linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
aquel .
[Weiteres]
aquel die 4.888
jene 3.596 der 3.083 dies 2.680 das 874 dieser 186 jenes 55 welche 1 welcher 1 welches 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aquel demjenigen 23 an diesem 23 damaligen 24 derjenige 26 wer 45 jenen 50 diese 58 diesen 71 dieses 93 jenem 121 den 194 dem 282 diesem 363

Verwendungsbeispiele

aquel die
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

DIFERENCIADORA, porque únicamente pueden obtenerla aquellos establecimientos que aseguren unos niveles mínimos de servicio.
Differenzieren: Weil nur die Anlagen die ein Mindestniveau sichern können, dieses Qualitätszeichen bekommen.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
KBC solo seguirá desarrollando aquellas actividades que ofrezcan resultados sostenibles de forma autónoma.
Die KBC wird nur die Tätigkeiten weiterführen, die eigenständig nachhaltige Ergebnisse zeitigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steven, si dejas la puerta abierta, van a entrar aquellos gatos.
Steven! Wenn du die Tür offen lässt, werden die Katzen reinkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Tres exposiciones en Alemania exhiben huellas de aquella pesadilla colectiva a través de biografías de artistas. DE
Bereits jetzt vergegenwärtigen drei Ausstellungen in Deutschland die Spuren des kollektiven Albtraums in und auf Künstlerbiografien. DE
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Las diferencias de competitividad son un auténtico problema para aquellos países que comparten la misma moneda.
Unterschiede bei der Wettbewerbsfähigkeit sind ein echtes Problem für die Länder, die dieselbe Währung haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Owen puso el lugar en cuarentena y organiz…...tratamiento para aquellos que están infectados.
Ähm, Owen hat den Ort unter Quarantäne gestellt, und organisierte Behandlungen für die Infizierten.
   Korpustyp: Untertitel
Gelsenkirchen, con casi 400.000 habitantes en aquella época, es conocida como “la ciudad de los mil fuegos”. DE
Gelsenkirchen nahm mit fast 400.000 Einwohnern die Ausmaße einer Industriegroßstadt an und erhielt den Beinamen „Stadt der tausend Feuer“. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, solo quiero responder a aquellas de sus Señorías que han pedido a la Comisión una respuesta adecuada.
Herr Präsident! Ich möchte nur kurz den Abgeordneten antworten, die die Kommission um eine angemessene Antwort gebeten haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desconfía de aquellos que vuelven sus ojos a Roma.
Wiederaufnahme für die, die sich zu Rom bekennen.
   Korpustyp: Untertitel
El mejor camino al éxito es convencer a aquellos que pueden convencer a sus potenciales clientes. DE
Der beste Weg zum Erfolg ist, die zu überzeugen, die den Markt überzeugen können. DE
Sachgebiete: verlag marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


de aquel tiempo damalig 2
en aquel tiempo damals 59 seinerzeit 2 einst 1
en aquel entonces damals 207 seinerzeit 16
por aquel entonces damals 121

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aquel

245 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ay por aquel Día!
O weh des Tages!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En aquel Día Dirás:
Zu derselben Zeit wirst du sagen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ay de aquel Día!
O weh des Tages!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Volví aquel mismo día.
Noch am selben Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Y aquel es Saotome.
Und dort ist Saotome.
   Korpustyp: Untertitel
Fue difícil en aquel momento.
Es war schwierig damals.
   Korpustyp: Untertitel
Aquel era un día especial.
Es war ein Tag wie kein anderer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál era aquel slogan suyo?
Wie lautete noch dein Slogan?
   Korpustyp: Untertitel
Aquel avión todavía te persigue.
Er ist noch hinter dir.
   Korpustyp: Untertitel
Aquel fue un momento histórico.
Es handelte sich um einen historischen Moment.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Aquel niño no se lavaba.
ließ sich nie sein Gesicht waschen.
   Korpustyp: Untertitel
Estabas embarazada por aquel entonces.
Sie waren damals schwanger.
   Korpustyp: Untertitel
¡La mantuviste en aquel agujero!
In ein Loch hast du sie gesteckt!
   Korpustyp: Untertitel
Me acuerdo de aquel anime.
Ich erinnere mich daran.
   Korpustyp: Untertitel
¡ De aquel hombre me gloriaré!
Für denselben will ich mich rühmen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aquel es tu reino, Zule.
Dein Reich ist dort, Zule.
   Korpustyp: Untertitel
Me disculpé por aquel artículo.
- Tut mir Leid wegen des Artikels.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía prisa en aquel momento.
Er hatte es sehr eilig.
   Korpustyp: Untertitel
En aquel Día fue anulado;
Und er ward aufgehoben des Tages.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En aquel combate perecieron todos.
Damals sind alle ums Leben gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo vivo en aquel anexo.
Ich wohne dort im Nebengebäude.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te importa traerme aquel cubo?
Würdest du mir bitte einen Eimer Wasser holen?
   Korpustyp: Untertitel
Tráeme aquel cubo de agua.
Hol mir einen Eimer Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
En aquel entonces, pasabamos hambre.
Damals musste ich oft hungern.
   Korpustyp: Untertitel
Tiempos en aquel entonces hace. DE
Dann macht mal hin. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
A aquel punto fue aceptada.
Daraufhin wurde sie angenommen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Aquel que posea las siguientes propiedades :
Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs weist folgende Merkmale auf::
   Korpustyp: EU DCEP
Era de baja escala en aquel entonces.
Er war damals ein kleiner Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Pobre, tan solo en aquel paraje.
Du armer Mann, ganz alleine.
   Korpustyp: Untertitel
Aquel día estaba tan enfadada con Yale.
Ich war so sauer auf Yale damals.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te acuerdas de cuando tuvimos aquel problema?
Erinnerst du dich an unser Problem?
   Korpustyp: Untertitel
En aquel momento, estaba demasiado desesperada.
Ich war damals so verzweifelt.
   Korpustyp: Untertitel
En aquel momento, era el más lindo.
Er war so ein niedlicher Junge damals.
   Korpustyp: Untertitel
Aquel estuvo mejor. Era más suave.
Diesmal schmeckte es besser.
   Korpustyp: Untertitel
Me hiciste comer en aquel restaurante chino.
Du bringst mich dazu, chinesisch zu essen!
   Korpustyp: Untertitel
Era otro país en aquel entonces.
War damals noch ein anderes Land.
   Korpustyp: Untertitel
Me acuerdo perfectamente de aquel día.
Ich erinnere mich noch genau.
   Korpustyp: Untertitel
Se volvió loca como aquel día.
Sie ist verrückt geworden, genauso wie neulich.
   Korpustyp: Untertitel
En aquel entonces tenía 16 años.
Damals war ich 16,
   Korpustyp: Untertitel
No debi dejarte solo en aquel momento.
Ich hätte dich dort nicht zurücklassen sollen!
   Korpustyp: Untertitel
Todo aquel que tenga conciencia es pacifista.
Jeder mit klarem Verstand ist Pazifist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En aquel momento no obtuve ninguna respuesta.
Eine Antwort blieb damals aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En aquel momento se descubrieron varios problemas.
Seinerzeit wurden mehrere Problemfelder identifiziert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Afortunadamente, lo estuvo por aquel entonces.
Damals wurde es zum Glück zugelassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En aquel entonces, se hicieron comparaciones.
Damals wurden Vergleiche angestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué fue posible entonces aquel acuerdo?
Wieso war eine derartige Vereinbarung damals möglich?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En aquel momento no existía ningún problema.
Es gab damals keine Probleme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No tuvimos en aquel momento criterio.
Wir hatten damals keine Entscheidungsgrundlage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En aquel entonces también formulamos ciertas propuestas.
Damals haben wir auch einige Vorschläge formuliert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hombre, yo era inexperta en aquel entonces.
Mensch, war ich damals noch grün.
   Korpustyp: Untertitel
En aquel entonces todos bebíamos demasiado.
Damals tranken wir alle zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
Os he visto juntos en aquel refugio.
Ich habe euch im Bunker gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya era guapo por aquel entonces.
Ich sah damals schon gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
En aquel tiempo Fay era su novia.
Sie war damals seine Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
"En aquel momento pensé que el Sr.
"Damals dachte ich,
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo está regresando aquel amiguito tuyo?
Wann kommt dein kleiner Kumpel zurück?
   Korpustyp: Untertitel
"Aquel día mi profesor volvió conmigo"
Heute ist mein Lehrer zu mir zurückgekommen,
   Korpustyp: Untertitel
Fran, ¿recuerdas aquel último fin de semana?
Erinnerst du dich an unser letztes Wochenende?
   Korpustyp: Untertitel
¡Estabas tan bueno en aquel entonces!
Du warst damals so scharf!
   Korpustyp: Untertitel
Tú ya eras gay en aquel entonces.
Du warst damals schwul.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te ocupaste de aquel problema por mí?
Hast du dich schon um mein Problem gekümmert?
   Korpustyp: Untertitel
En aquel momento no supe por qué.
Damals wusste ich nicht, wieso.
   Korpustyp: Untertitel
En aquel entonces no era tan important…
Dafür bin ich nicht wichtig genug.
   Korpustyp: Untertitel
Por aquel entonces los hombres trabajaban.
Damals haben Männer noch gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía toda una reputación, por aquel entonces.
Früher hatte er einen bedeutenden Ruf.
   Korpustyp: Untertitel
Derramé aquel trago sobre tu chaqueta.
Ich habe einen Drink über dein Jackett verschüttet.
   Korpustyp: Untertitel
En aquel entonces hice un montón.
Damals habe ich eine Menge davon gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Estabas borracho aquel día, y violento.
Damals warst du halbtrunken und gewalttätig.
   Korpustyp: Untertitel
Hiciste bien en dejarme aquel día.
Es war richtig, dass du mich verlassen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Dioses, estaba fuerte por aquel entonces.
Bei allen Göttern, damals war ich stark.
   Korpustyp: Untertitel
En aquel Día Perecerán sus pensamientos.
alsdann sind verloren alle seine Anschläge.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nos conocíamos muy poco en aquel entonces.
Wir wussten wenig voneinander, als wir uns in Paris liebten.
   Korpustyp: Untertitel
Yo estaba allí, en aquel momento.
Ich war damals dabei.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes cómo me sentí en aquel instante?
Weißt du, wie ich mir hauptsächlich vorkam?
   Korpustyp: Untertitel
¿Ella también vio a Louise aquel día?
War sie dabei, als Sie Louise sahen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué estabas haciendo en aquel autobús?
Haben Sie keine schreckliche Untat im Bus abgezogen?
   Korpustyp: Untertitel
En aquel momento debió de resultarle traumática.
Aber es muss äußerst traumatisierend gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Trabajabas para él en aquel momento?
Hast du ma…für ihn "gearbeitet"?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no fuiste aquel día?
Warum bist du damals nicht gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no me abrazaste aquel día?
Warum hast du mich nicht damals umarmt?
   Korpustyp: Untertitel
Whitney, ¿recuerdas aquel número en Atlantic City?
Whitney, erinnerst du dich an Atlantic City?
   Korpustyp: Untertitel
En aquel momento tenía cien años.
Ich war damals 100 Jahre alt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicky Caruso me llamó aquel día.
- Nicky Caruso ruft mich immer noch an.
   Korpustyp: Untertitel
Le diré a Cheri sobre aquel verano.
Dann erzähle ich Cheri, was letzten Sommer war.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente tenía algo importante en aquel entonces.
Damals haben sie wirklich auf was gesessen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquel tipo me dijo que tenía talento.
Er fand, ich bin ein Naturtalent.
   Korpustyp: Untertitel
Has estado evitándome desde aquel beso.
Seit wir uns geküsst haben, meidest du mich.
   Korpustyp: Untertitel
Aquel Día, al anochecer, les dijo:
Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aquel Día la batalla fue muy dura.
Und es erhob sich ein sehr harter Streit des Tages.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y los bendijo aquel Día diciendo:
Also segnete er sie des Tages und sprach:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aquel mismo Día dio una señal diciendo:
Und er gab des Tages ein Wunderzeichen und sprach:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lo decía en serio en aquel momento.
Damals meinte ich es ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Si, fui a aquel dentista tuyo.
Ja, ich war ja auch bei deinem Zahnarzt.
   Korpustyp: Untertitel
No esperaba ver aquell…aquella aparición.
Ich meine, ich habe keine solche Erscheinung erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Aquel día divisamos una pequeña manada.
Wir sichteten eine kleine Herde.
   Korpustyp: Untertitel
Eres más feliz que aquel día.
Du wirkst glücklicher als damals.
   Korpustyp: Untertitel
Por aquel entonces éramos otras personas.
Na ja, wir waren damals andere Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi vida cambió para siempre aquel día.
Mein Leben hat sich dort komplett verändert.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvo veinte 20 broncas en aquel entonces.
Er hatte 20 Monate am Stück Ärger.
   Korpustyp: Untertitel
Pasamos un buen momento, en aquel tiempo.
Wir hatten einige gute Erlebnisse in früheren Tagen.
   Korpustyp: Untertitel