aptitudes y cualificaciones correspondientes a un certificado de formación profesional.
Die Europass-Zeugniserläuterung beschreibt die Kompetenzen und Qualifikationen, die in einem Berufsabschlusszeugnis vermerkt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Regla 2.8 – Progresión profesional y desarrollo de las aptitudes y oportunidades de empleo de la gente de mar
Regel 2.8 — Berufliche Entwicklung und Qualifizierung sowie Beschäftigungschancen für Seeleute
   Korpustyp: EU DGT-TM
Norma A2.8 – Progresión profesional y desarrollo de las aptitudes y oportunidades de empleo de la gente de mar
Norm A2.8 — Berufliche Entwicklung und Qualifizierung sowie Beschäftigungschancen für Seeleute
   Korpustyp: EU DGT-TM
4 bis. los detalles de los criterios de puntuación que se aplicarán en el examen final de aptitud profesional.
5.1.4.a) genaue Erläuterung der Beurteilungskriterien, die bei der Abschlussprüfung über die berufliche Befähigung anzuwenden sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Requerimientos del APC (Assessment of Professional Competence - Evaluación de Aptitud Profesional) y presentación de la Evaluación Final: ES
Anforderungen für das APC (Assessment of Professional Competence) und das Final Assessment: ES
Sachgebiete: geografie personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Trabajando para EADS se abre ante usted un mundo de oportunidades para mejorar sus aptitudes y desarrollar su carrera profesional.
Für EADS zu arbeiten, eröffnet Ihnen eine Bandbreite neuer beruflicher Möglichkeiten – ganz gleich wie und wo Sie Ihre Fähigkeiten weiterentwickeln und Ihre Karriere vorantreiben möchten.
Sachgebiete: controlling handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
A la terminación de la formación profesional inicial mínima se realizará un examen de aptitud profesional basado en los conocimientos adquiridos durante dicha formación.
Die berufliche Mindestgrundausbildung schließt mit einer Prüfung über die berufliche Befähigung auf der Grundlage der im Verlauf dieser Ausbildung erworbenen Kenntnisse ab.
   Korpustyp: EU DCEP
A la terminación de la formación profesional inicial completa se realizará un examen de aptitud profesional basado en los conocimientos adquiridos durante dicha formación.
Die vollständige berufliche Grundausbildung schließt mit einer Prüfung über die berufliche Befähigung auf der Grundlage der im Verlauf dieser Ausbildung erworbenen Kenntnisse ab.
   Korpustyp: EU DCEP
Los tests de aptitud profesional de PEOI están a entera disposición, de forma totalmente gratuita, de cualquier organización gubernamental o de negocios para evaluar las aptitudes profesionales de los candidatos a un puesto de trabajo o para otorgar una promoción.
Die professionellen Prüfungsaufgaben von PEOI werden für geschäftliche und staatliche Organisationen völlig kostenlos zur Verfügung gestellt, um die erworbenen Fähigkeiten der Arbeitnehmer zu testen und um sie befördern zu können
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los exámenes de aptitud profesional del PEOI están disponibles, de forma totalmente gratuita, para cualquier empresa u organización gubernamental que desee evaluar las aptitudes profesionales de los candidatos a un puesto de trabajo o a una promoción.
Die PEOI-Fachmannprüfung ist vorhanden völlig kostenlos für alle commercial oder Regierungsorganisationen, die professionellen Fähigkeiten der Beschäftigunganwärter festzusetzen und für Preis der Förderung.
Sachgebiete: film controlling boerse    Korpustyp: Webseite
El Estado miembro de acogida podrá exigir al interesado una prueba de aptitud si hay diferencias significativas entre las cualificaciones de su título profesional y las cualificaciones exigidas.
Der Aufnahmestaat kann den Antragsteller auffordern, eine Eignungsprüfung abzulegen, wenn sich die Qualifikationen für den Befähigungsnachweis des Antragstellers wesentlich von den im Aufnahmestaat geforderten Qualifikationen unterscheiden.
   Korpustyp: EU DCEP
El artículo 4 de la Directiva permite las pruebas de aptitud para las profesiones cuyo ejercicio exija un conocimiento preciso del derecho nacional.
Gemäß Artikel 4 der genannten Richtlinie können für Berufe, die eine genaue Kenntnis des nationalen Rechts erfordern, Eignungstests durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Estos agentes serán elegidos en razón de sus conocimientos, aptitudes y competencias específicas acreditados por un título o experiencia profesional adecuada.
Diese Bediensteten werden aufgrund ihrer besonderen Kenntnisse, Fähigkeiten und Kompetenzen, die durch Zeugnisse oder eine entsprechende Berufserfahrung nachzuweisen sind, ausgewählt.
   Korpustyp: EU DCEP
20.2 Los empleados del BCE serán seleccionados , nombrados y promovidos teniendo debidamente en cuenta los principios de aptitud profesional , publicidad , transparencia , igualdad de oportunidades y no discriminación .
20.2 Bei der Auswahl , Einstellung und Beförderung von Mitarbeitern der EZB wird den Grundsätzen der beruflichen Eignung , der öffentlichen Bekanntgabe , der Transparenz , des gleichberechtigten Zugangs und der Nichtdiskriminierung gebührend Rechnung getragen .
   Korpustyp: Allgemein
Para las empresas, lo importante es que quienes concluyen la educación o formación profesional aporten efectivamente aptitudes y competencias al entorno laboral.
Wichtig ist, dass diejenigen, die eine berufliche Aus- oder Weiterbildung abgeschlossen haben, ihre neu erworbenen Fähigkeiten und Fertigkeiten in das Beschäftigungsumfeld einbringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«Conductor titular del CAP que satisface la obligación de aptitud profesional prevista en la Directiva 2003/59/CE válida hasta el… [por ejemplo: 95(01.01.12)]»,
Kraftfahrer, der Inhaber eines Befähigungsnachweises ist und die Befähigungspflicht gemäß der Richtlinie 2003/59/EG bis zum … erfüllt [z. B. 95(01.01.12)]“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El jefe del panel seleccionará a los catadores y supervisará su entrenamiento y actuación profesional para garantizar que se mantienen en un nivel de aptitud adecuado.
Der Prüfungsleiter wählt die Prüfer aus, überwacht ihre Schulung und kontrolliert ihre Prüfungsleistung, um sicherzustellen, dass ihre Urteilsfähigkeit erhalten bleibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conductor titular del CAP que satisface la obligación de aptitud profesional prevista en la Directiva 2003/59/CE válida hasta e…(por ejemplo: 95.01.01.2012)
Kraftfahrer, der Inhaber eines Befähigungsnachweises ist und die Befähigungspflicht gemäß der Richtlinie 2003/59/EG bis zum … (z.B.: 95.01.01.2012) erfüllt
   Korpustyp: EU DGT-TM
deberá contar con personal suficiente y experimentado, con pericia profesional y aptitudes lingüísticas adecuadas, para trabajar en un entorno de cooperación internacional como el que exige el VIS;
sie muss über eine angemessene Zahl von erfahrenen Mitarbeitern mit den notwendigen fachlichen und sprachlichen Kenntnissen für die Arbeit im Bereich der internationalen Zusammenarbeit, wie sie für das VIS erforderlich sind, verfügen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debe garantizarse una formación adecuada para la expedición de diplomas, títulos y certificados de aptitud profesional de los marinos en aras de la seguridad marítima.
Im Interesse der Sicherheit im Seeverkehr sollte für die beruflichen Befähigungszeugnisse der Seeleute ein einheitliches Ausbildungsniveau gewährleistet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se tendrá en cuenta la experiencia profesional a partir de la fecha en que el solicitante haya adquirido la aptitud mínima para acceder a la función en cuestión. ES
Die berufliche Erfahrung wird ab dem Datum gerechnet, an dem der Bewerber die Mindestqualifikation für die betreffende Stelle erworben hat. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Para las empresas, lo importante es que quienes concluyen la educación o formación profesional aporten efectivamente aptitudes y competencias al entorno laboral.
Für die Unternehmen zählt das, was ein Teilnehmer im Anschluss an eine Aus- oder Weiterbildung tatsächlich an Fähigkeiten und Kompetenzen in das Arbeitsumfeld einbringt.
   Korpustyp: EU DCEP
Tras la terminación de las dos partes de la formación, tronco común y formación específica, se expedirá al conductor un certificado de aptitud profesional.
Nach Beendigung beider Ausbildungsteile, gemeinsamer Teil und spezifische Ausbildung, wird dem Fahrer ein Befähigungsnachweis ausgehändigt .
   Korpustyp: EU DCEP
El diploma de formación inicial mínima, el certificado de aptitud profesional y la acreditación de formación continua serán reconocidos por todos los Estados miembros.
Das Abschlusszeugnis der Mindestgrundausbildung , der Befähigungsnachweis und die Bestätigung der Weiterbildung werden von allen Mitgliedstaaten anerkannt.
   Korpustyp: EU DCEP
una prueba de que el trabajador por cuenta propia cumple las condiciones del Estado miembro de acogida sobre aptitud profesional y acceso a la profesión, ES
ein Nachweis darüber, daß der selbständig Tätige die Voraussetzungen des aufnehmenden Mitgliedstaats für die berufliche Befähigung und für den Zugang zum Beruf erfüllt; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El trabajo en las instituciones de la UE le llevará a desarrollar permanentemente sus propias aptitudes para satisfacer los requisitos de una estimulante carrera profesional. ES
Bei Ihrer Tätigkeit für die EU-Institutionen werden Sie Ihre Kompetenzen ständig weiterentwickeln, um den Anforderungen gerecht zu werden. ES
Sachgebiete: verlag personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Incremente sus aptitudes mediante cursos, certificados y recursos capaces de dar un giro a su empresa y a su trayectoria profesional.
Vertiefen Sie Ihre Kenntnisse mit Schulungen, Zertifizierungen und Ressourcen, die Ihr Unternehmen und Ihre Laufbahn transformieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los candidatos a los puestos de asistentes deberán someterse asimismo a pruebas de aptitud profesional para evaluar la precisión y exactitud y la determinación de prioridades y organización. ES
Bewerber/-innen für die Funktionsgruppe Assistenz werden darüber hinaus auf ihre beruflichen Fähigkeiten – Genauigkeit und Präzision ihres Arbeitens, Fähigkeit zur Schwerpunktsetzung und Organisationstalent – geprüft. ES
Sachgebiete: verwaltung personalwesen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Los candidatos a los puestos de asistentes deberán someterse asimismo a pruebas de aptitud profesional en materia de precisión y exactitud y de determinación de prioridades y organización. ES
Bewerber/-innen für die Funktionsgruppe Assistenz werden darüber hinaus auf ihre beruflichen Fähigkeiten – Genauigkeit und Präzision ihres Arbeitens, Fähigkeit zur Schwerpunktsetzung und Organisationstalent – geprüft. ES
Sachgebiete: controlling personalwesen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Al convertirte en un profesional acreditado, crearás tu currículum, actualizarás tu perfil corporativo y comercializarás tus nuevos conocimientos y tus aptitudes para publicidad digital en Bing Ads.
Die Qualifizierung als Accredited Professional macht sich gut in Lebenslauf und Unternehmensprofil, und Sie können Ihre neuen Kenntnisse und Fähigkeiten auf dem Gebiet der digitalen Werbung in Bing Ads anbieten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Considerando que la UE debe garantizar una cultura empresarial dinámica mediante el fomento de políticas activas como el aprendizaje permanente, la formación de aptitudes, el asesoramiento profesional, la contratación de jóvenes y la formación profesional,
in der Erwägung, dass die Europäische Union für eine dynamische Unternehmenskultur sorgen muss, indem sie aktive Maßnahmen wie lebenslanges Lernen, den Erwerb von Fertigkeiten, die individuelle berufliche Betreuung, die Arbeitsvermittlung für Jugendliche und die Berufsausbildung fördert,
   Korpustyp: EU DCEP
J. Considerando que la UE debe garantizar una cultura empresarial dinámica mediante el fomento de políticas activas como el aprendizaje permanente, la formación de aptitudes, el asesoramiento profesional, la contratación de jóvenes y la formación profesional,
J. in der Erwägung, dass die EU für eine dynamische Unternehmenskultur sorgen muss, indem sie aktive Maßnahmen wie lebenslanges Lernen, den Erwerb von Fertigkeiten, die individuelle berufliche Betreuung, die Arbeitsvermittlung für Jugendliche und die Berufsausbildung fördert,
   Korpustyp: EU DCEP
Tales requisitos deben hacer referencia al menos a la edad mínima necesaria para la conducción de trenes, la aptitud física del candidato y su aptitud psicológica laboral, su experiencia profesional y sus conocimientos de determinadas materias relacionadas con la conducción de trenes, así como de las infraestructuras que deberá recorrer y de las lenguas utilizadas.
Es sollten jedenfalls die Anforderungen an das Mindestalter für Triebfahrzeugführer, die physische und arbeitspsychologische Eignung des Bewerbers, seine Berufserfahrung und sein Wissen in bestimmten, für das Führen eines Zuges relevanten Bereichen sowie die Kenntnis der Infrastrukturen und der dort verwendeten Sprache vorgeschrieben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
c) deberá contar con personal suficiente y experimentado, con pericia profesional y aptitudes lingüísticas adecuadas, para trabajar en un entorno de cooperación internacional como el que exige el VIS;
(c) sie muss über eine angemessene Zahl von erfahrenen Mitarbeitern mit den notwendigen fachlichen und sprachlichen Kenntnissen für die Arbeit im Bereich der internationalen Zusammenarbeit, wie sie für das VIS erforderlich sind, verfügen;
   Korpustyp: EU DCEP
Especialmente en el caso de los Estados federales, en los que las competencias en materia de formación profesional están total o parcialmente descentralizadas, pueden existir considerables diferencias de calidad entre los certificados de aptitud extendidos en un mismo país.
Besonders im Fall von Föderalstaaten, in denen die Kompetenzen für das Ausbildungswesen ganz oder teilweise dezentralisiert sind, kann es zu erheblichen Qualitätsunterschieden zwischen Befähigungszeugnissen innerhalb ein und desselben Landes kommen.
   Korpustyp: EU DCEP
A fin de poder establecer que el conductor cumple sus obligaciones, los Estados miembros deben expedir al conductor un certificado de aptitud profesional, denominado en lo sucesivo "CAP", que certifique su cualificación inicial o su formación continua.
Damit ein Kraftfahrer die ordnungsgemäße Einhaltung seiner Verpflichtungen nachweisen kann, sollten die Mitgliedstaaten einen Befähigungsnachweis ausstellen, mit dem die Grundqualifikation oder die Weiterbildung bescheinigt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
La Agencia formulará recomendaciones relativas a la fijación de criterios comunes para la definición de la aptitud profesional y la evaluación del personal que participe en la explotación y el mantenimiento del sistema ferroviario.
Die Agentur spricht Empfehlungen für die Festlegung gemeinsamer Kriterien für die berufliche Befähigung und die Beurteilung des Betriebs- und Instandhaltungspersonals für das Eisenbahnsystem aus.
   Korpustyp: EU DCEP
No se han establecido los centros educativos ni el profesorado pertinente, no se ha formado a los examinadores, no se han redactado los manuales ni se ha expedido ningún certificado de aptitud profesional a ningún conductor griego.
Es wurden keine geeigneten Ausbildungsstätten zertifiziert, keine Ausbilder qualifiziert, keine Prüfer ausgebildet, keine Seminarunterlagen erarbeitet, und keinem griechischen Fahrer wurde ein Befähigungsnachweis ausgestellt.
   Korpustyp: EU DCEP
Especialmente en el caso de los Estados federales, en los que las competencias en materia de formación profesional están total o parcialmente descentralizadas, pueden existir considerables diferencias de calidad entre los certificados de aptitud extendidos en un mismo país.
Besonders im Fall von Föderalstaaten, in denen die Kompetenzen für das Ausbildungswesen ganz oder teilweise dezentralisiert sind, kann es zu erheblichen Qualitätsunterschieden zwischen Befähigungszeugnisse innerhalb ein und desselben Landes kommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Entre éstos figuran: estar en posesión de los conocimientos y aptitudes apropiados, contar con un seguro de responsabilidad profesional u otra garantía comparable, suficiente capacidad financiera, honorabilidad y no haber sido declarados en quiebra.
Diese Anforderungen umfassen: die erforderlichen berufsfachlichen Kenntnisse und Fertigkeiten, eine Berufshaftpflichtversicherung oder eine gleichwertige Garantie, ausreichende finanzielle Leistungsfähigkeit und einen guten Leumund bzw. die Bestimmung, dass kein Konkursverfahren gegen den Betroffenen laufen darf.
   Korpustyp: EU DCEP
Solicita que se establezcan certificados y pruebas prácticas adecuados para oficiales de cubierta, maquinistas y patrones de buques de pesca pequeños, que en la actualidad no precisan de certificados de aptitud profesional;
fordert die Einführung einer Zertifizierung und von praktischen Prüfungen, die für nautische Offiziere, Ingenieure und Kapitäne auf kleinen Fischereifahrzeugen geeignet sind, die derzeit keine Befähigungszeugnisse benötigen, und zwar in Mitgliedstaaten, in denen dies gegenwärtig nicht Vorschrift ist;
   Korpustyp: EU DCEP
Petición 0581/2005, presentada por Marco Bianco, de nacionalidad italiana, sobre la negativa de las autoridades locales italianas a reconocer un certificado de aptitud profesional relacionado con el comercio de productos alimenticios expedido en Alemania
Nr. 581/2005, eingereicht von Marco Bianco, italienischer Staatsangehörigkeit, betreffend das Versäumnis der italienischen Kommunalbehörden, ein in Deutschland ausgestelltes berufliches Befähigungszeugnis im Zusammenhang mit Nahrungsmittelhandel anzuerkennen
   Korpustyp: EU DCEP
4. aplicar la «cuarta libertad» del conocimiento y fomentar nuevas aptitudes; asegurar la formación continua para todos a lo largo de la vida profesional y modernizar las infraestructuras de los sistemas de investigación, educación y formación.
4. die „fünfte Freiheit“ des Wissens umsetzen und neue Fertigkeiten fördern, lebenslanges Lernen für alle sicherstellen und die Infrastrukturen für die Forschung sowie die Bildungs- und Ausbildungssysteme modernisieren.
   Korpustyp: EU DCEP
(1) El desarrollo y el reconocimiento de los conocimientos, las aptitudes y la competencia de los ciudadanos son esenciales para el desarrollo profesional, la competitividad, el empleo y la cohesión social en la Comunidad.
(1) Erweiterung und Anerkennung der Kenntnisse, Fähigkeiten und Kompetenzen der Bürger sind entscheidend für ihre individuelle Entwicklung und für Wettbewerbsfähigkeit, Beschäftigung und sozialen Zusammenhalt in der Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
(1) El desarrollo y el reconocimiento de los conocimientos, las aptitudes y la competencia de los ciudadanos son esenciales para el desarrollo personal y profesional, así como para la competitividad, el empleo y la cohesión social en la Comunidad.
(1) Erweiterung und Anerkennung der Kenntnisse, Fähigkeiten und Kompetenzen der Bürger sind entscheidend für ihre berufliche und persönliche Entwicklung und für Wettbewerbsfähigkeit, Beschäftigung und sozialen Zusammenhalt in der Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
Los empleados del BCE serán seleccionados , nombrados y promovidos teniendo debidamente en cuenta los principios de aptitud profesional , publicidad , transparencia , igualdad de oportunidades y no ( 1 ) DO 17 de 6.10.1958 , p. 385/58 . 2004D0002 --- ES --- 18.04.2009 --- 001.001 --- 10 ▼B discriminación .
2004D0002 --- DE --- 18.04.2009 --- 001.001 --- 10 ▼B Artikel 20 Auswahl , Einstellung und Beförderung von Mitarbeitern 20.1 . Sämtliche Mitarbeiter der EZB werden vom Direktorium ausgewählt , eingestellt und befördert .
   Korpustyp: Allgemein
Establece las comprobaciones de aptitud y autenticidad que han de ser llevadas a cabo por las entidades de crédito y por otras entidades que participan a título profesional en el manejo de efectivo .
Dieser Rahmenvereinbarung zufolge haben Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure die Banknoten vor der Wiederinverkehrgabe auf Echtheit und Umlauffähigkeit zu prüfen .
   Korpustyp: Allgemein
No tiene por qué someterse a la prueba de aptitud mencionada en la directiva de homologación de títulos, sino que puede probar su capacidad mediante un ejercicio profesional de tres años.
Er soll nicht mehr die Eignungsprüfung nach der Diplomanerkennungsrichtlinie ablegen müssen, sondern den Nachweis einer Befähigung durch eine dreijährige praktische Arbeit erbringen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El FSE debe reforzarse como el principal motor de Europa 2020 y los Estados miembros deben emplearlo para invertir en el reciclaje de las aptitudes, el empleo, la formación y la readaptación profesional.
Der ESF muss als die wichtigste treibende Kraft hinter Europa 2020 gestärkt werden und er muss von den Mitgliedstaaten genutzt werden, um in Umschulungen, Beschäftigung, Weiterbildung und berufliche Umschulungen zu investieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mayoría de los centros penitenciarios ofrecen una formación profesional "femenina", que se limita al desarrollo de las aptitudes y capacidades relacionadas con el papel sociocultural que siempre se les ha atribuido a las mujeres.
Die meisten Haftanstalten bieten ein Ausbildungsprogramm an, das sich auf die Entwicklung von Fertigkeiten und Fähigkeiten beschränkt, die der traditionellen sozialen und kulturellen Rolle der Frau entsprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esas aptitudes profesionales mal pagadas no suelen cotizarse mucho en el mercado laboral y eso podría propiciar la perpetuación de las desigualdades sociales y redundar en perjuicio de la reinserción social y profesional.
Auf dem Arbeitsmarkt werden diese schlecht bezahlten beruflichen Fertigkeiten nicht immer hoch bewertet, was die Fortsetzung der sozialen Ungleichheiten begünstigen und die soziale und berufliche Wiedereingliederung unterminieren kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A efectos del presente artículo, se entenderá por "prueba común de formación" una prueba de aptitud normalizada disponible en todos los Estados miembros participantes y reservada a las personas que posean una determinada cualificación profesional.
Für die Zwecke dieses Artikels bedeutet ‚gemeinsame Ausbildungsprüfung‘ eine standardisierte Eignungsprüfung, die in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten zur Verfügung steht und den Inhabern einer bestimmten Berufsqualifikation vorbehalten ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para la selección , el nombramiento y la promoción de los miembros del personal se tendrán debidamente en cuenta los principios de aptitud profesional , publicidad , transparencia , igualdad de acceso y no discriminación .
Bei der Auswahl , Einstellung und Beförderung von Mitarbeitern wird den Grundsätzen der beruflichen Eignung , der öffentlichen Bekanntgabe , der Transparenz , des gleichberechtigten Zugangs und der Nichtdiskriminierung gebührend Rechnung getragen .
   Korpustyp: Allgemein
En segundo lugar, es necesaria una mejora de las aptitudes y de la calidad de las profesiones sanitarias en Europa si queremos satisfacer los criterios de excelencia que nos hemos marcado.
Zweitens müssen die Kompetenzen und die Qualität in den Gesundheitsberufen bei uns steigen, um hier die Kriterien der Exzellenz, die wir für uns selbst in Anspruch nehmen, zu erfüllen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los miembros del personal nombrados por el ordenador competente para verificar las operaciones financieras serán elegidos en razón de sus conocimientos, aptitudes y cualificaciones específicas acreditadas por un título o experiencia profesional apropiada, o tras un programa de formación adecuado.
Die vom zuständigen Anweisungsbefugten mit der Überprüfung der Finanzvorgänge betrauten Bediensteten werden aufgrund ihrer besonderen Fachkenntnisse und beruflichen Fähigkeiten ausgewählt, die durch Zeugnisse oder eine entsprechende Berufserfahrung nachgewiesen werden oder im Zuge einer besonderen Schulung erworben wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los administradores de anticipos serán elegidos en razón de sus conocimientos, aptitudes y cualificaciones específicas acreditados por un título o experiencia profesional adecuada o tras la realización de un programa de formación apropiado.
Die Zahlstellenverwalter werden aufgrund ihrer besonderen Kenntnisse, Fähigkeiten und Kompetenzen, die durch Zeugnisse oder eine entsprechende Berufserfahrung nachgewiesen werden, oder nach einer einschlägigen Schulung ausgewählt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Billetes cuya autenticidad y aptitud ha sido verificada mediante máquinas selectoras internas manejadas por el personal y gestionadas otras entidades que participan a título profesional en el manejo de efectivo establecidas en el Estado miembro participante
Banknoten, deren Echtheit und Umlauffähigkeit durch Back-Office-Banknotensortiermaschinen überprüft wurde, die von anderen im teilnehmenden Mitgliedstaat ansässigen professionellen Bargeldakteuren betrieben und von deren Personal bedient werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las Naciones Unidas, para ser eficaces, necesitan una Secretaría profesional y con capacitación adecuada cuyas aptitudes y experiencia estén a la altura de las funciones que tiene que desempeñar.
Wenn die Vereinten Nationen ihre Aufgaben wirksam erfüllen sollen, benötigen sie ein Sekretariat mit professionellen und gut ausgebildeten Mitarbeitern, deren Kompetenzen und Erfahrungen den zu bewältigenden Aufgaben entsprechen.
   Korpustyp: UN
La Agencia formulará recomendaciones en cuanto a la determinación de criterios uniformes y comunes de aptitud profesional y de evaluación para el personal que participe en la explotación y en el mantenimiento del sistema ferroviario.
Die Agentur spricht Empfehlungen für die Festlegung gemeinsamer einheitlicher Kriterien für die berufliche Befähigung und die Beurteilung des Betriebs- und Instandhaltungspersonals für das Eisenbahnsystem aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de que el interesado proporcionó intencionadamente, en el momento de su contratación, datos falsos sobre su cualificación y experiencia profesional o su aptitud para cumplir las condiciones previstas en el apartado 2 del artículo 36; y
der Bedienstete bei seiner Einstellung vorsätzlich falsche Angaben hinsichtlich seiner beruflichen Befähigung und Erfahrung oder seiner Fähigkeit, die in Artikel 36 Absatz 2 genannten Voraussetzungen zu erfüllen, gemacht hat und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dichos criterios podrían incluir, por ejemplo, uno o varios de los siguientes requisitos: formación complementaria, un período de adaptación consistente en un período de prácticas supervisadas, una prueba de aptitud o un nivel mínimo establecido de experiencia profesional.
Zu den Kriterien könnten beispielsweise Anforderungen wie eine Zusatzausbildung, ein Anpassungslehrgang in der Praxis unter Aufsicht, eine Eignungsprüfung, ein vorgeschriebenes Minimum an Berufserfahrung oder eine Kombination solcher Anforderungen gehören.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo Estado miembro deberá contar con políticas nacionales para promover el empleo en el sector marítimo y alentar la progresión profesional y el desarrollo de las aptitudes, así como las oportunidades de empleo, de la gente de mar.
Jeder Mitgliedstaat verfügt über eine innerstaatliche Politik, um die Beschäftigung im Seeschifffahrtssektor zu stärken und die berufliche Entwicklung und Qualifizierung sowie größere Beschäftigungschancen für in ihrem Hoheitsgebiet wohnende Seeleute zu fördern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
vehículos destinados al aprendizaje de la conducción y al examen para la obtención del permiso de conducción o de un certificado de aptitud profesional, siempre que no se utilicen para el transporte de personas o mercancías con fines comerciales;
Fahrzeuge, die zum Fahrschulunterricht und zur Fahrprüfung zwecks Erlangung des Führerscheins oder eines beruflichen Befähigungsnachweises dienen, sofern diese Fahrzeuge nicht für die gewerbliche Personen- oder Güterbeförderung benutzt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
C. Considerando que la estructura profesional y el abanico de aptitudes de la mano de obra son unas variables cruciales para explicar las diferencias entre las regiones europeas en materia de creación de puestos de trabajo,
C. in der Erwägung, dass die berufliche Verteilung und das Spektrum der Qualifikationen der Arbeitskräfte entscheidende Variablen für die Erklärung der unterschiedlichen Fähigkeit der europäischen Regionen zur Schaffung von Arbeitsplätzen sind,
   Korpustyp: EU DCEP
La certificación de los contadores incluye el proceso educacional y de comprobación de la aptitud profesional en materia de contaduría y finanzas, concebido de conformidad con los estándares internacionales educativos IFAC – Federación Internacional de Contadores. ES
Zertifikation der BuchhalterInnen umfasst einen Bildungs- und Prüfprozess der fachlichen Eignung im Bereich Buchhaltung und Finanzwesen, der nach Internationalen Bildungsstandards IFAC – Internationale Buchhalterföderation. ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
En caso de que los documentos presentados para evaluar su título profesional no fueran suficientes, se puede realizar también un análisis de las aptitudes, por ej. mediante pruebas de trabajo o conversaciones especializadas. DE
Falls Ihre Unterlagen für die Bewertung Ihres Berufsabschlusses nicht ausreichen, kann auch eine Qualifikationsanalyse, z. B. über Arbeitsproben oder Fachgespräche, erfolgen. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Si sigues estudios de educación o formación profesional, o si acabas de completarlos y quieres ampliar tus aptitudes profesionales y tus posibilidades de empleo haciendo prácticas en el extranjero, el programa de la UE "Erasmus+" puede ayudarte económicamente. ES
Wenn Sie als Teil Ihrer beruflichen Weiterbildung oder nach Abschluss Ihrer Ausbildung Ihre beruflichen Kompetenzen erweitern und Ihre Einstellungschancen durch ein Praktikum im Ausland erhöhen möchten, bietet das EU-Programm Erasmus+ möglicherweise finanzielle Unterstützung. ES
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6, el prestador de servicios deberá tener la capacidad y aptitud necesarias para ejercer de forma segura en el entorno profesional afectado.
Unbeschadet der Bestimmungen des Artikels 6 muss der Dienstleister die erforderlichen Fähigkeiten und die erforderliche Eignung aufweisen, damit die Sicherheit bei seiner Tätigkeit in dem entsprechenden beruflichen Umfeld gewährleistet ist.
   Korpustyp: EU DCEP
La aprobación de un examen de aptitud profesional constituye el elemento fundamental de la formación en términos de garantizar que los conductores profesionales gozan de un nivel adecuado de formación.
Die erfolgreiche Ablegung einer Prüfung über die berufliche Befähigung ist der wesentlichste Aspekt der Ausbildung hinsichtlich der Gewährleistung eines angemessenen Ausbildungsniveaus von Berufskraftfahrern.
   Korpustyp: EU DCEP
Sólo a los conductores que aprueben el examen de aptitud profesional se les expedirá un diploma de formación inicial mínima tras la terminación del tronco común y de la formación específica.
Nur Fahrer, die die Prüfung über die berufliche Befähigung mit einer positiven Note bestehen, erhalten nach Abschluss sowohl des gemeinsamen Teils als auch der spezifischen Ausbildung eine Bestätigung über die Mindestgrundausbildung .
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando se introduzca próximamente el nuevo tacógrafo con tarjeta, se podría considerar la oportunidad de incluir en un sistema integrado las informaciones que contenga el certificado único de aptitud profesional.
Der vorliegende Vorschlag ist ein weiterer Schritt, die Arbeitsbedingungen der Lastkraftfahrer einheitlichen Regeln zu unterwerfen.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la estructura profesional y el abanico de aptitudes de la mano de obra son unas variables cruciales para explicar las diferencias entre las regiones europeas en materia de creación de puestos de trabajo,
in der Erwägung, dass die Berufsstruktur und das Spektrum der Qualifikationen der Arbeitskräfte entscheidende Variablen für die Erklärung der unterschiedlichen Fähigkeit der europäischen Regionen zur Schaffung von Arbeitsplätzen sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Considera que la simplificación de la estructura de la carrera profesional y de organización permitirá el reconocimiento de unas aptitudes más desarrolladas y una mayor responsabilidad administrativa, la organización de equipos de proyectos y una mayor cooperación horizontal;
ist der Ansicht, dass vereinfachte Einstufungs- und Organisationsstrukturen die Anerkennung verbesserter Fähigkeiten bei gleichzeitiger größerer administrativer Verantwortung, die Organisation von Projektteams und eine ausgeweitete horizontale Zusammenarbeit ermöglichen müssen;
   Korpustyp: EU DCEP
vehículos destinados al aprendizaje de la conducción y al examen para la obtención del permiso de conducción o de un certificado de aptitud profesional, siempre que no se utilicen para el transporte de personas o mercancías con fines
Fahrzeuge, die zum Fahrschulunterricht und zur Fahrprüfung zwecks Erlangung des Führerscheins oder eines beruflichen Befähigungsnachweises dienen, sofern diese Fahrzeuge nicht für die gewerbliche Personen- oder Güterbeförderung benutzt
   Korpustyp: EU DCEP
El proceso para convertirse en chartered surveyor se denomina APC (Assessment of Professional Competence - Evaluación de Aptitud Profesional) culminando en la 'Evaluación Final', proceso que se detalla más adelante. ES
Das Verfahren zum Erwerb des Titels Chartered Surveyor wird "APC (Assessment of Professional Competence)“ genannt. Am Ende steht eine Abschlussprüfung, das "Final Assessment“. ES
Sachgebiete: controlling geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Además de los cursos de idiomas, ponemos a su disposición un amplio abanico de cursos de formación para que desarrolle sus aptitudes personales o se mantenga al día de los últimos avances en su campo profesional. ES
Unser Angebot umfasst Intensivkurse, zweimal wöchentlich stattfindene Kurse und eLearning-Kurse. Neben Sprachkursen halten wir für Sie ein breitgefächertes Angebot an Weiterbildungen zur Entwicklung Ihrer persönlichen und fachspezifischen Fähigkeiten bereit. ES
Sachgebiete: verlag personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El aprendizaje y el intercambio peer-to-peer requiere adquirir conocimientos, aptitudes y experiencia mediante el proceso activo de ayuda y apoyo dentro de un grupo de iguales de un contexto social / profesional similar. ES
Der Austausch unter Kollegen und das wechselseitige Lernen beinhalten den Erwerb von Wissen, Fähigkeiten und Erfahrungen über einen aktiven Prozess der Hilfe und Unterstützung innerhalb einer Gruppe von Kollegen mit einem ähnlichen sozialen Hintergrund bzw. beruflichen Tätigkeitsfeld. ES
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estos ejemplos explican como las RRN han apoyado a las partes interesadas a aprender las aptitudes que necesitan para mejorar su capacidad para entregar resultados mensurables y sostenibles tanto en un contexto profesional como personal. ES
Diese Beispiele zeigen, wie die NRNs ihre Interessenvertreter beim Erwerb der Kompetenzen unterstützt haben, die sie benötigen, damit sie sowohl in professioneller als auch in persönlicher Hinsicht verstärkt messbare und nachhaltige Ergebnisse erzielen können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie finanzen    Korpustyp: EU Webseite
Información facilitada por el solicitante en relación con el procedimiento de selección, utilizada para evaluar si sus aptitudes y cualificaciones se ajustan al perfil (experiencia anterior, nacionalidad(es), educación y formación, experiencia profesional, publicaciones, conocimientos de informática, idiomas). ES
Informationen des Bewerbers in Zusammenhang mit dem Auswahlverfahren, die der Bewertung dienen, ob die Fertigkeiten und Qualifikationen des Bewerbers zum Profil passen (bisherige Erfahrungen, Staatsangehörigkeit(en), Schul- und Berufsbildung, Berufserfahrung, Veröffentlichungen, IT-Kenntnisse, Sprachen) ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
- Visita al CIEP, acceso libre. - Pasantía practica en una empresa o en Escuela de oficios durante los períodos escolares o durante las vacaciones escolares. - Examen de aptitud con mira a una formación profesional en una empresa. EUR
• Besuch des Berufsinformationszentrums CIEP, frei zugänglich • Schnuppertage oder Praktika in einem Betrieb oder der Berufsfachschule während der Schulzeit oder der Ferienzeit • Eignungstest für eine berufliche Ausbildung in einem Betrieb EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Como el piloto profesional de globos de aire caliente, con certificado de aptitud de Bureau la Aviación Civil, me alegra que puedo ofrecer a nuestros clientes (individualmente o en grupos) vários vu
Als Berufspilot von Heissluftballons mit der Zertifikation des Verbandes für die Zivilaviatik bin ich bereit, unseren Klienten (Einzelpersonen oder Gruppen) verschiedene Vergnügungsflüge sowie Rekl
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La inteligencia emocional, es decir, la aptitud para gestionar con eficacia las propias emociones y adaptarse al propio entorno, constituye un elemento esencial para la realización personal y el éxito profesional.
Die Emotionale Intelligenz bezeichnet die Fähigkeit, mit seinen Gefühlen umgehen zu können und sich seiner Umgebung anzupassen. Sie wird als wesentlich für die Verbesserung der Selbstwahrnehmung und das Erreichen von beruflichem Erfolg angesehen.
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Por último, me permito insistir en el papel que los Estados miembros deben desempeñar a la hora de promover las aptitudes y una formación profesional específica de las personas que colaboran en las asociaciones de voluntarios, las cooperativas sociales, a fin de facilitar una adecuada preparación profesional coherente con las distintas formas de discapacidad.
Abschließend möchte ich besonderen Nachdruck auf die Rolle der Mitgliedstaaten legen, welche die Kompetenzen und eine spezifische Berufsausbildung der in den Vereinigungen ehrenamtlicher Helfer und sozialen Kooperativen tätigen Personen fördern müssen, um ihnen eine der jeweiligen Form der Behinderung entsprechende Ausbildung zu vermitteln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un aprendizaje de tres o cuatro años con un certificado federal de aptitud es el requisito para acceder al siguiente paso, a una formación profesional superior en la que la formación básica se complementa con el bachillerato profesional federal, que prioriza la ampliación de la cultura general. EUR
Eine drei- oder vierjährige Lehre mit einem eidgenössischen Fähigkeitszeugnis (EFZ) ist die Voraussetzung für den Zugang zum nächsten Schritt, einer höheren Berufsbildung. Hier wird die Grundausbildung ergänzt mit der eidgenössischen Berufsmaturität. Dabei steht die Erweiterung der Allgemeinbildung im Vordergrund. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los Estados miembros de origen podrán adaptar las condiciones exigidas en materia de conocimiento y de aptitud en función de la actividad de intermediario de seguros y de reaseguros y de los productos distribuidos, en particular si el intermediario ejerce una actividad profesional principal distinta de la mediación de seguros.
Die Herkunftsmitgliedstaaten können die Anforderungen, die an die Kenntnisse und Fertigkeiten gestellt werden, an die Tätigkeit der Versicherungs- und Rückversicherungsvermittler und die von ihnen vertriebenen Produkte anpassen, insbesondere dann, wenn die Versicherungsvermittlung nicht die Hauptberufstätigkeit des Vermittlers ist.
   Korpustyp: EU DCEP
(8 bis) La participación de las personas en actividades transnacionales de voluntariado contribuye a su orientación profesional futura, favorece el desarrollo de sus aptitudes sociales y de una integración equilibrada en la sociedad, así como al desarrollo de una ciudadanía activa;
(8a) Die Beteiligung von Personen an transnationalen Freiwilligentätigkeiten trägt zu ihrer künftigen beruflichen Orientierung bei, fördert ihre sozialen Fähigkeiten und eine ausgewogene Integration in die Gesellschaft und trägt so zur Entwicklung einer aktiven Teilnahme am öffentlichen Leben bei.
   Korpustyp: EU DCEP