linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
archivo informático Datei 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

archivo informático elektroni-schen Datenblatts 1 Computerdatei 1

Verwendungsbeispiele

archivo informático Computerdatei
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Al proporcionar esta información, los clientes otorgan su consentimiento explícito a DANOBATGROUP S. Coop. para que la incorpore a un archivo informático de su propiedad con el fin de gestionar las relaciones con los clientes y proporcionar un servicio óptimo.
Durch zur Verfügung stellen dieser Daten erklären sich die Kunden ausdrücklich damit einverstanden, dass die DANOBATGROUP S. Coop. diese Daten aus Gründen der Kundenverwaltung und um einen optimalen Service bieten zu können, in einer Computerdatei abspeichert.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


archivo en soporte informático .

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "archivo informático"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Archivos, en papel o informáticos, da igual.
Akten, Computerdateien, was auch immer.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Respuesta judicial a la piratería de archivos informáticos
Betrifft: Juristische Maßnahmen zur Bekämpfung der Piraterie an digitalen Archiven
   Korpustyp: EU DCEP
Además, acceso informático a los Archivos de Psiquiatría.
Und Computerzugang zu den Archiven der Ärztevereinigung.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es para los archivos informáticos en el edificio tres.
Sie ist für die Computerarchive in Gebäude drei.
   Korpustyp: Untertitel
Kolyma Dos dice que tienen archivos informáticos - de un antiguo analista, Osborne Cox.
Kolyma-2 informiert uns darüber, dass die andere Seite Computerdateien von meinem Ex-Analysten Cox hat.
   Korpustyp: Untertitel
Una cookie es un pequeño archivo de texto que se almacena en su sistema informático.
Bei Cookies handelt es sich um kleine Textdateien, die auf Ihrem Computersystem abgelegt werden.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
una experiencia de intercambio de archivos similar a la del consumidor, con control y seguridad informáticos.
ein auf Verbraucher abgestimmtes Dateifreigabesystem mit der Kontrolle und Sicherheit von IT.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es un software informático dañino que puede infectar tu ordenador y los archivos que contiene. ES
Schädliche Computersoftware, die Ihren Computer und Dateien infizieren kann ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
que contenga virus, gusanos o similares que puedan dañar archivos o programas informáticos.
Computerviren, Würmer oder andere potenziell gefährliche Schadsoftwareprogramme oder Dateien enthalten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las cookies son pequeños archivos de texto que se almacenan en su sistema informático. DE
Bei Cookies handelt es sich um kleine Textdateien, die auf Ihrem Computersystem abgelegt werden. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
¡Hay que informar sobre los costes de los archivos informáticos obligatorios y de la búsqueda de datos!
Wir müssen uns mit den Kosten für das obligatorische Speichern und Suchen von Daten beschäftigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro gran sistema de archivo y moderno sistema informático le garantizan un proceso de entrega de repuestos totalmente fiable. DE
Unser großes Archiv, so wie der Zugriff auf eine moderne EDV gewährleisten Ihnen eine schnelle und zuverlässige Abwicklung von Ersatzteillieferungen. DE
Sachgebiete: rechnungswesen bau bahn    Korpustyp: Webseite
Esta información se registra en pequeños archivos que son guardados en los equipos informáticos del usuario correspondiente de forma imperceptible.
Diese Information wird in kleine Dateien, die auf der Computerausrüstung der Hardware des Benutzers gespeichert werden aufgezeichnet.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
A la hora de utilizar el Servicio, en el sistema informático del usuario se instalarán archivos cookies.
Bei der Inanspruchnahme der Dienstleistung werden im Informatiksystem des Anwenders Cookie-Dateien installiert.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
“Con una visión más completa de los archivos informáticos de la empresa durante su puesta en marcha, los administradores informáticos pueden monitorizar, asegurar y gestionar remotamente todos los dispositivos importantes.
„IT-Administratoren können unternehmenskritische Komponenten innerhalb der Firma aus der Ferne nachverfolgen, absichern und verwalten, da sie jederzeit den vollständigen Überblick über das Netzwerk haben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No cargue, promueva ni distribuya virus de software o cualquier otro tipo de código informático, archivos o programas que traten de interrumpir, destruir o limitar la funcionalidad de cualquier programa informático, hardware o equipo de telecomunicaciones.
Sie dürfen keine Softwareviren oder andere Arten von Computercode, Dateien oder Programme heraufladen, für sie werben oder verbreiten, die darauf ausgelegt sind, die Funktionsfähigkeit von Computersoftware oder Hardware- oder Telekommunikationsausrüstung zu unterbrechen, zu zerstören oder zu beschränken.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
No cargue, promueva ni distribuya virus de software o cualquier otro tipo de código informático, archivos o programas que traten de interrumpir, destruir o limitar la funcionalidad de cualquier programa informático, hardware o equipo de telecomunicaciones.
Sie dürfen keine Softwareviren oder andere Arten von Computercode, Dateien oder Programme hochladen, für sie werben oder verbreiten, die darauf ausgelegt sind, die Funktionsfähigkeit von Computersoftware oder Hardware- oder Telekommunikationsausrüstung zu unterbrechen, zu zerstören oder zu beschränken.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Enterprise, solicite la biblioteca de archivos informáticos de la nave sobre la sonda de la NASA, Voyager VI, de finales del siglo XX.
Enterprise, rufen Sie aus der Computerbibliothek alles über die NASA-Sonde Voyager VI des 20. Jahrhunderts ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué alguien en la posición de la Srta. Jacobs iría a escondidas a robar archivos informáticos ocultándose de la seguridad de la empresa?
Wieso würde jemand mit Ms. Jacobs Position herumschleichen, Computerdaten klauen und diese vor dem Sicherheitsdienst der Firma verstecken?
   Korpustyp: Untertitel
Si los piratas informáticos se introducen en los archivos del Pentágono, no hay duda de que también serán capaces de meterse en las redes del comercio electrónico.
Wenn die Hacker in die Dateien des Pentagon eindringen können, dann kommen sie auch in die Netze für elektronischen Geschäftsverkehr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(f) Falsear el origen o la fuente de un programa informático u otros materiales contenidos en un archivo que cargue en el sitio;
f) den Ursprung oder die Quelle von Software oder sonstigen Materialien in hochgeladenen Dateien zu fälschen;
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Así que si podemos acceder al sistema informático del Pentágono, podremos escanear para buscar ese número, y eso nos llevaría al archivo que Vargo descargó.
Wenn wir also Zugang zum Pentagon System hätten, könnten wir nach der hash Nummer suchen, und die sollte uns zu dem File führen, welches Vargo heruntergeladen hat.
   Korpustyp: Untertitel
El Sr. Steed va a necesitar acceso informático, en un lugar discreto, donde pueda echar un vistazo endoscópico a todos sus archivos.
Mr. Sheed wird Zugang zu einem Computer benötigen, irgendwo wo er in Ruhe einen genauen Blick auf ihre gesamten Aufzeichnungen machen kann.
   Korpustyp: Untertitel
b) Los datos serán tratados en manera legal, con exactitud y con máxima intimidad; serán registrados, organizados y guardados dentro de los archivos informáticos y/o de papel.
b) Die Daten werden legal, korrekt und höchst vertraulich verarbeitet, eingetragen, organisiert und in Papier- und/oder Informationsarchiven behalten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Además, cada vez es más difícil integrar estos archivos planos y documentos de texto con otros formatos de datos en un entorno informático moderno.
Es wird immer schwerer diese Flat Files und Textdokumente mit anderen Datenformaten in einer modernen Arbeitsumgebung zu integrieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un informático del laboratorio Lawrence Livermore National Laboratory de la Universidad de California confía en XMLSpy para validar y depurar archivos XML esenciales para el laboratorio.
Informatiker des nationalen Lawrence Livermore Laboratory der University of California vertraut bei der Arbeit mit missionskritischen XML-Dateien auf XMLSpy von Altova.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En el laboratorio Lawrence Livermore National Laboratory, el informático Norman Samuelson trabaja con programas de simulación física de gran tamaño que están enlazados mediante archivos XML.
Am Lawrence Livermore National Laboratory arbeitet der Informatiker Norman Samuelson mit großen physikalischen Simulationsprogrammen, die mittels XML-Dateien miteinander verknüpft sind.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Google Analytics utiliza cookies, que son archivos de texto almacenados en su equipo informático para ayudar al sitio web a analizar qué uso le dan los usuarios.
Google Analytics verwendet Cookies, Textdateien, die auf Ihrem Computer gespeichert werden, damit analysiert werden kann, wie Benutzer sich auf der Website verhalten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Incluye el directorio, dentro de un sistema informático, que almacena mensajes de correo electrónico o archivos que contienen virus u otro código sospechoso.
Speicherort auf einem Computersystem, in dem E-Mails oder Dateien mit Viren oder anderem verdächtigem Code gespeichert sind.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con respecto al modo del tratamiento de los datos, precisamos que vuestros datos serán introducidos en un archivo específico de datos personales, tanto en papel como informático.
Was die Art der Datennutzung betrifft, möchten wir Sie darauf hinweisen, dass Ihre Daten in ein Kundenarchiv eingegeben werden, das sowohl auf Papier als auch auf elektronischen Datenträgern vorliegt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
— la transposición de fondos de archivo a diferentes soportes (microfilms, discos, cintas, etc.), la compra, el alquiler, el mantenimiento y la reparación de materiales especiales (electrónicos, informáticos, eléctricos, libros, revistas) y las prestaciones externas correspondientes,
— die Kosten für die Übertragung der Archivbestände auf verschiedene Datenträger (Mikrofilme, CDs, Kassetten usw.), den Kauf, die Anmietung, die Wartung und die Instandsetzung von spezifischen (elektronischen, computertechnischen und elektrischen) Materialen sowie Büchern und Zeitschriften und die damit zusammenhängenden Dienstleistungen,
   Korpustyp: EU DCEP
Mientras en el pasado solíamos necesitar miles de páginas de papel impreso y grandes bibliotecas y archivos para almacenar la información, ahora la misma cantidad de información se almacena en sitios en Internet y discos informáticos.
Wenn früher für die Aufbewahrung von Daten Tausende Seiten bedruckten Papiers und riesige Bibliotheken und Archive vonnöten waren, so wird heute die gleiche Datenmenge auf Internetseiten und Computerfestplatten gespeichert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la transposición de fondos de archivo a diferentes soportes (microfilms, discos, cintas, etc.), la compra, el alquiler, el mantenimiento y la reparación de materiales especiales (electrónicos, informáticos, eléctricos, libros, revistas) y las prestaciones externas correspondientes,
die Kosten für die Übertragung der Archivbestände auf verschiedene Datenträger (Mikrofilme, CDs, Kassetten usw.), den Kauf, die Anmietung, Wartung und Instandsetzung von spezifischen (elektronischen, computertechnischen und elektrischen) Materialien sowie Büchern und Zeitschriften und die damit zusammenhängenden Dienstleistungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ese portal de Internet podría albergarse o bien en uno de los servidores informáticos de la Unión Europea, o bien en uno de los servicios de archivos de un Estado miembro.
Dieses Internet-Portal könnte sich entweder auf einem Server der Europäischen Union befinden oder vom Nationalarchiv eines Mitgliedstaats betreut werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La base de datos podría albergarse o bien en uno de los servidores informáticos de la Unión Europea, o bien en un servicio nacional de archivos de un Estado miembro.
Diese Datenbank könnte sich entweder auf einem Server der Europäischen Union befinden oder vom Nationalarchiv eines Mitgliedstaats betreut werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero lo que ya resulta incomprensible es que no pueda aplicarse ni al soporte del libro electrónico, ni a los diferentes archivos informáticos de descarga con el contenido de las obras escritas el tipo de IVA superreducido.
Absolut unverständlich scheint jedoch, dass der ermäßigte Mehrwertsteuersatz weder zur Förderung des elektronischen Buches noch im Bereich der verschiedenen virtuellen Archive, aus denen die Inhalte geschriebener Werke heruntergeladen werden können, gelten soll.
   Korpustyp: EU DCEP
Astea Alliance también ayuda a abordar el Título 21 CFR Parte 11, proporcionando la capacidad de generación de registros electrónicos y firmas, controlando el uso de sistemas informáticos, lote y número serial de trazabilidad, pista de auditoría, archivo, y seguridad.
Astea Alliance unterstützt ferner die Einhaltung von 21 CFR Part 11, da elektronische Aufzeichnungen und Unterschriften generiert und die Nutzung von Computersystemen überwacht werden können.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
El software permite gestionar el proceso de descarga y ver la información detallada acerca de los archivos. uTorrent tiene una interfaz fácil de usar y utiliza la menor cantidad de recursos informáticos.
Die Software ermöglicht es, um den Download zu verwalten und die Informationen über Dateien. uTorrent hat eine einfach zu bedienende Schnittstelle und verwendet die kleinste Menge an Computer-Ressourcen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todas las imágenes digitales en archivos electrónicos, así como en cualquier soporte informático externo deberán ser borradas completamente, en cuanto el usuario quede obligado a la devolución del material gráfico o finalice la actividad comercial.
Sämtliche digitalen Bilder in elektronischen Archiven sowie sämtlichen externen Datenträger sind vollständig zu löschen, sobald der Nutzer zur Rückgabe des Bildmaterials verpflichtet ist bzw. die Geschäftstütigkeit beendet wird.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Si usted no es el destinatario, por favor, póngase en contacto con el remitente por correo electrónico de respuesta y destruir todas las copias del mensaje original, junto con los archivos adjuntos, de su sistema informático.
Wenn Sie nicht der beabsichtigte Empfänger sind, kontaktieren Sie bitte den Absender per E-Mail-Antwort und alle Kopien der ursprünglichen Nachricht zusammen mit allen Anlagen, von Ihrem Computer-System.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
"Cookies") son datos informáticos, en archivos de texto particulares que se almacenan en el equipo terminal del usuario del servicio y que se destinen para uso de su Sitio Web. PL
"Cookies") sind Computerdaten, insbesondere Textdateien, die im Endgerät des Service-Benutzer gespeichert werden und sind für den Einsatz der Web-Site bestimmt. PL
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Programa informático contenido, principalmente, en los documentos adjuntos de e-mails o en los archivos cargados, su objetivo es dañar el ordenador y modificar, alterar o destruir programas del mismo. EUR
Computerprogramm, das hauptsächlich in den Anhängen von E-Mails oder in heruntergeladenen Dateien enthalten ist und das darauf ausgerichtet ist, den Computer zu beschädigen und dessen Software zu verändern, zu beeinträchtigen oder zu zerstören. EUR
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con más de 60 años de experiencia en canales informáticos, la tecnología de almacenamiento de datos de Sony te permite obtener una calidad, fiabilidad y rendimiento en los que poder confiar para crear archivos, realizar copias de seguridad o transferir archivos. ES
Mit über 60 Jahren Erfahrung in IT garantiert Ihnen das Fachwissen von Sony im Bereich Datenspeicherung Vorteile durch die Qualität, Zuverlässigkeit und Leistung, auf die Sie sich bei Archivierung, Back-ups und Anwendungen zur Datenübertragung verlassen können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Según el diario The Economist de 3 de abril de 2008, agentes del KGB «registraron las dependencias durante seis horas y confiscaron equipo informático, materiales de archivo y una fotocopiadora, además del documento de identidad de Olga Karach, concejala del ayuntamiento».
Dem „Economist“ vom 3. April 2008 zufolge führten die KGB-Beamten eine sechsstündige Durchsuchung durch und beschlagnahmten EDV-Geräte, Speichermaterialien und einen Fotokopierer sowie den Ausweis von Olga Karatsch, einer lokalen Politikerin.
   Korpustyp: EU DCEP
¿De qué manera participa la Comisión Europea en los esfuerzos de las empresas y asociaciones discográficas estadounidenses para proteger sus derechos de propiedad intelectual, y perseguir judicialmente en los Estados miembros de la Unión Europea a los ciudadanos europeos que trafican de forma ilegal con archivos musicales, obras cinematográficas, programas informáticos, etc.?
Inwieweit ist die Kommission an den Bemühungen beteiligt, die derzeit von Vereinigungen amerikanischer Produktionsfirmen und Vereinigungen für den Schutz des geistigen Eigentums unternommen werden, um europäische Bürger strafrechtlich verfolgen zu können, die Musikarchive, Kinofilme, elektronische Software usw. illegal in den EU-Mitgliedstaaten verkaufen?
   Korpustyp: EU DCEP
Miembros de la comunidad de Internet han protestado por que sitios de la red para el intercambio de archivos informáticos están sometidos a una «observación» digital por parte de las asociaciones mencionadas, con el fin de detectar a quienes toman parte en estas prácticas.
Von Mitgliedern der Internet Society wird beklagt, dass die Internetseiten für den Handel mit digitalen Archiven von den oben genannten Vereinigungen digital „überwacht“ würden, um Beteiligte an solchen Geschäften rückverfolgen zu können.
   Korpustyp: EU DCEP
Los usuarios de sistemas informáticos tienen una gran cantidad de datos que manejar, algunos de los cuales son delicados. En particular, tendrá típicamente muchas contraseñas que manejar. Recordarlas es difícil, escribirlas en un papel o en un archivo de texto es inseguro, y usar herramientas como PGP es tedioso e inconveniente.
Computernutzer müssen eine riesige Datenmenge verwalten, ein Teil davon ist sicherheitsrelevant. Insbesondere müssen sie viele Zugangsdaten und Passwörter verwalten. Sich diese alle zu merken ist schwierig, sie auf Papier oder in einer Textdatei aufzuschreiben ist unsicher, und das Benutzen von Hilfsprogrammen wie PGP ist lästig und unbequem.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cuando el interesado no tenga intención de exportar a partir de un Estado miembro diferente de aquél en el que haya solicitado el certificado de restitución, la autoridad competente podrá conservar el consiguiente certificado de restitución, en particular, en forma de archivo informático.
Plant der Antragsteller keine Ausfuhr durch einen anderen Mitgliedstaat als den Mitgliedstaat, in dem die Erstattungsbescheinigung beantragt wird, kann die zuständige Stelle die betreffende Erstattungsbescheinigung in Form eines elektroni-schen Datenblatts aufbewahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el artículo 110 del Reglamento de control se trata el acceso remoto de la Comisión o del organismo que esta designe a los archivos informáticos que contengan los datos registrados por los centros de seguimiento de pesca de los Estados miembros.
(28) Artikel 110 der Kontrollverordnung behandelt den Fernzugriff der Kommission oder der von ihr benannten Stelle auf Computer-Dateien, die von den Fischereiüberwachungszentren der Mitgliedstaaten aufgezeichnete Daten enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La estrategia de seguridad democrática del Presidente colombiano Alvaro Uribe parece haber funcionado, apoyada por el Plan Colombia que financia Estados Unidos, así como mucha y pura buena suerte, como el hallazgo hace tres meses de miles de archivos informáticos incriminatorios, en un ataque a un campo de las FARC en Ecuador.
Die Strategie der demokratischen Sicherheit des kolumbianischen Präsidenten Alvaro Uribe scheint aufgegangen zu sein. Hilfreich war dabei auch der von den USA finanzierte Plan Kolumbien sowie simple Glücksfälle wie beispielsweise die Entdeckung von tausenden belastenden Computer-Dateien anlässlich eines Angriffs auf ein FARC-Lager in Ecuador vor drei Monaten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En apoyo del archivo de datos se desarrollarán productos informáticos que identifiquen no solo las armas en posesión de civiles, sino también las operaciones relacionadas con la gestión de armas, municiones y explosivos en los arsenales, almacenes autorizados, o armerías, tales como las comisarías locales de policía o los almacenes centrales.
Zur Unterstützung der Nachweisführung wird auch Software entwickelt werden, mit deren Hilfe nicht nur Waffen im Besitz von Zivilpersonen erfasst werden können, sondern auch Vorgänge im Zusammenhang mit der Verwaltung von Waffen, Munition und/oder Explosivstoffen in Depots, zugelassenen Lagern oder Waffenkammern, beispielsweise in lokalen Polizeiwachen oder in zentralen Lagern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
a) la reproducción masiva del material gráfico, b) el almacenamiento de los datos de las imágenes en bases de datos en línea u otros archivos electrónicos, que fueran accesibles por terceros, c) la transmisión de datos de imágenes en disquete, CD-ROM o soportes informáticos parecidos a terceros no autorizados.
a) Die Massenvervielfältigung des Bildmaterials, b) die Speicherung der Bilddaten in Online-Datenbanken oder anderen elektronischen Archiven, die Dritten zugänglich sind, c) die Weitergabe von Bilddaten auf Diskette, CD-ROM oder ähnlichen Datenträgern an unerlaubte Dritte.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Archivos de imagen llevar malware son "sembradas" en los sitios web de redes sociales y programas de mensajería instantánea. Los piratas informáticos tratan de convencerlo de que tu amigo te ha enviado un mensaje o de mensajería instantánea para ver las imágenes.
Bilddateien Durchführung Malware sind "gepflanzt" auf Social-Networking-Websites und Instant Messaging-Programme. Hacker versuchen, Sie zu überzeugen, dass Ihr Freund geschickt hat Sie eine Nachricht oder Instant Messaging, um Bilder zu sehen.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite