linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


arma Waffe 10.824
Rüstung 26 Bewaffnung 22
ARMA . .
arma nuclear Kernwaffe 844 Nuklearwaffe 125
arma larga lange Waffe 2 lange Feuerwaffe 1 . .
armas bacteriológicas .
arma biológica biologische Waffe 11 .
arma oculta .
armas biológicas .
armas químicas .
arma química .
arma convencional .
arma láser .
arma personal Privatwaffe 1
arma prohibida verbotene Waffe 1
armas blancas blanke Waffen 4 . . .
armas automotoras .
armas ligeras .
arma punzante . .
arma automática vollautomatische Waffe 2 vollautomatische Feuerwaffe 2 .
arma portátil .
arma reglamentaria Dienstwaffe 1
arma trampa Sprengfalle 3
arma corta Kurzwaffe 2 kurze Feuerwaffe 1 .
arma bioquímica . .
arma bacteriológica . .
arma teledirigida .
arma binaria .

arma Waffe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Freyja viaja con un arma desconocida llamada ''AeternoBlade''. ES
Freyja reist mit einer unbekannten Waffe namens ''AeternoBlade''. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
OTI interviene en la producción de armas químicas para el régimen sirio.
OTI ist an der Produktion chemischer Waffen für das syrische Regime beteiligt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acérquense y alisten sus armas. Pero no disparen sin autorización.
Dranbleiben und Waffen bereit halten, aber keiner feuert ohne Autorisierung.
   Korpustyp: Untertitel
Aloy es capaz de combinar materiales naturales con piezas de la máquina para convertirlos en armas ingeniosas, municiones, trampas y herramientas.
Aloy besitzt die Fähigkeit, natürliche Materialien mit Maschinenteilen zu kombinieren und in geniale Waffen, Munitionsarten, Fallen und Werkzeuge zu verwandeln.
Sachgebiete: kunst mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Sudán y Zimbabue son grandes receptores de armas suyas.
Sudan und Simbabwe sind die größten Abnehmer chinesischer Waffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Danko es el arma perfecta, Charlie; un cañón suelto.
Danko ist die ideale Waffe, Charlie. Eine unkontrollierbare Kampfmaschine.
   Korpustyp: Untertitel
Las armas u objetos que puedan ser usados como arma sólo se permiten transportar en el equipaje facturado.
Waffen oder Gegenstände, die als Waffen benutzt werden können, dürfen sich nur im aufgegebenen Gepäck befinden.
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
Selección, deportación, eran las armas de Hitler.
Selektion und Deportation - das waren die Waffen Hitlers.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Christopher Birch es un chico sin rostr…y un arma plantada.
Christopher Birch ist ein Kind ohne Gesich…und einer untergeschobenen Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Luchar la extensión de armas químicas y biológicas.
Kämpfen der Verbreitung der chemischen und biologischen Waffen.
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit armas

279 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dame el arma. Dame el arma.
Geben Sie mir die Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Phoenix buscará un arma.
Phoenix besorgt sich eine Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
Dejad aquí las armas.
Leg die Munition hier hin.
   Korpustyp: Untertitel
Es traficante de armas.
Er ist ein Waffenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Usamos las armas nucleares.
Wir setzten Atomwaffen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá busqué el arma.
Vielleicht griff ich nach der Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Es de armas tomar.
Der Typ ist ein echter Profi.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitas un arma nueva.
Du solltest dir eine neue Kanone besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
No portas un arma.
Du hast keine Knarre.
   Korpustyp: Untertitel
El arma de fuego.
(Hallenbeck) Der Revolver.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo ningún arma.
Ich hab verdammt keinen Revolver!
   Korpustyp: Untertitel
Los superábamos en armas.
Sie waren uns waffentechnisch unterlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Y tú traficas armas.
Und Sie sind Waffenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
He encontrado el arma.
Ich habe die Pistole gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Prepara todas las armas.
Sofort alle Pods laden.
   Korpustyp: Untertitel
Yo con un arma.
Ich mit 'ner Knarre.
   Korpustyp: Untertitel
No fueron armas nucleares.
Das waren keine Bomben.
   Korpustyp: Untertitel
Dónde conseguiste las armas?
Woher hast du die Schießeisen?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora dame el arma.
Geben sie mir die Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden obtener el arma.
Sie werden's kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Y disparando sus armas.
Und sie haben geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
No encuentro mi arma.
Meine Pistole wird vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo necesitas un arma.
Du brauchst nur einen Revolver.
   Korpustyp: Untertitel
Arma de defensa hemisférica.
Zur Verteidigung der Hemisphäre.
   Korpustyp: Untertitel
Tenías un arma apuntándonos.
Du hast mit einer Pistole auf uns gezielt.
   Korpustyp: Untertitel
Ella tiene un arma!
Sie hat 'ne Knarre!
   Korpustyp: Untertitel
Experto en armas blancas.
Weiß auch das Messer zu führen.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera tiene arma.
Er hat ja nicht mal eine Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
Es una buena arma.
Es ist ein gutes Stück.
   Korpustyp: Untertitel
He perdido mi arma.
Ich habe meine Lanze verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Entraron hombres con armas.
Da waren Männer mit Knarren.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es mi arma.
Das ist meine Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Son traficantes de armas.
Sie sind k'normianische Waffenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Encontramos el arma homicida.
Wir haben die Tatwaffe gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
No traigas el arma.
Du musst deine Knarre nicht mitbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá tenga un arma.
- Er könnte eine Pistole haben!
   Korpustyp: Untertitel
Recuperaron el arma homicida.
Sie haben die Mordwaffe gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos el arma homicida.
Wir haben die Mordwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un arma nuclear.
Du bist eine Atombombe.
   Korpustyp: Untertitel
No conseguí el arma.
Sie rennen zum Gartenhäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden ser armas letales.
Die können auch tödlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
He oído su arma.
Ich habe seine Schüsse gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Tú tienes el arma.
Sie haben den Revolver.
   Korpustyp: Untertitel
Preparen todas las armas.
Alle Batterien, einsatzbereit machen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuidado con las armas.
Vorsicht mit der Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvo que llevar arma.
Er hatte eine Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Cuidado con esas armas.
Seid vorsichtig mit den Gewehren.
   Korpustyp: Untertitel
Yo disparé esa arma.
Ich habe mit ihr schon geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya tengo un arma.
Ich habe die Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
No con un arma.
Nicht mit der Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
El arma fue plantada.
Die Pistole wurde platziert.
   Korpustyp: Untertitel
A recuperar mi arma.
Ich hol mir meine Kanone zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Encontraron sus armas escondidas.
Sie haben sein Waffenversteck gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo licencia de armas.
Ich hab' dafür 'ne Erlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
Ese arma está bien.
Die Schusswaffe da ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Regresaré con armas nucleares.
Ich komme mit Atomwaffen zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Es un arma letal.
Er ist eine Killermaschine.
   Korpustyp: Untertitel
El arma se disparó.
- Die Pistole ging einfach los.
   Korpustyp: Untertitel
Tú tienes el arma.
Sie haben die Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces baja el arma.
Wirf dann die Pistole weg
   Korpustyp: Untertitel
Usaras tu arma hoy?
Und, wirst du sie heute wieder benutzen?
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta su arma.
Mir gefällt deine Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Llevaré mi arma lanzabengalas.
Ich bringe Leuchtpatronen mit.
   Korpustyp: Untertitel
Pónme el arma aquí.
Pack mich! Pistole hier hin…
   Korpustyp: Untertitel
Pregunten por el arma.
Haben nach der Pistole gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un arma aqui.
Ich habe hier eine Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
El es un arma.
Er ist eine Maschine, Hogarth.
   Korpustyp: Untertitel
Fue por su arma.
Er hat nach seiner Pistole gegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Derriba esa maldita arma.
Schaltet diese scheiß Knarre aus.
   Korpustyp: Untertitel
Le regresé el arma.
Ich gab Ihnen die Pistole zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Contraté un arma extra.
Ein Extramann, den ich angeheuert habe.
   Korpustyp: Untertitel
Ni necesitas un arma.
Da braucht man nicht mal eine Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Primero busquemos mi arma.
Erst muss ich meine Pistole finden.
   Korpustyp: Untertitel
Es esa tu arma.
Ist das Ihre Pistole?
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera tienes un arma. Tengo un arma.
Du hast nicht mal 'ne Knarre.
   Korpustyp: Untertitel
Ves, esa arma, esa arma no está esterilizada.
Sehen Sie, diese Pistole, diese Pistole ist nicht steril.
   Korpustyp: Untertitel
Consigue un arma, un arma de juguete. En la juguetería.
Kauf dir eine Spielzeugkanone in einem Spielzeugladen!
   Korpustyp: Untertitel
No tengo arma. Nunca he tenido una arma.
Ich habe keine Pistole und habe nie eine Pistole besessen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde están las armas fásicas?
Wo sind die Phaserkanonen?
   Korpustyp: Untertitel
Esta es mi arma favorita.
Das ist meine Lieblingsknarre.
   Korpustyp: Untertitel
Dame el arma de mierda!
Gib mir die verdammte Knarre!
   Korpustyp: Untertitel
Se usa como arma antipersonal.
Es wird zur Herstellung von Minen gebraucht, unter anderem.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ese bastardo utiliza armas ahora?
Jetzt setzt das Schwein auch noch Killer ein.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero el arma del crimen.
Wir brauchen die Mordwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Mejor que amartilles tu arma.
Dann spann lieber den Hahn.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías guardar un arma ahí.
Es hätte auch eine Kanone sein können.
   Korpustyp: Untertitel
Mierda, ojalá hubiéramos traído armas.
Scheiße, ich wünschte, wir hätten Knarren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué fue eso del arma?
Was sollte die Sache mit der Pistole?
   Korpustyp: Untertitel
¡Eso es un arma ofensiva!
Das ist doch eine Angriffswaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tengo mi arma reglamentaria.
Ja, ich hab meine Dienstwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una tienda de armas.
Ich habe einen Waffenladen.
   Korpustyp: Untertitel
No soy experto en armas.
Ich bin kein Waffenexperte.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos armados con armas automáticas.
Zweitens sind wir schwer bewaffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Estos tipos tienen armas nucleares.
Diese Leute haben Nuklearsprengstoffe.
   Korpustyp: Untertitel
Los alemanes crean armas asombrosas.
Man sagt, die Deutschen hätten Wunderwaffen gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Suelta ya esa maldita arma!
Lass sofort deine Scheiß-Knarre fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, entregue esa arma.
Bitte, geben Sie ihr Ihre Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Y ésta es el arma.
Das ist die Pistole.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está la otra arma?
Wo ist die andere Pistole?
   Korpustyp: Untertitel
Dile que deje el arma.
Er soll den Revolver dalassen.
   Korpustyp: Untertitel