Los arrecifes rocosos situados entre la arena gruesa y el mar crean distintos ambientes en la playa, que cuenta con 190 metros de longitud y unos 15 de ancho.
Die Felsenriffe, die es zwischen dem grobkörnigem Sand und dem Meer gibt, bilden unterschiedliches Ambiente auf diesem Strand, der 190 Meter lang und 15 Meter breit ist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
arrecifeKorallenriff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más bien como un arrecife de coral creado por los Zoantharia
Eher ein Korallenriff, das von Coenothecalia erschaffen wurde.
Korpustyp: Untertitel
Mas bien, como un arrecife de coral y el santuario que crean.
Eher ein Korallenriff, das von Coenothecalia erschaffen wurde.
Korpustyp: Untertitel
A pocos pasos del hotel encontrará la playa de Beau Vallon, así como un arrecife de coral ideal para bucear.
ES
Den Strand von Beau Vallon und das perfekt zum Schnorcheln geeignete Korallenriff erreichen Sie vom Hotel aus nach wenigen Schritten.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Estos centros turísticos tienen amplias playas de arena blanca que están protegidas por el arrecife de coral.
Diese Urlaubsorte haben breite weiße Sandstrände, die durch das Korallenriff geschützt sind.
Caribe Occidental El Caribe Occidental abarca distintos tesoros, como son los misteriosos templos maya, las cascadas del Río Dunn, las junglas de Jamaica y el segundo mayor arrecife de coral del mundo. ¡No te lo pierdas!
ES
Westliche Karibik Erkunden Sie die Schätze der westlichen Karibik: die Geheimnisse der Maya-Kultur, das weltweit zweitgrößte Korallenriff oder die prächtigen Dunn’s River Falls auf Jamaika.
ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Una fila de islas se sitúa entre este anillo de atolones; cada isla tiene su propio arrecife rodeando la laguna de la isla.
Eine Reihe von Inseln liegt an diesem Atollring, wobei jede Insel ihr eigenes Korallenriff hat, das wiederum die Insellagune umgibt.
A pocos pasos del hotel encontrar�� la playa de Beau Vallon, as�� como un arrecife de coral ideal para bucear.
ES
Den Strand von Beau Vallon und das perfekt zum Schnorcheln geeignete Korallenriff erreichen Sie vom Hotel aus nach wenigen Schritten.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El arrecife se asienta a partir de Punta Cahuita y alcanza 240 hectáreas hacia afuera.
Das Korallenriff, befindet sich direkt vor Punta Cahuita und erstreckt sich über mehr als 240 Hektare.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
arrecifekorallenes Riff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un palao arrecife de coral.
Es ist ein Palauan korallenesRiff.
Sachgebiete: musik foto informatik
Korpustyp: Webseite
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Un arrecife de coral y pez tropical, Arrecife de coral, Peces, El mar, La superficie del mar
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Ein korallenesRiff und tropischer Fisch, korallenes Riff, Fisch, Das Meer, Die Oberfläche des Meeres
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Un arrecife de coral y pez tropical
Ein korallenesRiff und tropischer Fisch
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
No.1980 Un arrecife de coral y pez tropical
No.1980 Ein korallenesRiff und tropischer Fisch
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Mientras dos de ellos retoza, giro un arrecife de coral.
Während zwei von ihnen umhertollen, drehe ich ein korallenesRiff um.
Los daños pueden ir desde la disminución del tamaño del arrecife, con el consiguiente descenso en la abundancia y diversidad de la fauna asociada, hasta la total desintegración del arrecife y su sustitución por una comunidad de escasa diversidad.
Die Beschädigung kann von einer Abnahme der Riffgröße und einer stetigen Abnahme von Fülle und Vielfalt der damit verbundenen Fauna bis hin zu einer vollständigen Zerstörung des Riffs und dessen Ersetzung durch eine Fauna geringer Vielfalt reichen.
Korpustyp: EU DCEP
Una noche, ya tarde, cuando volvía, estando bien lejos del arrecife, cerca de Spivey Point, miró a barlovento y vio un bergantín a media vela, dirigiéndose justo hacia él.
Eines Nachts, als er spät zurückkam, er war jenseits des Riffs in der Nähe von Spivey Point, sah er windwärts eine Brigg mit gerefften Segeln, die genau auf ihn zusteuerte.
Korpustyp: Untertitel
Playas y arrecifes: Llamativos arrecifes de coral rodean la isla, incluyendo el tercer arrecife continuo más grande del Caribe Oriental:
ES
Bemerkenswerte Korallenriffe umgeben die Insel, einschließlich des drittgrößten durchgehenden Riffs der Karibik, dem Horseshoe Riff.
ES
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Playas arenosas y aisladas están protegidas por el arrecife que los refugia.
ES
Einsame lange Sandstrände sind durch diese Riffs geschützt und laden zum Sonnenbaden und Schnorcheln ein.
ES
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Proponemos hacer una ruta en bici por el cortijo de El Fraile o el faro de Vela Blanca, una excursión en kayak por el arrecife de Las Sirenas o hasta Cala de San Pedro pasando por el Cerro Negro o una ruta de senderismo al lado del mar.
ES
Wir schlagen Ihnen einen Ausflug per Rad zu dem Gehöft El Fraile oder zum Leuchtturm Vela Blanca vor, eine Kajaktour entlang des Riffs Las Sirenas oder bis zur Bucht Cala de San Pedro, bei der wir am Cerro Negro vorbeikommen, oder auch eine Wanderung am Meer entlang.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Si te mueves despacio y tranquilamente por el arrecife, seguro que encuentras puntos interesantes en los que pararte para tomar fotos increíbles.
Ruhiges und langsames Durchstreifen des Riffs hilft dabei, einen interessanten Punkt zu finden, an dem man verweilen kann, um sich das Fotomotiv auszusuchen.
Sachgebiete: film astrologie foto
Korpustyp: Webseite
arrecifeReefbreaks
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con un paisaje increíble, una cultura alegre y un clima inmejorable la isla es un paraíso para cualquier surfista, sea principiante o profesional, ya que te ofrece una gran variedad de rompientes en arena y arrecife.
Es ist das Paradies für jeden Surfer, egal ob er Anfänger oder Pro Surfer ist, denn hier gibt es eine grosse Vielfalt an Beachbreaks und Reefbreaks. Aber nicht nur die Wellen und Surfspots sind beeindruckend, die Natur auf der Insel ist wunderschön;
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Con un paisaje increíble, una cultura alegre y un clima inmejorable la isla es un paraíso para cualquier surfista, sea principiante o profesional, ya que te ofrece una gran variedad de rompientes de arena y de arrecife.
Es ist das Paradies für jeden Surfer, egal ob er Anfänger oder Pro Surfer ist, denn hier gibt es eine große Vielfalt an Beachbreaks und Reefbreaks.
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
para cualquier surfista, sea principiante o profesional, ya que te ofrece una gran variedad de rompientes de arena y de arrecife.
das Paradies für jeden Surfer, egal ob er Anfänger oder Pro Surfer ist, denn hier gibt es eine große Vielfalt an Beachbreaks und Reefbreaks.
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
arrecifeRiffe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Soy el amo del arrecife!
Ich bin der Herr der Riffe!
Korpustyp: Untertitel
Me siento más viv…...cuando sé que soy el amo del arrecife.
Ich fühle mich lebendig, wenn ich weiß, dass ich der Herr der Riffe bin.
Korpustyp: Untertitel
El amo del arrecife.
"Der Herr der Riffe.
Korpustyp: Untertitel
arrecifeRiff aufgelaufen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debe haber chocado contra un arrecife.
Muß auf ein Riffaufgelaufen sein.
Korpustyp: Untertitel
Puede estar atascado en un arrecife.
Vielleicht ist es auf ein Riffaufgelaufen.
Korpustyp: Untertitel
arrecifekorallenen Riff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es Amphiprionsandaracinos que estaban en un arrecife de coral de Ishigaki - isla de jima.
Es ist Fistulariacommersonii, der in einem korallenenRiff der Ishigaki-jima Island war.
Es Fistulariacommersonii que estaba en un arrecife de coral de Ishigaki - isla de jima.
Es ist Fistulariacommersonii, der in einem korallenenRiff der Ishigaki-jima Island war.
Sachgebiete: mythologie auto theater
Korpustyp: Webseite
arrecifeRiff fernzuhalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Será un milagro no chocar con el arrecife.
Es wird schwer, sie vom Rifffernzuhalten.
Korpustyp: Untertitel
Necesitaríamos un milagro para mantenerla fuera del arrecife.
Es wird schwer, sie vom Rifffernzuhalten.
Korpustyp: Untertitel
arrecifeRiffes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No.1941 El marítimo de un arrecife de coral
No.1941 Das Meer eines korallenen Riffes
Sachgebiete: musik foto informatik
Korpustyp: Webseite
El marítimo de un arrecife de coral azul de Philippine Sea es impresionante.
Das Meer eines blauen korallenen Riffes philippinischen Meeres ist beeindruckend.
Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
arrecifeRiffen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puesto que los corales proporcionan la estructura de hábitat de la cual dependen otros organismos del arrecife, la reducción de la cubierta de coral produce una gran disminución de la biodiversidad del arrecife.
Da Korallen anderen Riffbewohnern Lebensraum bieten, führt eine Verminderung der Korallen zu einer enormen Verringerung der Biodiversität in diesen Riffen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Y luego lo arroja contra un arrecife en Florida.
Und dann lässt er es auf den Riffen von Florida liegen.
Korpustyp: Untertitel
arrecifeKlippen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La costa de Ventimiglia es realmente única y siempre diferente, con playas, piedras, arrecife y caletas.
IT
Die Küste von Ventimiglia ist wirklich einzigartig und immer verschieden mit Stränden, Steinen, Klippen und Buchten.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
arrecifeFelsklippe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La playa de Caorle está dividida en dos por un arrecife que forma la playa de Levante y la playa de Poniente.
IT
Der Strand von Caorle ist durch eine Felsklippe, die die Spiaggia di Levante und die Spiaggia di Ponente bildet, in zwei Teile geteilt.
IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
arrecifeRiff beheimatet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El arrecife también es el hábitat de varios peces y especies de coral protegidas.
Das Riffbeheimatet außerdem mehrere gefährdete Fisch- und Korallenarten.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
La ciudad de Antalya está enrocada sobre un arrecife y está circundada por montañas y selvas.
Die Stadt Antalya thront auf einem Felsriff und ist von Bergen und Wäldern umgeben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
arrecifeRiff Brakes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conocida como una de las manchas del surf más buenas de la Península de Nicoya, Santa Teresa y Mal País tienen millas de playa extensa y descansos de arrecife.
Einer der besten Surf-Orte der Halbinsel Nicoya, der Santa Teresa- und Mal País Strand haben kilometerlange unbevölkerte Strand- und RiffBrakes.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
arrecifeKorallen-Riffe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Explore el bosque lluvioso del área, sumérjase en el sorprendente arrecife de coral, disfrute de las mejores olas, relájese rodeado por los sonidos de la naturaleza y de la bella playa de coral frente al Hotel, remójese en la piscina o juegue al Volley Ball.
Erforsche die tropischen Regenwälder der Umgebung, tauche in die erstaunlichen Korallen-Riffe, surfe die besten Wellen oder erhole dich einfach und geniesse die Geräusche der vielfältigen Natur und des herrlichen Korallen-Strandes. Springe ins schöne Schwimmbecken, welches vor dem Hotel liegt.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
la adquisición de naves para sumergirlas y utilizarlas como arrecifes artificiales;
Kauf eines Schiffs, das versenkt und als künstliches Riff genutzt werden soll;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bahías y ensenadas donde poder anclar, sondeos exactos y todos los arrecifes.
Jede Bucht zum Anlanden eines Schiffes, exakte Lotung, kein Riff fehlt.
Korpustyp: Untertitel
Playas y arrecifes: Llamativos arrecifes de coral rodean la isla, incluyendo el tercer arrecife continuo más grande del Caribe Oriental:
ES
Bemerkenswerte Korallenriffe umgeben die Insel, einschließlich des drittgrößten durchgehenden Riffs der Karibik, dem Horseshoe Riff.
ES
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Los arrecifes ayudan a conservar hasta 300 especies diferentes de fauna y flora salvajes, incluidos los peces de aguas profundas, y son un centro esencial para los ciclos de reproducción de los peces.
Das Riff ermöglicht die Erhaltung von bis zu 300 verschiedenen wild lebenden Tierarten, einschließlich Hochseefischen, und ist ein lebenswichtiger Hort für die Reproduktionszyklen der Fische.
Korpustyp: EU DCEP
Definitivamente tenemos que ver esos arrecifes.
Wir müssen definitiv dieses Riff sehen.
Korpustyp: Untertitel
En tierra - tenis, voleibol, equitación, caminata por los arrecifes, recolección de shells o caminatas naturales.
Aktivitäten an Land: Tennis, Volleyball, Reiten, Wandertouren auf dem Riff und Muschelsammeln sowie Naturwanderungen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
La mayoría de las olas rompen en arrecifes a menos de 6 m bajo la superficie.
Meist brechen Wellen da, wo das Riff höchstens sechs Meter unter Wasser ist.
Korpustyp: Untertitel
viajes en barco hasta los arrecifes, clases para los que están empezando de aprender a hacer surf y guías durante todo tu viaje.
Wassersportaktivitäten an: aufregende Bootausflüge zu den Wellen die über dem Riff brechen, Surfunterricht für Anfänger und helfen euch
tiempo Webcam Arrecife (Islas Canarias, Lanzarote) Esta cámara se encuentra en el clima Arrecife Arrecife es la capital de la isla canaria de Lanzarote, España.
Wetter Webcam Morro Jable (Fuerteventura, Kanarische Inseln) Diese Wetter Webcam befindet sich in Morro Jable Wetter Webcam Fuerteventura .
Sachgebiete: geografie musik archäologie
Korpustyp: Webseite
tiempo Webcam Arrecife (Islas Canarias, Lanzarote) Esta cámara se encuentra en el clima Arrecife Arrecife es la capital de la isla canaria de Lanzarote, España.
Wetter Webcam Puerto Rico Diese Wetter Webcam befindet sich in Puerto Rico Der Freistaat Puerto Rico ist eines der US-amerikanischen Aussengebiete. Puerto Rico umfasst auch die Spanischen Jungferninseln.
Sachgebiete: verlag film theater
Korpustyp: Webseite
Salón Kérastase Arrecife, un equipo de peluqueros-consejeros a tu disposición para cuidar de tu cabello en Arrecife en un marco moderno y relajante
ES
Kérastase Salon Düsseldorf, ein Team von Kérastase Coiffeuren steht in einer entspannten und modernen Atmosphäre in Düsseldorf zur Pflege Ihres Haares bereit.
ES
Utilizando el buscador de tarifas, puede comprobar precios, disponibilidad y reservar ferries de Santa Cruz de La Palma a Arrecife o comparar esta ruta y los puertos con las alternativas de ferry de Santa Cruz de La Palma Arrecife.
ES
Mit unserem Preisfinder können Sie Preise und Verfügbarkeit in Echtzeit überprüfen, sowie Fähren von Las Palmas nach Santa Cruz de La Palma buchen oder mit Alternativen zu Las Palmas Santa Cruz de La Palma Fähren vergleichen.
ES
Sachgebiete: luftfahrt musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Surfea los arrecifes de Zanzibar con nosotros Agua clara de 27 grados; sol durante todo el año; lugares solitarios y excelentes para disfrutar del surf, arrecifes y lugares aun sin descubrir.
27 Grad warmes Wasser, das ganze Jahr Sonnenschein, menschenleere Wellen und Surfspots die noch immer darauf warten entdeckt zu werden.
Las formaciones de arrecifes de coral más importantes en las aguas del Atlántico Nordeste son de Lophelia pertusa .
Die wichtigste riffbauende Koralle im Nordost-Atlantik ist Lophelia pertusa .
Korpustyp: EU DCEP
Según las Naciones Unidas, los arrecifes de coral de aguas profundas son hábitats vulnerables que requieren especial atención.
Laut Vereinten Nationen sind Tiefwasserkorallenriffe ein anfälliger Lebensraum, der unserer besonderen Aufmerksamkeit bedarf.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por supuesto, la protección de los arrecifes de coral de aguas profundas del Océano Atlántico reviste especial interés para Portugal.
Der Schutz der Tiefwasserkorallenriffe im Atlantik ist natürlich für Portugal von besonderem Interesse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas medidas, que prohiben a las flotas extranjeras las zonas costeras y de arrecifes, han evitado todo tipo de conflicto.
Diese Maßnahmen, nach denen es ausländischen Flotten verboten ist, in Küsten- und Korallengebieten zu fischen, haben zur Vermeidung jeglichen Konflikts beigetragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arthur Curry, alias Aquamán, heredero del trono de Poseidón, es dejado suavemente en un arrecife por su padre". - ¿Bromeas?
Arthur Curry, auch bekannt als Aquaman, der Thronerbe von Poseidon, wird von seinem Vater sanft auf ein Barriereriff gelegt." - Veräppelst du mich?
Korpustyp: Untertitel
El tiempo transcurrido en la prisión del Arrecife Oscuro ha convertido a Slark en un peligroso asesino; agresivo e intrépido.
Seine Zeit in Dark Reef hat Slark zu einem gefährlichen Assassinen gemacht, der ebenso aggressiv wie furchtlos ist.
Sachgebiete: astrologie radio militaer
Korpustyp: Webseite
Sri Lanka Dichoso país Esta maravillosa isla está situada en medio del océano índico, rodeada de numerosos arrecifes de coral.
DE
Sri Lanka Glückliches Land Inmitten des indischen Ozeans, umgeben von zahlreichen Korallenriffen liegt diese wunderschöne Insel.
DE
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
No muy lejos del observatorio está el Arrecife de Delfines con su escuela de delfines como residentes.
Nicht weit davon entfernt findet man das Delfinriff mit seinen quirligen Meeressäugern.
Cuando las monstruos caen en la piscina de la escuela, son transportadas al encantador mundo submarino del Gran Arrecife Monstruoso.
Als die Monsterfreunde in den Schulpool gezogen werden, finden sie sich plötzlich in der amtenberaubenden Unterwasser-Welt des Großen Schreckensriffs wieder.
Sachgebiete: film kunst radio
Korpustyp: Webseite
Recientes y más detenidas investigaciones han demostrado que la causa del hundimiento ha sido la feroz extracción de minerales del arrecife de coral para obtener materiales de construcción.
Durch kürzlich durchgeführte genauere Untersuchungen konnte jedoch belegt werden, dass die Ursache für den Untergang in einem ungesteuerten Abtragen der Korallen lag, die für Baumaterialien verwendet werden.
Korpustyp: EU DCEP
El coral es uno de los organismos más antiguos del planeta y crea unas superficies inmensas de arrecifes de coral, que necesitan miles de años para formarse.
Korallen gehören zu den ältesten Organismen auf dem Planeten und erschaffen riesige Flächen mit Korallenriffen, deren Aufbau Tausende von Jahren dauert.
Korpustyp: EU DCEP
pesca susceptibles de causar verdaderos daños en los arrecifes de coral en el área de repartición de los "Darwin Mounds" identificada en el informe 2002 del ACE
Fanggeräten, die bleibende Schäden an den Korallenriffen in dem – im Bericht 2002 des ACE beschriebenen –Verbreitungsgebiet der "Darwin Mounds" verursachen können,
Korpustyp: EU DCEP
Dado que la contaminación provocada por el vertido de petróleo tendrá consecuencias catastróficas para los arrecifes de coral, la biodiversidad marítima y la pesca: —
Da die Verschmutzung durch das auslaufende Öl verheerende Auswirkungen auf die Korallenbänke, die biologische Vielfalt des Meeres und den Fischfang haben wird, wird die Kommission wie folgt um Auskunft ersucht: —
Korpustyp: EU DCEP
En consonancia con este objetivo, la Comisión elaboró un reglamento para la protección de los arrecifes de coral de agua profunda del noroeste de Escocia.
Mit dieser Zielvorgabe nahm die Kommission eine Verordnung zum Schutz der Tiefwasserkorallenriffe nordwestlich von Schottland an.
Korpustyp: EU DCEP
Los arrecifes de coral de agua fría cobijan una rica fauna y flora extremadamente sensibles a las actividades pesqueras "no responsables".
Auf verkrusteten Kalkwasserkorallenbergen wächst eine reiche Flora und Fauna, die extrem empfindlich auf eine „verantwortungslose Fischerei“ reagiert.
Korpustyp: EU DCEP
Es importante aclarar que las medidas de la Comisión inciden en las artes de pesca que dañan los arrecifes de coral.
Es ist klarzustellen, dass die Maßnahmen der Kommission die Fanggeräte betreffen, die Schäden an den Korallenriffen verursachen können.
Korpustyp: EU DCEP
Al igual que en el caso de aquel informe, es fundamental valorar la importancia que tienen los arrecifes de coral de aguas profundas para el ecosistema marino.
Wie auch im Falle des damaligen Berichts, ist es einfach wichtig zu ermessen, welche Bedeutung Tiefwasserkorallenriffe für das Meeresökosystem haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La única forma de proteger los arrecifes de coral de aguas profundas consiste en prohibir el uso de redes de arrastre de fondo y artes de arrastre semejantes.
Der einzige Weg, die Tiefwasserkorallenriffe zu schützen, besteht im Verbot der Verwendung von Grundschleppnetzen und ähnlichem Fanggerät.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los arrecifes de coral de aguas profundas no deben ser destruidos por las redes de arrastre de fondo, sino que deben estar protegidos para disfrute de generaciones futuras.
Tiefwasserkorallenriffe sollten nicht durch den Grundschleppnetzfang zerstört, sondern zur Freude künftiger Generation erhalten werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Formación en 3 días con buceo en una piscina, teoría y buceo en un arrecife (Certificado permanente hasta una profundidad de máximo 12 metros).
DE
3 Tage Ausbildung mit Pool, Theorie und Tauchtour (Permanenter Tauchschein bis max. 12 Meter Tiefe).
DE
Sachgebiete: nautik schule tourismus
Korpustyp: Webseite