Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los aros del rotor y el soporte se repelen entre sí y mantienen el rotor en suspensión.
EUR
Die Ringe in Rotor und Lagerung stoßen sich gegenseitig ab und halten den Rotor in der Schwebe.
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
dos aros a un lado de ella, y dos aros al otro lado.
Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Podría ser una doble jugada. Maxwell da en el aro .
Abpraller vom Ring , könnte ein Double Play werden, Maxwel…
Bracker ofrece una selección bien equilibrada de aros verticales de metal sinterizado para la torsión de fibra de vidrio.
EUR
Bräcker bietet eine breite Palette an Ringen aus Sintermetall für das Zwirnen von Glasfasern an.
EUR
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Harás también de oro sus aros en los cuales se han de meter los travesaños.
Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein tue.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Casi me costó el dedo sacarme el aro , pero sirvió. Hubiese valido la mano entera.
Es hat mich beinahe den Finger gekostet, den Ring abzukriegen, aber es war es wert.
Supera todos los niveles sin perder el equilibrio y recoge todos los aros dorados.
ES
Alle Ebenen, ohne das Gleichgewicht zu verlieren und sammeln Sie alle goldenen Ringe .
ES
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Próximos al marco Estarán los aros , donde se Colocarán las varas para llevar la mesa.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Tenía un gran aro en la nariz.
Durch seine Nase steckte ein dicker Ring .
El aro exterior es de madera y está disponible en diferentes tamaños.
EUR
Der äußere Ring ist aus Holz und in diversen Grössen erhältlich.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dicho sea de paso los aros eran originariamente realmente un anillo que atravesaba la oreja.
DE
Übrigens war der Ohrring ursprünglich tatsächlich ein Ring, der durch das Ohr gesteckt wurde.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Enseguida me di cuenta de dónde salieron esos aros .
Ich wusste sofort, woher du diese Ohrringe hast.
En la cocina encontraremos a nuestra madre, a la que le preguntaremos por los aros (Diálogo 2).
In der Küche finden wir unsere Mutter, die wir nach Ohrringen fragen (2).
Sachgebiete:
verlag theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En cambio, ahora toca su reloj y su aro .
Und hier berührt sie ihre Uhr un…ihren Ohrring .
Bueno, el reloj y los aro …...valen como un cuarto de millón.
Nun, die Uhr und die Ohrringe sind allein schon ungefähr eine Viertel Million wert.
Debías haberlo visto a él desfilando con mis aros y taco alto.
Das hättest du sehen müssen, er trug Ohrringe und Highheels.
Buen…entonces que haré con estas lindas perlas y estos aros increíbles?
Was mache ich denn dann mit den hübschen Perlen und Ohrringen ?
Estos aros son muy especiales
Das sind besondere Ohrringe .
Das sind schöne Ohrringe .
Y usar unos aros que una amiga de ella que vive en Zimbabwe le ofreció.
Die Pelzjacke war mein Vorschlag, die Ohrringe waren von ihrem Freund, der nach Simbabwe ging.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La producción no es un aro por el que pasar, sino que es lo que destruye dicho aro .
Produktion ist kein Reifen , durch den man springen muss – sie sprengt den Reifen .
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
¡Saltaba por el aro como si pudiera volar!
Er sprang durch Reifen , als könne er fliegen!
Tienes que atravesar el aro con el trineo, calcula muy bien la velocidad, si tu calculo es erróneo los pasajeros del trineo pueden pasarlo bastante mal.
ES
Sie müssen durch den Reifen mit dem Schlitten fahren, berechnet die Geschwindigkeit sehr gut, wenn Sie Ihre Berechnung ist errneo Schlitten Passagiere passieren kann es ziemlich schlecht.
ES
Sachgebiete:
film radio sport
Korpustyp:
Webseite
Me pondré un pelele y saldré haciendo rodar un aro , si quieres.
Ich werde Spielhöschen tragen und einen Reifen rollen, wenn es sein muss.
Hoy no tengo ganas de saltar ningún aro . - ¿Y ustedes, muchachos?
Nö, ich will heute nicht durch Reifen springen. Und ihr?
¡Y el aro , se hizo más chico!
Und der Reifen wurde immer kleiner!
¿O vas a salir y saltar a través de ese aro chiquito?
Oder willst du da rausgehen und durch diesen winzig kleinen Reifen springen?
Necesitamos un gran tanque de agua, un aro para salta…...y un balde de la golosina que más te guste.
Wir brauchen ein riesiges Wasserbecken, einen Reifen , durch den man springen kan…und einen Eimer voll mundgerechter Leckereien, die du lecker findest.
¡Enciende el aro con fuego!
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La fuerza de ensayo deberá aplicarse sobre el aro y entre los dos radios del volante que describan el ángulo más abierto.
Die Probelast muss am Kranz und zwischen den zwei Speichen anliegen, die den größten Winkel einschließen.
Este ensayo no deberá producir en el aro del volante de recambio ninguna deformación permanente superior al 8 % del diámetro del volante.
Diese Prüfung darf keine bleibende Verformung am Kranz des Austauschlenkrads hinterlassen, die größer ist als 8 % des Lenkraddurchmessers.
Le Harás también dos aros de oro debajo de su moldura en sus dos costados, en sus dos lados, donde se Colocarán las varas con que Será transportado.
Und sollst einen Kranz von Gold machen und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue und ihn damit trage.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El volante de recambio se montará con su encaje sobre un eje rígido y se someterá a una fuerza de ensayo estática de 70 daN ± 0,5 daN aplicada tangencialmente al aro del volante.
Das Austauschlenkrad wird mit seiner Nabe auf eine starre Welle montiert und statisch einer tangential zum Lenkradkranz anliegenden Probelast von 70 daN ± 0,5 daN ausgesetzt.
El aro del volante se someterá seguidamente a una fuerza tangencial correspondiente a un par de 22 daNm ± 0,5 daNm.
Anschließend wird der Lenkradkranz einer Tangentiallast ausgesetzt, die einer Drehkraft von 22 daNm ± 0,5 daNm entspricht.
«Plano del mando de dirección»: referido al volante, la superficie plana que divide de manera igual el aro del volante entre el conductor y la parte delantera del vehículo.
„Ebene der Betätigungseinrichtung der Lenkanlage“ bei einem Lenkrad die ebene Fläche, die den Lenkradkranz in zwei gleiche Teile zwischen dem Fahrzeugführer und dem Fahrzeugvorderteil trennt;
Holgura excesiva de la dirección (por ejemplo, un punto del aro del volante se mueve más de un quinto del diámetro del volante) o no conforme con las especificaciones 1.
Übermäßiges freies Spiel in der Lenkung (z. B. Bewegung eines Punktes auf dem Lenkradkranz beträgt mehr als ein Fünftel des Lenkraddurchmessers) oder Spiel nicht vorschriftsgemäß 1
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por la misma razón que volteó la fuente de los Anderson, tumbó el aro de basquetbol de los García y roció pintura en los botes de basura de los Schwarzs. porque es un imbécil.
Aus den selben Grund aus dem er den Springbrunnen der Andersons' umgekippt, den Basketballkorb der Garcias' runter gerissen und die Mülltonnen der Schwarzs' besprüht hat. Weil er ein Wichser ist.
Wo hat er den Basketballkorb her?
Wo hat er den Basketballkorb her?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las formas y tamaños del aro Bräcker ayudan a la industria de la torsión del vidrio a operar sus fábricas en el nivel superior de productividad y calidad.
EUR
Die Formen und Dimensionen der Ringe von Bräcker sind für die Zwirnindustrie eine grosse Hilfe, um ihre Anlagen auf höchstem Niveau hinsichtlich der Produktivität und Qualität zu betreiben.
EUR
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Las formas y tamaños del aro Bräcker ayudan en la industria de la torsión de la fibra vidrio a operar en sus fábricas sobre un nivel superior de productividad y calidad.
EUR
Die Formen und Dimensionen der Ringe von Bräcker sind für die Zwirnindustrie eine grosse Hilfe, um ihre Anlagen auf höchstem Niveau hinsichtlich der Produktivität und Qualität zu betreiben.
EUR
Sachgebiete:
transaktionsprozesse handel raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
También los ofrecemos en forma de disco, barra, bloque, cubo, esfera y aro .
EUR
Wir bieten sie Ihnen als Scheiben, Stäbe, Quader, Würfel, Kugel und Ringe an.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al principio supuse que el campo magnético dentro del aro tendría la misma dirección que el campo fuera del aro a lo largo del eje.
EUR
Ich war gedankenlos davon ausgegangen, dass das Magnetfeld innerhalb des Rings die gleiche Richtung aufweisen würde wie das Feld auf Achsenhöhe außerhalb des Rings .
EUR
Sachgebiete:
astrologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
La comunidad de Wildau todavía carece de un núcleo, esto se debe al regional y conocido centro comercial A10, el cual es muy visitado, su nombre lo delata, se encuentra directamente en la salida de la autopista del aro sur de Berlín también llamada A10.
DE
Dies ist dem regional bekannten und stark besuchten Einkaufszentrum A-10-Center geschuldet. Der wie der Name schon verrät, unmittelbar an der Autobahnabfahrt Wildau des südlichen Berliner Rings oder auch BAB 10 gelegen ist.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay que estar listo para meter puntos. Coger la bola y machacar el puto aro .
Die Mutter muss von der Bank weg startklar sein, fertig zum Punkten, das Baby zum verdammten Korb bringen, rein damit!
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«Radio nominal del mando de dirección»: cuando se trate de un volante, la distancia más corta entre su centro de rotación y el borde exterior del aro .
„Nennradius der Betätigungseinrichtung“ bei einem Lenkrad der kürzeste Abstand zwischen seinem Drehpunkt und dem äußeren Rand des Lenkradkranzes .
el plano P relativo a la posición del conductor será el plano vertical paralelo al plano longitudinal mediano del vehículo que pase por el centro del volante en el plano del aro del mismo, colocado en su posición central si es regulable;
die Ebene P für den Fahrersitz eine vertikale Ebene, die parallel zur Längsmittelebene des Fahrzeugs vertikal durch den Mittelpunkt des Lenkrades in der Ebene des Lenkradkranzes verläuft, wobei ein verstellbares Lenkrad sich in seiner Mittelstellung befinden muss;
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Teníamos un módulo de saltos portátil y un aro de fuego que los riders atravesaban haciendo backflips.
Wir hatten eine tragbare Jump-Box-Rampe und einen Feuerring . Damit konnten die Rider Backflips zeigen.
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
reunión en el aro del muelle, donde se puede aparcar el coche:
IT
Rendez am Pier hoop, wo Sie Ihr Auto abstellen können:
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Coloque la capa inferior de vuelta en el aro de resorte y se extendió uniformemente con crema de café chocolate.
Legen Sie die untere Schicht wieder in der Spring und gleichmäßig verteilen mit Schokolade Kaffeesahne.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Use el aro para colgar la bolsa o introduzca el pulgar para sujetarla.
ES
Verwenden Sie die Schlaufe zum Aufhängen des Beutels oder zum Einhängen des Daumens.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mínima y máxima altura del aro en cm.
Gibt die minimale und maximale Ringhöhe der Korbanlage in cm an.
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ocean, los 20 apartamentos de alquiler más singulares de playa de aro .
Ocean von Gebäuden, 20 einzigartige Wohnungen in Platja d'Aro
Sachgebiete:
verlag zoologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Versiones con y sin aro a vistas
Als randlose Version und mit sichtbarem Einbauring lieferbar
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada producto se suministra con 3 distanciadores especiales que permiten su instalación empotrada, enrasada o saliente, en las versiones con y sin aro .
Jedes Produkt wird mit drei speziellen Abstandshaltern ausgeliefert, die den Einbau bzw. die flächenbündige oder abgesetzte Montage mit oder ohne Einbauring ermöglichen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se puede observar que el aro de apriete impide que la tubería se salga de la válvula.
AT
Dabei ist deutlich erkennbar, dass die Klemme einen Auszug des Rohres aus der Armatur verhindert.
AT
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Único negro de acero inoxidable perforado aro oreja para hombre
Einzigartige Schwarz Edelstahl durchbohrte Ohr Hoop für Mann
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aros
.
aros blancos
.
.
.
aro burbujeador
.
aro tórico
.
.
aro salvavidas
Rettungsring 1
.
aro luminoso
.
aro reflectante
.
.
aro roscador
.
.
.
.
aro cónico
.
aro cilíndrico
.
aro separado
.
probeta de aro
.
aro de turbina giratorio
.
aro de turbina estático
.
aro del molde
.
aro de rodamiento
.
aro ortodóntico de ganchos
.
aro de condensación
.
aro rociador del núcleo
.
aro de proteccion
.
.
aro de compresión
.
.
aro de lubricación
.
aro salvavidas
Rettungsring
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señales fumígenas de funcionamiento automático de aros salvavidas Reg.
Selbstzündende Rauchsignale für Rettungsringe Reg.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aro
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das sind schöne Ohrringe.
Estos aros son muy especiales
Das sind besondere Ohrringe.
Die großen Hörner gehen nie in einen engen Pferch.
Aros metálicos, damas y caballeros.
Metallringe, meine Damen und Herren.
Oh, du meinst die Ohrringe?
Ohrringe aus Buffalo Horn.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros anchos de Acero fino.
Breite Kreolen aus Edelstahl.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros anchos de Acero fino.
Breite Creolen aus Edelstahl.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros anchos de Acero fino.
Breite Ohrringe aus Edelstahl.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ohrringe aus Buffalo Bone.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para concebir sus cubiertas de bici, MICHELIN utiliza dos tipos de aros, aros flexibles (TS) y aros rígidos (TR)
ES
Für seine Fahrradreifen verwendet MICHELIN zwei Arten von Faltkernen: flexible und harte Faltkerne.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
las aberturas (placa para accesorios/aro metálico),
Öffnungen (Platte für Ausrüstungsteile/Metallring),
Solo la chica con el aro ganador.
Nur das Mädchen, das gewinnt.
Le sacamos 14 aros de acero.
Wir haben 14 Stahlringe entfernt.
Tiene un aro en la lengua.
Die hat ein Zungenpiercing.
Si tienes hambre, puedes comerte mis aros.
Falls du hungrig bist, kannst du meine Ringchen aufessen.
Solo que nos pasaste por el aro .?
Nur soviel, dass Du uns beschissen hast.
¿podrías distraerla mientras devuelvo los aros?
Um sie abzulenken während ich die Ohrringe zurücklege?
No llevas un aro en la lengua.
Du hast auch kein Zungenpiercing.
Los aros chinos, damas y caballeros.
Metallringe, meine Damen und Herren.
Das ist ein Zungenstecker.
Aros para huecos fabricantes y proveedores.
ES
Schachtringe Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
architektur bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Aros para huecos?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schachtringe?
ES
Sachgebiete:
architektur bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Aros de hormigón?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Betonringe?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Aros de pistón?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kolbenringe?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
6 aros magnéticos de diferentes tamaños
EUR
6 Ringmagnete in verschiedenen Größen
EUR
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Un aro magnético grande (de otro proveedor)
EUR
Ein großer Ringmagnet (von einem anderen Lieferanten)
EUR
Sachgebiete:
astrologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Discos y aros magnéticos grandes fragmentados
IT
Zerbrochene grosse Scheiben- und Ringmagnete
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Aros de Plata 925 y Cristal.
Ohrringe aus Silber 925 und Glas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Plata 925 con cristal.
Ohrringe aus Silber 925 mit Kristall.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros anchos de Acero fino con cristal.
Nudel-Ohrringe aus Edelstahl mit Kristall.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Acero quirúrgico con cristal.
Ohrringe aus Chirurgenstahl 316L mit Kristall.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Plata 925 con Turquesa.
Ohrringe aus Silber 925 mit Türkis.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aro de Plata 925 con epoxy.
Ohrringe aus Silber 925 mit Epoxiharz.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Plata 925 con Ónix.
Ohrringe aus Silber 925 mit Onyx.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Acero fino con cristal.
Ohrringe aus Edelstahl mit Kristall.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Plata 925 con Circonita.
Ohrringe aus Silber 925 mit Zirkonia.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Acero fino con epoxy.
Ohrringe aus Edelstahl mit Epoxiharz.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Plata 925 con Labradorita.
Ohrringe aus Silber 925 mit Labradorit.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Plata 925 con Amatista.
Ohrringe aus Silber 925 mit Amethyst.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aro de Madera y Acero fino.
Ohrringe aus Holz und Edelstahl.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Plata 925 con Granate.
Ohrringe aus Silber 925 mit Granat.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Plata 925 con epoxy.
Ohrringe aus Silber 925 mit Epoxiharz.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Más artículos de la categoría Aros tribal:
EUR
Weitere Artikel aus der Kategorie Tribal Ohrringe:
EUR
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros anchos de Acero fino con Circonita.
Breite Creolen aus Edelstahl mit Zirkonia.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Más artículos de la categoría Aros sencillos:
EUR
Weitere Artikel aus der Kategorie Schlichte Ohrringe:
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Body con aros, mujer SUITE PRIVEE
String-Body "Osaka" aus Spitze SUITE PRIVEE
Sachgebiete:
verlag film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sujetador de lactancia sin aros, Basic ANITA
Miederhose "Basic" nach der Entbindung, hohe Taille ANITA - Lingerie
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sujetador de lactancia sin aros de encaje
Still-BH ohne Formbügel, Spitze
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sujetador LAORINE, muselina y encaje sin aros
Slip, Tüll und Spitze SUITE PRIVEE
Sachgebiete:
verlag film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sujetador balconet con aros SUITE PRIVEE
Body, Cups mit Formbügeln, Damen SUITE PRIVEE
Sachgebiete:
verlag film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Playa de Aro , 18,8 km desde centro
The Bight Settlements, 4,2 km vom Zentrum
Sachgebiete:
kunst gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hamburguesada con aros de cebolla Ingredientes:
Zutaten für 1 Springform von 28 cm Durchmesser:
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Pedir Aros Anchos Black Line, Aros Anchos Black Line en bijouteria.com.
EUR
Bei bijouteria.com Breite Ohrringe - Black Line, Breite Ohrringe - Black Line bestellen.
EUR
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En el desarrollo de sus cubiertas de bici , MICHELIN utiliza dos tipos de aros, aros flexibles (TS) y aros rígidos (TR)
ES
Für seine Fahrradreifen verwendet MICHELIN zwei Arten von Faltkernen: flexible und harte Drähte.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Pues yo le tengo un aro de precompromiso.
Ich gebe Jenna einen Vorverlobungsring.
Estos son los aros lunares de Walter Cronkite.
Hier ist Ihr Walter-Cronkite-Mondring.
aro de metal chumacero de embutir de volante
Koernerbolzen zum Einpressen fuer Unruh
Además quédate con el brazalete y los aros de topacio.
Ebenfalls gehört dir das Brillantarmband und der Topas Anhänger,
Con toda la sangre, no vieron el aro .
Bei dem Blut überall haben's die Bullen übersehen.
Enseguida me di cuenta de dónde salieron esos aros.
Ich wusste sofort, woher du diese Ohrringe hast.
Señales fumígenas de funcionamiento automático de aros salvavidas Reg.
Selbstzündende Rauchsignale für Rettungsringe Reg.
Oye, mira el tamaño de los aros de esa mujer.
- Schau auf die Größe dieser Ohrringe.
Ese día, por primera vez, nuestros arqueros usaron el aro .
Aber an jenem Tag nahmen unsere Schützen erstmals den Langbogen.
Me los gané en Coney Island tirando aros.
Das hab ich auf Coney Island beim Ringwurfspiel gewonnen.
Te besa con un aro perfecto alrededor de tu boca
Er küsst mit perfekt geschlossenen Lippen, um deinen Mund.
Se supone que esos aros no se doblan.
Die Felgen hätten sich nicht verbiegen dürfen.
Por PASAR POR EL ARO participando en las comunidades :
Verwaltet von kreative-literatur Mitglied in der Community :
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
finísimos pendientes de aro de 14 quilates de oro.
hauchzarte Creolen-Ohrhänger aus 14 Karat Gold.
Sachgebiete:
kunst e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tracy McGrady metiendo la pelota en el aro desde lejísimos.
Tracy Mcgrady schießt von der Mittellini…
Ahora dime qué piensas de estos aros, ¿van bien?
Also, was halten Sie von diesen Ohrringen, stehen die mir?
España Costa Brava se alquila Palamós Palafrugell Paya d`Aro.
DE
Zahlreiche Ferienhäuser in Spanien an der Costa Brava und Costa Blanca zu vermieten.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aros de compensación de hueco fabricantes y proveedores.
ES
Schachtausgleichsringe Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
architektur bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Aros de compensación de hueco?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schachtausgleichsringe?
ES
Sachgebiete:
architektur bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Aros para rodamientos de bolas fabricantes y proveedores.
ES
Kugellagerringe Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Aros para rodamientos de bolas?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Kugellagerringe?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Compara Hotel Aromar con otros alojamientos en Playa de Aro .
Dort können Sie auch ganz gezielte Fragen zu Hotels und Unterkünften stellen.
Sachgebiete:
e-commerce tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Compara Hotel Planamar con otros alojamientos en Playa de Aro .
Dort können Sie auch ganz gezielte Fragen zu Hotels und Unterkünften stellen.
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Número 1 de 8 campings en Playa de Aro
Nummer 1 von 8 campingplätze in Playa d'Aro
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Número 9 de 13 apartamentos en Playa de Aro
Nummer 7 von 12 appartements in Tazacorte
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Número 8 de 24 hoteles en Playa de Aro
Nummer 6 von 28 hotels in Stellenbosch
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Compara Hotel Xaloc con otros alojamientos en Playa de Aro .
Dort können Sie auch ganz gezielte Fragen zu Hotels und Unterkünften stellen.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Este aro macizo tiene un taladro con dos diámetros diferentes.
IT
Dieser massive Magnet hat eine Bohrung mit zwei unterschiedlichen Durchmessern.
IT
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
En las cavidades del soporte introduje cuatro aros magnéticos más.
EUR
In die Vertiefungen der Lagerungen habe ich vier weitere Ringmagnete gesteckt.
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Dos aros de acero de unos 15 mm de diámetro
EUR
Zwei stählerne Zwischenringe von ca. 15 mm Durchmesser
EUR
Sachgebiete:
astrologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
El aro magnético usado proviene del surtido de otro proveedor.
EUR
Der verwendete Ringmagnet stammt aus dem Sortiment eines anderen Lieferanten.
EUR
Sachgebiete:
astrologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Más artículos de la categoría Aros anchos Black line:
Weitere Artikel aus der Kategorie Breite Ohrringe - Black Line:
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aro de Acero fino con Revestimiento PVD y cristales de…
Ohrringe aus Edelstahl mit PVD Beschichtung (schwarz) und…
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Acero fino y PVC con Circonita.
Ohrringe aus Edelstahl und PVC mit Zirkonia.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Más artículos de la categoría Aros de plata anchos:
Weitere Artikel aus der Kategorie Breite Ohrringe:
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros con Plata 925 rodiada y Concha Ojo de Shiva.
Ohrringe mit rhodiniertes Silber 925 und Shiva´s Eye Muschel.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aro de Plata 925 con Perla de agua dulce.
Ohrringe aus Silber 925 mit Süsswasserperle.
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aro para nariz de Plata 925 con cristal.
EUR
Nasen-Clip aus Silber 925 mit Kristall.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Acero fino y PVC con cristales de Swarovski.
Ohrringe aus Edelstahl und PVC mit Swarovski Kristall.
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Plata 925 con Piedra de luna.
Ohrringe aus Silber 925 mit Mondstein.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros anchos de Acero fino con cristales de Swarovski.
Breite Kreolen aus Edelstahl mit Swarovski Kristall.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aro de Acero fino con Revestimiento PVD y Circonita.
Ohrringe aus Edelstahl mit PVD Beschichtung (schwarz) und Zirkonia.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aro de Acero fino con Revestimiento PVD y Circonita.…
Ohrringe aus Edelstahl mit PVD Beschichtung (schwarz) und…
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aros de Acero quirúrgico y PVC con epoxy.
Ohrringe aus Chirurgenstahl 316L und PVC mit Epoxiharz.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aro de Madera, Acero quirúrgico y Cristal acrílico .
Ohrringe aus Holz, Chirurgenstahl 316L und Acrylglas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite