Actualmente HCz está formada por una planta siderúrgica relativamente moderna y un tren de laminación de chapa compuesto por un horno de arcoeléctrico, una máquina de colada continua y un tren de laminación de chapa pesada con instalaciones de acabado.
Derzeit gehören zur HCz das relativ moderne Stahlwerk und das Grobblechwalzwerk mit einem Elektro-Ofen, einer Gießvorrichtung für den Dauerbetrieb und einer Grobblechstraße einschließlich Putzerei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
soldeo eléctrico por arco
.
.
Modal title
...
rugosificación con arco eléctrico
.
Modal title
...
pistola de arco eléctrico
.
Modal title
...
horno de arco eléctrico
.
Modal title
...
soldadura de arco eléctrico
.
Modal title
...
corte de arco eléctrico
.
Modal title
...
48 weitere Verwendungsbeispiele mit "arco eléctrico"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
existen dos tipos importantes de hornos eléctricos: hornos de inducción y hornos de arco
es gibt zwei Hauptarten von Elektrooefen:die Induktionsoefen und die Lichtbogenoefen
Korpustyp: EU IATE
Usos del SF6 en los equipos eléctricos (aislamiento, enfriamiento del arco voltaico, etc.)
Verwendung von SF6 in elektrischen Anlagen (Isolierung, Lichtbogenlöschung)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hacemos la colada en la parte baja del horno eléctrico de arco.
ES
Entre las partes activas se generan arcos eléctricos o chispas, lo que puede provocar un incendio y radiación intensa
Zwischen stromführenden Teilen kann es zu Lichtbogenüberschlag oder Funkenbildung kommen; dadurch kann ein Brand verursacht oder intensive Strahlung hervorgerufen werden
Korpustyp: EU DGT-TM
el cambio a electrodos WL10 no requiere ninguna modificación en parámetros de proceso como intensidad o tensión del arcoeléctrico.
Lámparas y tubos eléctricos de incandescencia o de descarga, incluidos los faros o unidades «sellados» y las lámparas y tubos de rayos ultravioletas o infrarrojos; lámparas de arco
Elektrische Glühlampen und Entladungslampen, einschließlich innenverspiegelte Scheinwerferlampen (sealed beam lamp units) und Ultraviolett- und Infrarotlampen; Bogenlampen
Korpustyp: EU DGT-TM
Las acerías utilizan los sistemas de electrodos grafito en hornos de arcoeléctrico («miniacerías») como conductores de corriente para producir acero a partir de chatarra reciclada.
Graphitelektrodensystem werden bei der Herstellung von Stahl aus Altmetall als stromführende Leiter in Elektrolichtbogenöfen, so genannten „mini mills“ (Zwerghütten), eingesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las acerías utilizan los sistemas de electrodos grafito en hornos de arcoeléctrico («miniacerías») como conductores de corriente para producir acero a partir de chatarra reciclada.
Graphitelektrodensysteme werden bei der Herstellung von Stahl aus Altmetall als stromführende Leiter in Elektrolichtbogenöfen, so genannten „mini mills“ (Zwerghütten), eingesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El silicio se produce en hornos de arcoeléctrico sumergido con reducción carbotérmica de cuarzo (sílice) en presencia de diversos tipos de agentes reductores de carbonados.
Silicium wird in Elektroreduktionsöfen durch karbothermische Reduktion von Quarz (Silika) mithilfe verschiedener Typen von Kohlenreduktionsmitteln hergestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Acero más ecológico Con el método tradicional, se inyectan carbón y coque en los hornos de arcoeléctrico para producir las reacciones químicas necesarias para fabricar acero.
Grünerer Stahl Bei der herkömmlichen Stahlproduktion werden die Lichtbogenöfen mit Kohle und Koks beschickt, um die für die Herstellung von Stahl erforderlichen chemischen Reaktionen zu erzeugen.
Sachgebiete: auto technik media
Korpustyp: Webseite
I. construir la nave del horno de arcoeléctrico de manera que absorba el ruido de las sacudidas mecánicas generadas por el funcionamiento del horno
I. geeignete Konstruktion der Halle des Elektrolichtbogenofens, damit sie Lärm aus mechanischen Erschütterungen absorbieren kann, die durch den Betrieb des Ofens entstehen
Korpustyp: EU DGT-TM
V. alojamiento de los procesos que generen una potente energía acústica (es decir, el horno eléctrico de arco y las unidades de descarburización) dentro de la nave principal.
V. Einhausung der Prozesse mit hohen Schallleistungen (d. h. des Elektrolichtbogenofens und der Entkohlungsstationen) innerhalb des Gesamtgebäudes.
Korpustyp: EU DGT-TM
V. uso externo de materiales refractarios y escoria del horno eléctrico de arco como materia prima secundaria cuando las condiciones del mercado lo permitan.
V. externe Nutzung der Feuerfestmaterialien und der Schlacke aus dem Elektrostahlverfahren als Sekundärrohstoff, wenn die Marktbedingungen dafür gegeben sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al ionizarse, el gas de corte se vuelve conductor y es capaz de producir el arcoeléctrico principal entre el cátodo y la pieza que se quiere cortar.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Este material de contacto para media tensión ofrece una alta resistencia a la erosión por arcoeléctrico, una excelente conductividad eléctrica y corrientes de corte bajas.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Para el revestimiento de hornos de arcoeléctrico modernos, muchos fabricantes de acero y talleres de fundición de renombre recurren a productos de Refratechnik Steel.
Equipos de alumbrado eléctrico de señalización visual para vehículos de motor (excepto lámparas eléctricas de incandescencia o de descarga, faros o unidades sellados, lámparas y tubos de rayos ultravioletas e infrarrojos y lámparas de arco)
Elektrische Beleuchtungs- und Sichtsignalgeräte für Kraftfahrzeuge (ohne elektrische Glühlampen und Entladungslampen, innenverspiegelte Scheinwerferlampen, Ultraviolett- Infrarot- und Bogenlampen)
Korpustyp: EU DGT-TM
el tratamiento de partículas para recuperar metales no férreos (por ejemplo, partículas de horno eléctrico de arco) y la producción de ferroaleaciones, que se tratan en el BREF de la industria metalúrgica no férrea (NFM)
die Aufbereitung von Stäuben zur Rückgewinnung von Nichteisenmetallen (z. B. Staub aus Elektrolichtbogenöfen) und die Herstellung von Eisenlegierungen, die im BVT-Merkblatt für die Nichteisenmetallindustrie (NFM) behandelt werden
Korpustyp: EU DGT-TM
Para atravesar las transiciones entre distintos sistemas de alimentación y las secciones de separación de fases sin que se forme un arcoeléctrico, hay que establecer el número y la configuración de los pantógrafos en los trenes.
Um die Übergänge zwischen unterschiedlichen Energieversorgungssystemen und Phasentrennstrecken ohne Überbrückung zu befahren, müssen die Anzahl und Anordnung der Stromabnehmer auf den Zügen vorgegeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para atravesar las transiciones del sistema de alimentación y las secciones de separación de fases sin que se forme un arcoeléctrico, es necesario controlar la corriente del tren.
Um die Übergänge zwischen Energieversorgungssystemen und Phasentrennstrecken ohne Überbrückung zu befahren, ist eine Steuerung des Zugstroms erforderlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
El diseño de las secciones de separación de fases asegurará que los trenes se puedan mover de una sección a otra adyacente sin que se forme un arcoeléctrico entre ambas fases.
Durch die Auslegung der Phasentrennstrecken muss gewährleistet werden, dass Züge von einem Abschnitt in einen mit einer anderen Phase gespeisten Nachbarabschnitt fahren können, ohne dass beide Phasen verbunden werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si se atraviesa una sección de separación de sistemas con los pantógrafos bajados, se diseñará de forma que se evite la formación de arcos eléctricos por un pantógrafo levantado de forma no intencionada.
Wenn eine Systemtrennstrecke mit gesenkten Stromabnehmern befahren wird, muss sie so ausgeführt werden, dass im Fall eines unbeabsichtigt gehobenen Stromabnehmers die Überbrückung beider Energieversorgungssysteme vermieden wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
No deberán producirse focos potenciales de ignición como chispas, llamas, arcos eléctricos, temperaturas de superficie elevadas, emisiones de energía acústica, radiaciones de tipo óptico, ondas electromagnéticas u otros focos del mismo tipo.
Funken, Flammen, Lichtbögen, hohe Oberflächentemperaturen, Schallenergien, Strahlung im optischen Bereich, elektromagnetische Wellen sowie andere Zündquellenarten mit zündfähigem Potential dürfen nicht entstehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Salvo que se indique expresamente lo contrario, las conclusiones sobre MTD presentadas en este apartado pueden aplicarse a todos los procesos de fabricación de acero y colada en hornos de arcoeléctrico.
Sofern nicht anders angegeben, gelten die in diesem Abschnitt genannten BVT-Schlussfolgerungen für die gesamte Elektrostahlerzeugung einschließlich Gießen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La MTD para el horno eléctrico de arco (EAF) consiste en prevenir las emisiones de mercurio evitando, en la medida de lo posible, todo tipo de materias primas y materias auxiliares que contengan mercurio (véanse las MTD 6 y 7).
Die BVT für die Elektrostahlerzeugung ist, Quecksilberemissionen durch die weitestmögliche Meidung von quecksilberhaltigen Rohmaterialien und Zusätzen zu vermeiden (siehe BVT 6 und 7).
Korpustyp: EU DGT-TM
extracción directa del gas y evacuación total de la nave (puede que los hornos de arcoeléctrico de poca capacidad no necesiten la extracción directa de gas para conseguir la misma eficiencia de extracción).
direkte Abgasabsaugung und Absaugung des gesamten Gebäudes (Elektrolichtbogenöfen mit geringer Leistung benötigen möglicherweise keine direkte Abgasabsaugung, um eine gleiche Wirksamkeit der Absaugung zu erreichen).
Korpustyp: EU DGT-TM
La MTD consiste en minimizar el consumo de agua del horno eléctrico de arco utilizando sistemas de refrigeración de circuito cerrado siempre que sea posible, salvo que se utilicen sistemas sin recirculación.
Die BVT besteht darin, den Wasserverbrauch bei der Elektrostahlerzeugung durch die weitestmögliche Nutzung geschlossener Kühlwasserkreisläufe für die Kühlung der Ofenanlagen zu minimieren, außer bei Verwendung von Durchlaufkühlsystemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los contactos fabricados con cobre-cromo de PLANSEE son muy apreciados por su extraordinaria resistencia a la erosión por arcoeléctrico, su reducida tendencia a la soldadura, su bajo coste de producción y otras características ventajosas.
Elektrische Kontakte aus Kupfer-Chrom von PLANSEE überzeugen unter anderem durch ihre ausgezeichnete Abbrandfestigkeit, geringe Verschweißneigung und kostengünstige Fertigung.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
El carburo de tungsteno-plata (WCAg) es otro material que destaca por su combinación de una resistencia al desgaste particularmente elevada, su conductividad térmica y su alta resistencia a la erosión por arcoeléctrico.
Auch Wolframkarbid-Silber (WCAg) überzeugt durch die Kombination aus besonders hoher Verschleißbeständigkeit, thermischer Leitfähigkeit und hoher Abbrandfestigkeit.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Chatarra La chatarra de acero, hierro y de materiales no ferrosos sirve como adición de aleación, así como aporte para los hornos de arcoeléctrico en los que la chatarra es refundida.
Schrott Stahl-/Eisen- und NE-Schrott dienen als Legierungszusatz sowie Einsatzstoff für Lichtbogenöfen, in denen der Schrott wieder eingeschmolzen wird.
Sachgebiete: auto technik physik
Korpustyp: Webseite
Esta directiva beneficiará a los trabajadores que están expuestos a riesgos derivados de las radicaciones ópticas de origen artificial en una gran diversidad de entornos laborales: que abarca todo el abanico, desde los soldadores por arcoeléctrico hasta los trabajadores que utilizan láser industrial avanzado.
Mit dieser Richtlinie werden Arbeitnehmer vor der Gefährdung durch optische Strahlung aus künstlichen Quellen in zahlreichen Arbeitsumgebungen geschützt: dies reicht vom elektrischen Bogenschweißer bis zum Einsatz fortschrittlicher Industrielaser.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Están incluidos todos los procesos directa o indirectamente ligados a las siguientes unidades de proceso: horno de arcoeléctrico, metalurgia secundaria, fundición y corte, unidad de postcombustión, unidad de extracción de polvo, puestos de calentamiento de cubas, puestos de precalentamiento de lingotes de fundición, secado de chatarra y precalentamiento de chatarra.
Einbezogen sind sämtliche Prozesse, die direkt oder indirekt mit folgenden Prozessanlagen bzw. Prozessen in Zusammenhang stehen: Elektrolichtbogenofen, Sekundärmetallurgie, Gießen und Schneiden, Nachverbrennungskammer, Entstaubungsanlage, Behälterheizung, Vorwärmeinrichtungen für gegossene Blöcke, Schrotttrocknung und Schrottvorwärmung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Actualmente HCz está formada por una planta siderúrgica relativamente moderna y un tren de laminación de chapa compuesto por un horno de arcoeléctrico, una máquina de colada continua y un tren de laminación de chapa pesada con instalaciones de acabado.
Derzeit gehören zur HCz das relativ moderne Stahlwerk und das Grobblechwalzwerk mit einem Elektro-Ofen, einer Gießvorrichtung für den Dauerbetrieb und einer Grobblechstraße einschließlich Putzerei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para producir el alambrón se pasan por el tren laminador las palanquillas de acero obtenidas en el horno de arcoeléctrico o en el taller de fusión de alto horno. Las palanquillas se hacen pasar por una serie de rodillos para reducir progresivamente su sección transversal, y a continuación se disponen en rollos.
Zur Herstellung von Walzdraht werden Stahlvorblöcke, hergestellt in einem Elektrolichtbogenofen oder im Hochofen eines Stahlwerks, in einem Walzwerk umgeformt. Der Querschnitt der Vorblöcke wird mittels einer Reihe von Walzen immer weiter verringert, anschließend wird der Walzdraht aufgerollt.
Korpustyp: EU DGT-TM
utilizar el polvo de los filtros para la recuperación externa de metales no férreos como el zinc en la industria de metales no férreos, si es necesario después de enriquecer el polvo de los filtros mediante recirculación al horno de arcoeléctrico
Nutzung der Filterstäube für die externe Rückgewinnung von Nichteisenmetallen wie Zink in der Nichteisenmetallindustrie, gegebenenfalls nach Anreicherung des Filterstaubs durch Rückführung in den Elektrolichtbogenofen
Korpustyp: EU DGT-TM
La MTD consiste en reducir las emisiones acústicas de las instalaciones y procesos del horno de arcoeléctrico que generen una potente energía acústica combinando algunas de las siguientes técnicas de construcción y operación, en función de las condiciones locales (además de utilizar las técnicas indicadas en la MTD 18):
Die BVT besteht darin, Lärmemissionen aus Elektrolichtbogenöfen und damit verbundenen Prozessen mit hohen Schallleistungen durch die Nutzung einer Kombination der folgenden baulichen und betrieblichen Maßnahmen – abhängig von und entsprechend den lokalen Bedingungen – zu reduzieren (zusätzlich zur Anwendung der unter BVT 18 genannten Techniken):
Korpustyp: EU DGT-TM
Este inventor, electrotécnico y empresario, entre otros, inventó la lámpara de arco, perfeccionó el sistema de seguridad en el ferrocarril, creó la primera planta de electricidad y en el año 1881, en ocasión de la Exposición Aniversario puso en funcionamiento el primer trayecto eléctrico de Praga.
Dieser Erfinder, Elektroniker und Unternehmer erfand unter anderem die elektrische Bogenlampe, verbesserte das Sicherheitssystem der Eisenbahn, gründet das erste tschechische Elektrizitätswerk und nahm 1881, zum Anlass der Jubiläumsausstellung, in Prag die erste elektrische Bahn in Betrieb.
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Nuestros científicos y técnicos han creado y ensayado rigurosamente los materiales que ayudan a protegerse contra el calor, las llamas, el fuego, la explosión por arcoeléctrico, los riesgos de corte, los productos químicos, las partículas secas, el plomo, el amianto, el moho y los aerosoles peligrosos.
ES
Unsere Wissenschaftler und Ingenieure haben Materialien entwickelt und unter strengen Bedingungen getestet, die Schutz vor Hitze, Flammen und Feuer, Störlichtbögen, Schnittverletzungen, Chemikalien, trockenen Partikeln, Blei, Asbest, Schimmel und gefährlichen Sprühnebeln bieten.
ES
La alta conductividad eléctrica y térmica del cobre se combina con las propiedades de resistencia al arcoeléctrico y de no-soldadura del tungsteno y del molibdeno, o de sus carburos, para formar una amplia gama de composiciones, diseñada cada una para dar los mejores resultados en cada aplicación.
Die hohe elektrische und thermische Leitfähigkeit vom Kupfer wird mit der hohen Wärmebeständigkeit des Wolframs und Molybdän oder ihren Karbiden vereint, wodurch jeweils eine Reihe von hervorragenden Eigenschaften für besondere Anwendungen vereint wird.