Éstos deberán construirse de la arcilla natural preexistente.
Teichbau mit dem vorhandenen Lehm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Y que su imprenta no se manche de arcilla roja.
Und du, bring den Lehm nicht in die Presse.
Korpustyp: Untertitel
La fangoterapia es una terapia natural de medicina alternativa que consiste en la aplicación de barros y/o arcillas sobre la piel con una intención estética y/o curativa.
Moorbadbehandlungen sind eine natürliche Therapie der alternativen Medizin, die darin bestehen, Schlämme und/oder Lehm auf der Haut aufzutragen, und zwar mit ästhetischen und/oder Heilungsabsichten.
A los vinos alemanes blancos y tintos se les pueden añadir conservantes y aditivos como azufre, arcillas minerales (bentonita) y goma arábiga.
Konservierungs- und Zusatzstoffe wie Schwefel, Mineralische Tonerde (Bentonit) und Gummi arabicum können dem deutschen Rot- und Weißwein zugegeben werden.
Korpustyp: EU DCEP
En esta zona, además, la abundancia de arcilla da uno de los productos más famosos de la tradición artesanal:
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La cerámica está compuesta por arcilla cocida y en muchos hogares estos envases se conservan o se vuelven a utilizar en virtud de su apariencia artística y creativa, por lo que no acaban en la basura doméstica.
Keramik besteht aus gebrannter Tonerde und wird aufgrund ihrer oft künstlerisch-kreativen Erscheinungsform in vielen Haushalten aufbewahrt bzw. weiterverwendet, landet also nicht im Hausmüll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Konjac Esponja con arcilla verde para la piel combinada
Sachgebiete: historie mythologie astronomie
Korpustyp: Webseite
Los requisitos de incertidumbre aplicables a las emisiones de la calcinación de materias primas en el caso de instalaciones de la industria cerámica se han hecho menos rigurosos para reflejar mejor las situaciones en que las arcillas proceden directamente de canteras.
Die Unsicherheitsanforderungen für Emissionen aus der Kalzinierung von Rohstoffen aus Keramikwerken wurden gelockert, um Situationen Rechnung zu tragen, in denen die Tonerde direkt aus der Tongrube stammt.
Korpustyp: EU DGT-TM
arcillaTons
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
en el caso de la arcilla usada para el blanqueo y los lodos procedentes del proceso de pretratamiento contemplado en la sección 2, letra J, punto 2, letra a):
im Fall gebrauchten Tons aus der Bleichung und Schlamm aus der Vorbehandlung gemäß Abschnitt 2 Buchstabe J Nummer 2 Buchstabe a:
Korpustyp: EU DGT-TM
Por algún motivo, mientras modelaba la arcilla, la imagen de la máscara aparecía con excepcional claridad en mi mente.
Aus irgendeinem Grund hatte ich beim Formen des Tons das Bild der Maske ungewöhnlich klar im Kopf.
Korpustyp: Untertitel
Como decíamos la arcilla posee una gran cantidad de propiedades básicas para la salud de nuestra piel, mientras mejora su aspecto simplemente con la aplicación del lodo.
Sachgebiete: astrologie radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Las líneas de producción con secadores de apilado directo de material verde sobre vagoneta no son siempre planteables ya que dependen de la idoneidad de la arcilla disponible y de los formatos a fabricar, pero cuando son técnicamente viables como en este caso tienen un gran número de ventajas, sobre todo éstas:
Produktionslinien unter Einsatz von Trocknern mit Wagendirektsetzung von Rohmaterial sind abhängig von der Beschaffenheit des vorhandenen Tons und den gewünschten Formaten nicht immer gangbar, doch kommt ihr Einsatz, wie in diesem Fall, in Betracht, bringen sie zahlreiche Vorteile mit sich:
Cabe destacar que ha sido posible plantear esta línea de producción gracias a las características de la arcilla disponible y las pruebas industriales llevadas a cabo, abordando el proyecto con todas las garantías técnicas.
Hervorzuheben ist dabei, dass die Anlagenprojektierung aufgrund der Merkmale des vorhandenen Tons möglich wurde, und aufgrund der durchgeführten industriellen Prüfungen zur Projektierung mit allen technischen Garantien.
El poder de adsorción de la arcilla roja le permite la fijación y neutralización de toxinas, efectuando un drenaje e eliminación de las impurezas del organismo.
Die Adsorptionskraft des roten Tons ermöglicht die Fixierung und Neutralisierung der Toxine. Es stimuliert die Entfernung von Verunreinigungen aus dem Körper.
La solución escogida por los ingenieros de BNSF ha consistido en tratar la parte superior de la arcilla con cal y recubrirla con una geomembrana COLETANCHE® resistente a las agresiones químicas, impidiendo así que el agua entre en contacto con la superficie arcillosa.
Die von den BNSF-Ingenieuren berücksichtigte Lösung besteht darin, den oberen Teil des Tons mit Kalk zu behandeln und dann mit einer chemikalienbeständigen Geomembrane COLETANCHE® abzudecken. Gleichzeitig wird verhindert, dass Wasser in Kontakt mit der tonhaltigen Oberfläche kommt.
Ghassoul ist eine vulkanische Erde, reich an Mineralien wie z.B. Schwefel, die sich eignet, unsere Haut und unser Haar von Verunreinigungen und Fett zu reinigen.
Die Fango-Heilerde in Plattenform leistet hervorragende Dienste, um Schmerzen im Arm, Bein, Knie, Fuß oder in der Schulter, oder Hüfte, im Rücken und Nacken zu lindern oder auch zu heilen.
ES
Nuestras cataplasmas de arcilla medicinal natural llevan ya muchos años siendo utilizadas con éxito en el tratamiento de epicondilitis lateral y medial (codo de tenista/ golfista).
ES
Unsere Fango-Heilerde in Plattenform wird schon seit vielen Jahren höchst erfolgreich bei der Behandlung von Epicondylitis humeri radialis (umgangssprachlich auch Tennisarm oder Golfarm genannt) eingesetzt.
ES
Esa crema contiene arcilla medicinal (igual que la Mascarilla Mineral Medicinal) y regula el metabolismo de la piel, además de hidratarla y cuidarla.
ES
Diese Naturcreme von fangocur enthält so wie die Medizinische-Mineral-Maske die bewährte Fango-Heilerde und unterstützt daher zusätzlich zur Pflege und Feuchtigkeitszufuhr den Stoffwechsel der Haut.
ES
La orilla es peligrosa a los temporales, en el estiaje ribere?o la multitud de piedras con los bordes agudos, tambi?n las salidas de la arcilla escurridiza.
Die K?ste ist bei den St?rmen, in der k?stennahen Untiefe eine Menge der Steine mit den scharfen Kanten, sowie die Ausg?nge des rutschigen Tones gef?hrlich.
el complejo Grande salubre se basa en al Valle Solar , donde adem?s de la playa lujosa natural, la arcilla azul cosm?tica y los medios t?cnicos modernos del saneamiento, ser? creada la base seria medicinal.
wird der Gro?e Gesundheitskomplex in dem Sonnigen Tal gebaut, wo au?er dem pr?chtigen nat?rlichen Strand, des blauen kosmetischen Tones und der modernen technischen Mittel der Gesundung, auch die ernste Heilbasis geschaffen sein wird.
Sachgebiete: oekologie tourismus auto
Korpustyp: Webseite
arcillaModelliermasse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por «signos visibles de penetración» se entenderá la penetración de la arcilla en las partes móviles abdominales (bajo la presión del sistema de retención), pero no la caída de la arcilla sin compresión en dirección horizontal, como, por ejemplo, a causa de una simple curvatura de la columna.
„Sichtbare Beschädigungen“ bedeuten Verformung der Modelliermasse durch den Baucheinsatz (unter dem Druck der Rückhalteeinrichtung), allerdings kein Biegen der Modelliermasse in waagerechter Richtung, zum Beispiel durch ein einfaches Biegen der Wirbelsäule bei fehlender Belastung durch die Rückhalteeinrichtung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por «signos visibles de penetración» se entenderá la penetración de la arcilla en las partes móviles abdominales (bajo la presión del sistema de retención), pero no la caída de la arcilla sin compresión en dirección horizontal, como, por ejemplo, a causa de una simple curvatura de la columna.
„Sichtbare Beschädigungen“ bedeuten Verformung der Modelliermasse durch den Baucheinsatz (durch den Druck der Rückhalteeinrichtung), allerdings kein Biegen der Modelliermasse in waagerechter Richtung ohne Druck, wie es zum Beispiel durch ein einfaches Biegen der Wirbelsäule auftritt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durante la verificación descrita en el apartado 5.3 del apéndice 1 del anexo 8, no deberá haber signos visibles de penetración en la arcilla de modelar del abdomen provocados por ninguna parte del dispositivo de retención.
Während der Prüfung nach 5.3 in Anhang 8, Anlage 1 darf die am Unterleib angebrachte Modelliermasse keine durch einen Teil der Rückhalteeinrichtung verursachte sichtbare Beschädigung aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
arcillaTone
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando el hielo se derret?a, ?l dejaba despu?s los montones de la arcilla de grano fino, una gran grava y los cantos rodados enormes, en desorden dispersado en enorme los territorios.
Wenn taute das Eis, er gab nach sich die Haufen melkosernistoj die Tone, des grossen Kieses und die riesigen Rollsteine, in der Unordnung auseinandergeworfen auf dem riesigen Territorium ab.
Consigui? apagar fuego s?lo despu?s de que a la unidad de energ?a ardiente han arrojado de los helic?pteros cerca de 5000 t de la arena, la arcilla, el plomo y el bosque.
Das Feuer gelang es, nur zu tilgen, nachdem auf den brennenden Energieblock von den Hubschrauber daneben 5000 t des Sandes, die Tone, swinza und des Nadelwaldes gest?rzt haben.
Miren las líneas en el basalto. La belleza de la erosión. La poesía de la arcilla.
Seht euch die Basaltlinien an, die Schönheit der Erosion, die Poesie des Lehms.
Korpustyp: Untertitel
Un hombre ignorante no puede construir una casa de ladrillos si no sabe cómo y no hace bien la mezcla, la arcilla cocida, o lo que sea con lo que trabaje, no es una casa lo que hace, sino un montón de basura.
Denn wenn er die Besonderheiten und Merkmale des Mörtels, des gebrannten Lehms und allem, was zur Errichtung eines Hauses benötigt wird, nicht kennt und sich nicht danach richtet, wird das was er baut kein Haus, sondern ein Häufchen Schutt und ein Hügel aus einer Mischung von Baumaterial.
El viñedo se encuentra en suelos de arcilla y piedra caliza, y la diferencia significativa entre las temperaturas diurnas y nocturnas permite una excelente maduración.
Ihr Weinfeld befindet sich auf tonigenkalksteinhaltigen Böden. Die ausgeprägten Unterschiede zwischen Tages- und Nachttemperaturen fördern eine vorzügliche Reifung.
La finca Hoya de Cadenas, con su microclima único, en combinación con un suelo de arcilla y piedra caliza, representa la ubicación perfecta para cultivar uvas Merlot aromáticas y uniformemente maduradas.
Dank des einzigartigen Mikroklimas und der tonigenkalksteinhaltigen Böden sind die Felder von Hoya de Cadenas ein idealer Standort für aromatische und einheitlich gereifte Merlot-Trauben.
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
arcillaBleicherde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede contener hasta un 1 % de arcilla decolorante usada y auxiliares de filtrado (por ejemplo tierra de diatomeas, sílice y silicatos amorfos, filosilicatos y fibras celulósicas o de madera) y lecitinas brutas procedentes de instalaciones de triturado y refinado integrado.
Kann bis zu 1 % Bleicherde und Filterhilfsstoffe (z. B. Kieselerde, amorphe Silicate und Siliciumdioxid, Phyllosilicate und Zellulose- oder Holzfaser) und Rohlecithine aus der integrierten Ölpressung und -raffination enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Puede contener hasta un 1 % de arcilla decolorante usada y auxiliares de filtrado (por ejemplo tierra de diatomeas, sílice y silicatos amorfos, filosilicatos y fibras celulósicas o de madera) y lecitinas brutas procedentes de instalaciones de triturado y refinado integrado. Contenido máximo de fibra bruta: 27,5 % de la materia seca
Kann bis zu 1 % Bleicherde und Filterhilfsstoffe (z. B. Kieselerde, amorphe Silicate und Siliciumdioxid, Phyllosilicate und Zellulose- oder Holzfaser) und Rohlecithine aus der integrierten Ölpressung und -raffination enthalten. Höchstgehalt an Rohfaser: 27,5 % in der Trockenmasse
Korpustyp: EU DGT-TM
arcillaWachs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haz sentir a una mujer hermosa acomplejada y poco atractiv…...y será arcilla en tus manos.
Bringe eine schöne Frau dazu, sich befangen und unattraktiv zu fühlen und sie wird Wachs in deinen Händen sein.
Korpustyp: Untertitel
Si estas mujeres se hallaran cara a cara con el mismísimo diablo, él sería arcilla en sus manos.
Selbst der Teufel wäre, wenn er diesen Frauen gegenüberstehen würde, wie Wachs in ihren Händen.
Korpustyp: Untertitel
arcillaSprengstofflehm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dreidl, dreidl Los hice de arcilla explosiva Estás loco
Dreidl, dreidl ich habs aus Sprengstofflehm gemacht
Korpustyp: Untertitel
Dreidl, dreidl Los hice de arcilla explosiva
Dreidl, dreidl ich habs aus Sprengstofflehm gemacht
Korpustyp: Untertitel
arcillaüberlieferten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La arcilla es un verdadero tesoro de la naturaleza y cada vez más clientes confían en las recetas antiguas de fangocur.
ES
La arcilla medicinal desintoxica por sus propiedades absorbentes y adsorbentes: liga toxinas acumuladas en el aparato gastrointestinal y los excreta.
ES
El silicato de aluminio hidratado (caolín) es una arcillaplástica blanca purificada compuesta por caolinita, silicato de potasio y aluminio, feldespato y cuarzo.
Wasserhaltiges Aluminiumsilicat (Kaolin) ist ein gereinigter weißer, plastischerTon aus Kaolinit, Kaliumaluminiumsilicat, Feldspat und Quarz.
Korpustyp: EU DGT-TM
arcilla caoliníticaKaolinit-Ton
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por tanto, la presencia de dioxinas en la arcillacaolinítica en bruto debe limitarse al nivel más bajo posible.
Daher ist der Dioxingehalt in rohem Kaolinit-Ton so niedrig wie möglich festzusetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es necesario asegurarse de que el E 559 silicato de aluminio se produce a partir de una arcillacaolinítica en bruto que no presente un nivel inaceptable de contaminación con dioxinas.
Es muss sichergestellt werden, dass E 559 Aluminiumsilikat aus rohem Kaolinit-Ton gewonnen wird, der frei von nicht vertretbarer Dioxinkontamination ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
El nivel de dioxinas de la arcillacaolinítica en bruto utilizada en la producción de silicato de aluminio no deberá hacerlo nocivo para la salud o no apto para el consumo humano.
Der rohe Kaolinit-Ton, aus dem das Aluminiumsilicat gewonnen wird, darf keinen Dioxingehalt aufweisen, der ihn gesundheitsschädlich oder für den menschlichen Verzehr ungeeignet macht
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit arcilla
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y estamos hechos de arcilla.
Und wir sind aus Knete.
Korpustyp: Untertitel
Ejemplo: Arcillas contractivas y expansivas
Beispiel: schrumpfende und quellende Tonböden
Korpustyp: EU DGT-TM
neumoconiosis de la arcilla refractaria
Mischstaubsilikose bei der Herstellung und Verarbeitung von feuerfesten Steinen
Sachgebiete: verkehrsfluss oekologie bau
Korpustyp: Webseite
Un tipo de suelo tendrá alto contenido de carbono orgánico y bajo contenido de arcilla; el otro, bajo contenido de carbono orgánico y alto contenido de arcilla.
Ein Bodentyp besitzt einen hohen organischen Kohlenstoffgehalt und einen niedrigen Tongehalt, der andere einen niedrigen organischen Kohlenstoffgehalt und einen hohen Tongehalt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por otro lado, el suelo arcilloso-calcáreo de Quercy, con una arcilla compuesta fundamentalmente de illitas y montmorillonitas, retiene el potasio en las hojas de arcilla.
Die Tonkalkböden des Quercy, deren Tonanteil im wesentlichen aus Illiten und Montmorioniten besteht, halten Kalium in den Tonschichten zurück.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo de alimentación de arcilla con dosificación automática de aceite para humidificación de molde superior e inferior, así como de la arcilla con aceite de punzonado
DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Las arcilla medicinal en la dermatología Las enfermedades dermatológicas no son indicaciones principales para la aplicación de arcilla medicinal natural local.
ES
Grundlagen der balneologischen Dermatologie Die dermatologischen Erkrankungen stellen keine Hauptindikationen für die Anwendung natürlicher ortsgebundener Hellvorkommen dar.
ES
Además del efecto térmico, los ingredientes preciosos de la arcilla medicinal (azufre, minerales, oligoelementos, electrolitos) también desempeñan un papel decisivo en los efectos de nuestra arcilla medicinal.
ES
Weiters wirken nicht nur die Wärme oder die Kälte, sondern auch die wertvollen Inhaltsstoffe wie z. B. der Schwefel, die Elektrolyte, Mineralien und Spurenelemente.
ES
Profitieren auch Sie von den einzigartigen Wirkungen der Cellulite-Behandlung von fangocur und starten Sie mit einem neuen Körpergefühl in den Frühling!
ES