Sachgebiete: verlag historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Igual que no se resuelve el problema de los arrabales construyendo ciudades en el campo, no se resolverían los problemas de África traspasándola en parte a Europa.
So wie man das Problem der Vorstädte nicht lösen kann, indem man Städte auf dem Lande baut, wird man auch die Probleme Afrikas nicht durch dessen teilweise Verlagerung nach Europa lösen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta área se compone de una doble línea defensiva que albergaba los arrabales islámicos de Ronda y los baños públicos.
ES
Auch zogen immer mehr betuchte Berliner in die Potsdamer Vorstädte, wo sie sich hochherrschaftliche Villen errichten ließen. So bekam Potsdam ein immer prächtigeres Stadtbild.
Dieses Gelände besteht aus einer doppelten Verteidigungslinie, in der sich die islamischen Vorstädte von Ronda befanden, in der wiederum die arabischen Bäder errichtet wurden.
Sachgebiete: verlag architektur radio
Korpustyp: Webseite
Podil (en ruso Podol), debajo del lado superior de la ciudad, en la ribera del Dnyepr y situado fuera de las fortificaciones de la ciudad, amenazado por inundaciones y ataques, era en tiempos pasados un arrabal de los menos privilegiados.
DE
Podil (russ. Podol), unterhalb der oberen Stadt am Dnjepr-Ufer und außerhalb der Stadtbefestigungen gelegen, bedroht von Überschwemmungen und Überfällen, war in alten Zeiten eine Vorstadt der Unterprivilegierten.
DE
Sachgebiete: musik architektur theater
Korpustyp: Webseite
El pintoresco centro de la ciudad y el arrabal de Salzburgo, con sus numerosas casas góticas, la iglesia parroquial con un campanario de 96 m de altura, dan idea de la antigua prosperidad de la ciudad, debida al comercio de la sal.
ES
Der malerische Stadtkern und die zahlreichen gotischen Häuser der Salzburger Vorstadt sowie die Pfarrkirche mit ihrem 96 m hohen Turm lassen auf den einstigen Wohlstand Braunaus schließen, der dem Salzhandel zu verdanken war.
ES
El Forat de la Mar, un forat obert en la muralla quan va acabar l' amenaça pirata, l' arrabal, la Ermita de San Salvador y la vista panoràmica del conjunto arquitectònic de l’arquitecte Ricardo Bofill de finals del s.XX són altres llocs que no et pots perdre.
Die Forat de la Mar, eine Breche die von Piraten in die Stadtmauer gerissen wurde, die Vorstadt, die Ermita de San Salvador und das panoramische Bild, welche das architektonische Ensemble Ricardo Bofills aus dem Ende des 20. Jh. bietet, sind weitere Orte die du unbedingt besichtigen musst.
En los años 30 del siglo pasado era un arrabal ligado a la cultura del tango, pero en los 80 fue elegido para vivir o tener taller por varios artistas como Roberto Fernández y Marcia Schvartz y en los 90, se convirtió en una zona de teatro alternativo.
In den 1930er Jahren war diese Vorstadt mit der Tangokultur verbunden. In den 1980ern verlegten diverse Künstler, wie Roberto Fernández und Marcia Schvartz, ihre Wohnungen und Ateliers dorthin, und in den 1990ern wurde das Viertel zu einem Zentrum des alternativen Theaters.
Sachgebiete: kunst tourismus media
Korpustyp: Webseite
El Forat de la Mar, brecha abierta en la muralla cuando cesó la amenaza pirata, el arrabal, la Ermita de San Salvador, y la vista panorámica del conjunto arquitectónico del arquitecto Ricardo Bofill de finales del S.XX son otros enclaves que no puedes perderte.
ES
Die Forat de la Mar, eine Breche die von Piraten in die Stadtmauer gerissen wurde, die Vorstadt, die Ermita de San Salvador und das panoramische Bild, welche das architektonische Ensemble Ricardo Bofills aus dem Ende des 20. Jh. bietet, sind weitere Orte die du unbedingt besichtigen musst.
ES
Sobre el arrabal occidental de Yalta domina la monta?a-ottorzhenets vertical De la cruz ( Stavri oner ), famoso entre los escaladores de todo el mundo.
Núcleo de la ciudad actual, el arrabal creado por san Luis ofrece un plano regular que sólo rompe la explanada de la place Carnot, decorada con la fuente de Neptuno, de 1770.
ES
Heiligen erbaute Vorort, das Zentrum der heutigen Stadt, weist einen regelmäßigen Grundriss auf, der lediglich durch den Place Carnot durchbrochen wird. Der Neptun-Brunnen auf dem Platz stamt aus dem Jahre 1770.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
En total la asociaci?n hace 40 clases de los vinos (de ellos 28 clases de los vinos de marca universalmente conocidos), pero el coraz?n de la asociaci?n, es final - en el arrabal de Yalta.
Insgesamt erzeugt die Vereinigung 40 Sorten der Weine (aus ihnen 28 Sorten der weltweit bekannten Markenweine), aber das Herz der Vereinigung, ist - im Vorort Jaltas endlich.
La explicación de este fenómeno es la extraordinaria singularidad del mismo puesto que se divide en un recinto fortaleza al que se accede por una puerta excavada en la roca y unos arrabales en la parte baja.
Die Erklärung für dieses Phänomen ist die außerordentliche Einzigartigkeit es, da es zu einer Festung Gehäuse durch eine Tür in den Felsen und einige Vororte in der unteren geschnitzt zugegriffen wird geteilt.
su población aumenta, por lo que se extienda la ciudad hacia el llano, amurallando nuevos barrios que luego se desbordarán, incluso al otro lado del río, como es el caso del arrabal de Al-Fajjarin, hoy llamado barrio del Realejo.
ihre Bevölkerung wuchs, so dass sich die Stadt immer mehr erweiterte und neue Viertel ummauerte, die auch das andere Ufer des Flusses beinhalteten. Dies war zum Beispiel bei dem Vorort Al-Fajjarin der Fall, dem heutigen Stadtviertel Realejo.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
arrabalAußenviertel Bewohner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su origen no está muy claro pero fue durante mucho tiempo un arrabal extramuros de la ciudad donde vivían en cuevas la población musulmana y judía expulsada y los gitanos nómadas.
Seine Entstehungsgeschichte liegt im Dunkeln, man weiß aber, dass es lange Zeit ein Außenviertel - Arrabal - war, in dem die muslemischen Bewohner der Stadt und die vertriebenen Juden, sowie die umherziehenden Zigeuner in Höhlen wohnten.
Núcleo de la ciudad actual, el arrabal creado por san Luis ofrece un plano regular que sólo rompe la explanada de la place Carnot, decorada con la fuente de Neptuno, de 1770.
ES
Heiligen erbauteVorort, das Zentrum der heutigen Stadt, weist einen regelmäßigen Grundriss auf, der lediglich durch den Place Carnot durchbrochen wird. Der Neptun-Brunnen auf dem Platz stamt aus dem Jahre 1770.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
arrabalLandschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Está sumergido en el verde y en la tranquilidad del arrabal de Fertilia y se encuentra muy cerca de las playas de la Costa del Coral, a las que se puede llegar incluso andando.
inmitten grüner Landschaft in einer ruhigen Umgebung in der Ortschaft Fertilia und nur unweit von den Stränden der Riviera del Corallo entfernt, die auch ganz einfach zu Fuß erreicht werden können.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Se va a pudrir en el barro…...en el horror del arrabal,…omo una ciruela en su vergel.
Ihr werdet in Eurem Schlamm eingehen, eingehen im Grauen der Provinz, wie ein Pflaumenbaum in Eurem Garten.
Korpustyp: Untertitel
Se localiza en el Antiguo Arrabal Islámico de la Ciudad, actualmente denominado Barrio de San Miguel en el extraradio de lo que fue en su momento la Medina Musulmana de Ronda.
ES
Die Bäder befinden sich im alten islamischen Stadtviertel von Ronda, das jetzt San Miguel heißt. Früher lag dieses Gebiet außerhalb des durch die Mauer begrenzten muslimischen Stadtgebiets von Ronda.
ES