Jerez de la Frontera es una de las ciudades mas nobles de Cádiz y reúne sitios aristocráticos con el sabor de los típicos pueblos Andaluces.
Jerez de la Frontera ist eine der nobelsten Städte der Provinz und vereinigt in sich die aristokratische Herkunft mit dem typisch Andalusischen der alten Familien.
Pues bien, estamos en una Europa aristocrática, que no quiere preocuparse de la educación, que está ensimismada en cierto orgullo por el hecho de ser europeo.
Somit befinden wir uns also in einem aristokratischen Europa, das sich nicht um die Bildung kümmern will und eitel in einem gewissen Stolz verharrt, Europäer zu sein.
Este exclusivo y elegante hotel está situado en una casa aristocrática del siglo XVIII con vistas a una tranquila plaza, en el corazón del Barrio Gótico.
Dieses edle, exklusive Hotel befindet sich in einem adeligen Haus aus dem 18. Jahrhundert mit Blick auf einen lauschigen Platz im Herzen des Gotischen Viertels.
Sachgebiete: kunst e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
El mar aristocrático convento cerca de Neuss
DE
Das adelige Frauenkloster Meer bei Neuss
DE
Sachgebiete: mythologie soziologie media
Korpustyp: Webseite
Habitaciones from 338,00 € | Este exclusivo y elegante hotel está situado en una casa aristocrática del siglo XVIII con vistas a una tranquila plaza, en el corazón del Barrio Gótico.
Zimmer ab € 338,00 | Dieses edle, exklusive Hotel befindet sich in einem adeligen Haus aus dem 18. Jahrhundert mit Blick auf einen lauschigen Platz im Herzen des Gotischen Viertels.
Sachgebiete: kunst e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
El AC Hotel Ciudad de Tudela by Marriott ocupa un edificio del siglo XVIII, antigua residencia de una familia aristocrática de la región de Navarra.
Das AC Hotel Ciudad de Tudela by Marriott befindet sich in einem Gebäude aus dem 18. Jahrhundert, dem Stammsitz einer adligen Familie aus der Region Navarra.
Todo el sistema estaba organizado con la asistencia considerable de expertos extranjeros contratados por los empresarios aristocráticos, que disponían del capital necesario y mano de trabajo suficiente.
Das ganze System wurde unter tatkräftiger Hilfe ausländischer Experten organisiert, die von den adligen Unternehmern berufen wurden und über das notwendige Kapital und genügend Arbeitskräfte verfügten.
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
aristocráticoaristokratischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En contraste con sus dos predecesores -el santo Nelson Mandela, que hizo hincapié en la curación racial, y el aristocrático Thabo Mbeki, que tranquilizó a los financieros con su profundo dominio de la macroeconomía-, Zuma reconoce la necesidad cumulada de mejora material de la vida de las decenas de millones de pobres de su país.
Im Gegensatz zu seinen zwei Vorgängern - dem wie einen Heiligen verehrten Nelson Mandela, der sich auf die ethnische Aussöhnung konzentrierte und dem aristokratischen Thabo Mbeki, der mit seinem Schwerpunkt auf Makroökonomie die Finanziers beruhigte - erkennt Zuma die dringende Notwendigkeit einer materiellen Verbesserung im Leben der zig Millionen Notleidenden seines Landes.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El CD/DVD refleja una “salida de puertas afuera" en el ambiente aristocrático del Palacio Nacional de Queluz.
Die CD/DVD spiegelt einen „Ausflug nach draußen” im aristokratischen Ambiente des Nationalpalastes von Queluz wider.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Presentes en todas partes, crean una combinación de efectos que combina con acierto la atmósfera cálida y lujosa de la villa con el antiguo y aristocrático estilo siciliano.
Diese überall vorhandenen Kunstwerke schaffen eine Kombination aus Effekten, die die herzliche und luxuriöse Atmosphäre der Villa mit dem antiken und aristokratischen Stil Siziliens auf wundersame Weise verbindet.
Sachgebiete: kunst radio tourismus
Korpustyp: Webseite
En ambos casos, la práctica es similar en su mecanismo y en su efecto al sistema de mecenazgo aristocrático, que financiaba la mayoría del arte fino hasta despues de la Revolución Industrial - una similaridad tal, que algunas partes ya se han dado cuenta.
EUR
In beiden Fällen ist die Praktik der einer aristokratischen Patronage ähnlich, die den größten Teil der schönen Künste bis kurz nach der industriellen Revolution unterhalten hat - eine Ähnlichkeit, der sich manche Beobachter durchaus bewußt sind.
EUR
Sachgebiete: astrologie oekonomie media
Korpustyp: Webseite
Ubicado en un edificio aristocrático del siglo XIX, el hotel Hospes Palau de la Mar en Valencia ofrece una elegante combinación de diseño moderno con un toque histórico.
In einem aristokratischen Gebäude aus dem 19. Jahrhundert gelegen kombiniert das Hotel Hospes Palau de la Mar in Valencia moderne Eleganz mit einem Hauch von Geschichte.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
aristocráticoaristokratische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ningún secreto de estado ni exceso aristocrático puede escapar a los bloggers actuales.
kein Staatsgeheimnis und keine aristokratische Ausschweifung entgeht den Bloggern von heute.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Que se trate de la agradable ceremonia del té en Frisia Oriental, el "High Tea" aristocrático en Inglaterra o el té de los brillantes samovares en las hogueras de Rusia:
DE
Ob nun die gemütliche Teezeremonie in Ostfries-land, der aristokratische „High Tea“ in England oder der Tee aus den glänzenden Samowaren an den Lagerfeuern Russlands:
DE
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Las altas puertas de arco de herradura rememoran el pasado aristocrático de este barrio residencial que en otros tiempos albergaba refugiados andalusíes acomodados.
ES
Die hohen Türen werden von Hufeisenbögen überragt und erinnern an die aristokratische Vergangenheit des Viertels, das einst von wohlhabenden andalusischen Flüchtlingen bewohnt wurde.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
aristocráticoaristokratisch Krakau
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
contemporáneo y aristocrático - Michelin Viajes
ES
zeitgenössisch und aristokratisch (Krakau) - Michelin Reisen
ES
El personaje histórico era un italiano del siglo XVIII que se hacía pasar por alquimista, hipnotizador y espiritista, y se puso de moda, aparentemente, en el ambiente aristocrático francés.
Der echte Cagliostro hatte im 18. Jahrhundert gelebt. Er gab sich als Alchemist und Hypnotiseur aus, hielt Séancen ab und machte sich dadurch beim französischen Adel beliebt.
Korpustyp: Untertitel
aristocráticoaristokratischem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y para terminar, me parece importante que el Banco Central Europeo no sea una burbuja en el aire, una especie de neoplatonismo aristocrático, y el Parlamento Europeo debe jugar aquí su papel.
Schließlich ist es meiner Meinung nach wichtig, daß die Europäische Zentralbank nicht zu einer Luftblase, zu einer Art aristokratischem Neo-Platonismus wird. Hier ist das Europäische Parlament verpflichtet, seine wichtige Rolle zu spielen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "aristocrático"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se muestra como un inteligente aristocrático burgués.
Er möchte so etwas wie ein High-Society-Verbrecher sein.
Korpustyp: Untertitel
Aristocrático y espacioso apartamento en el centro histórico
Herrschaftliche und geräumige Ferienwohnung in der Altstadt
¿Porqué somos tan aristocráticos que no queremos financiar aplicaciones y nos quedamos en la investigación básica?
Warum sind wir uns zu fein, Anwendungen zu finanzieren, warum bleiben wir bei den Grundlagen stecken?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los satélites que aportan dinero, los satélites de aplicación no son poco aristocráticos.
Auch Satelliten, die Geld bringen, Anwendungssatelliten sind nicht unfein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es de origen aristocrático por su padre, y humilde por su madr…
Ihr Vater ist Aristokrat, ihre Mutter eine einfache Frau
Korpustyp: Untertitel
palacios aristocráticos, iglesias rematadas con bulbos, románticos puentes, grandes almacenes y tiendas históricas.
ES
Adelspaläste, Kirchen mit Zwiebeltürmchen, romantische Brücken, Kaufhäuser und historische Läde…
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
La información histórica acerca de la gente del consejo en Stralsund con pedigrí aristocrático y letras
DE
Geschichtliche Nachrichten über die Rathspersonen in Stralsund mit Adelsbriefen und Stammtafeln
DE
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
El Castello di Leonina es un antiguo castillo aristocrático del siglo XIII, situado en Asciano.
ES
Das Castello di Leonina ist ein ehemaliger Adelssitz. Diese Burg aus dem 13. Jahrhundert erwartet Sie in Asciano und begeistert mit einem herrlichen Blick auf die Hügel.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Old West Austin reúne encanto aristocrático y una tranquila vida nocturna.
ES
Old West Austin schafft es, vornehmen Charme mit entspanntem Nachtleben zu verbschmelzen.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Gran vino entre los mejores, el Riesling, seco y aristocrático, se manifiesta plenamente en el clima y suelo de Alsacia.
Ein Grosser unter den Grossen. Der trockene und rassige Riesling kommt auf unserem Boden bestens zum Ausdruck.
Todo el sistema estaba organizado con la asistencia considerable de expertos extranjeros contratados por los empresarios aristocráticos, que disponían del capital necesario y mano de trabajo suficiente.
Das ganze System wurde unter tatkräftiger Hilfe ausländischer Experten organisiert, die von den adligen Unternehmern berufen wurden und über das notwendige Kapital und genügend Arbeitskräfte verfügten.
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los aficionados del deporte tampoco se quedan con las ganas, especialmente los amantes del aristocrático golf, ya que aquí es posible jugar hasta en 10 campos de golf.
Auch die Sportfans kommen im dieser Region nicht zu kurz. Für die Liebhaber des edlen Golfsports stehen 10 Golfplätze zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Anexo aristocrático de Menton, la península del Cap Martin sigue conservando sus aires Belle Époque, gracias a las suntuosas mansiones que se ocultan tras la frondosa vegetación.
ES
Cap Martin ist das vornehme Wohnviertel von Menton und gibt sich heute noch genauso elegant wie zur Belle Époque. Üppige Vegetation verdeckt die luxuriösen Villen.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Primeramente se desarrolló del Contredance francés, el Danzón, un baile que más tarde recibió su culto y su hogar en los salones de baile aristocráticos de La Havanna.
DE
Ursprünglich entwickelte sich aus dem französischen Contredance der Danzón, ein Tanz, der zunächst eher in den vornehmen Salons Havannas zu Hause war.
DE
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
El Bar Avalon es un lugar con un toque de feng shui y estilo aristocrático donde se saborea un exquisito marisco.
Die Avalon Bar ist der richtige Ort, um einen Hauch von Feng Shui, köstliche Meeresfrüchte und den Puls der Großstadt zu erleben.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Un recorrido por la historia de los hoteles más aristocráticos influyó en la decisión de decorar cada una de las 5 plantas con un estilo diferente:
Eine Reise durch die Geschichte der nobelsten Hotels beeinflusste die Entscheidung, die fünf Stockwerke in unterschiedlichen Stilrichtungen einzurichten:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El entorno, con sus salas que reproducen el estilo de los edificios aristocráticos europeos, es una mezcla de prestigio y exclusividad.
Das Ambiente ist eine Mischung aus Prestige und Exklusivität, die Räume sind im Stil europäischer Adelspaläste gehalten.
La importante colección de muebles y de objetos de artes decorativas del s. XIX recrea un interior aristocrático cubano muy "a la europea".
ES
Mit der reichen Sammlung an Möbeln und kunstgewerblichen Objekten aus dem 19. Jh. wird die Einrichtung eines sehr "europäischen" kubanischen Adelssitzes nachempfunden.
ES
Una meta ideal para el turismo cultural con sus palacios y edificios aristocráticos, monumentos y arquitectura elegantes, encontrar qué ver en Como será muy fácil. .
Was besichtigen? Como ist mit den noblen Herrenhäusern, den eleganten Architekturen und Denkmäler ein ideales Reiseziel für den Kulturtourismus.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La razón es por que, irónicamente, el elemento aristocrático que sigue existiendo en la Cámara de los Lores es el único de dicha Cámara que no es objeto de elección (por sus pares).
Die Antwort ist, dass dies seinen Grund darin hat, dass ironischerweise das übrig gebliebene aristrokratische Element im House of Lords der einizge Teil dieser Kammer ist, die ihrerseits selbst gewählt wird (von ihresgleichen(„Peers“).
Korpustyp: EU DCEP
De aquí llegamos a la calle de Los Caballeros; antiguamente barrio aristocrático, cuya prolongación termina con otro famoso portal las Torres de Quart (1441) y a la plaza del Mercado donde se encuentra el que quizás sea el mejor monumento arquitectónico valenciano;
Durch die Straße Calle de Los Caballeros erreicht man das Stadttor Torres de Quart, erbaut 1441, und die Plaza del Mercado, den Platz, auf dem sich Valecias vielleicht bekanntestes Bauwerk befindet:
Sachgebiete: architektur musik theater
Korpustyp: Webseite