Los arrecifes rocosos situados entre la arena gruesa y el mar crean distintos ambientes en la playa, que cuenta con 190 metros de longitud y unos 15 de ancho.
Die Felsenriffe, die es zwischen dem grobkörnigem Sand und dem Meer gibt, bilden unterschiedliches Ambiente auf diesem Strand, der 190 Meter lang und 15 Meter breit ist.
Caribe Occidental El Caribe Occidental abarca distintos tesoros, como son los misteriosos templos maya, las cascadas del Río Dunn, las junglas de Jamaica y el segundo mayor arrecife de coral del mundo. ¡No te lo pierdas!
ES
Westliche Karibik Erkunden Sie die Schätze der westlichen Karibik: die Geheimnisse der Maya-Kultur, das weltweit zweitgrößte Korallenriff oder die prächtigen Dunn’s River Falls auf Jamaika.
ES
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Ein korallenesRiff und tropischer Fisch, korallenes Riff, Fisch, Das Meer, Die Oberfläche des Meeres
Los daños pueden ir desde la disminución del tamaño del arrecife, con el consiguiente descenso en la abundancia y diversidad de la fauna asociada, hasta la total desintegración del arrecife y su sustitución por una comunidad de escasa diversidad.
Die Beschädigung kann von einer Abnahme der Riffgröße und einer stetigen Abnahme von Fülle und Vielfalt der damit verbundenen Fauna bis hin zu einer vollständigen Zerstörung des Riffs und dessen Ersetzung durch eine Fauna geringer Vielfalt reichen.
Korpustyp: EU DCEP
Una noche, ya tarde, cuando volvía, estando bien lejos del arrecife, cerca de Spivey Point, miró a barlovento y vio un bergantín a media vela, dirigiéndose justo hacia él.
Eines Nachts, als er spät zurückkam, er war jenseits des Riffs in der Nähe von Spivey Point, sah er windwärts eine Brigg mit gerefften Segeln, die genau auf ihn zusteuerte.
Korpustyp: Untertitel
Playas y arrecifes: Llamativos arrecifes de coral rodean la isla, incluyendo el tercer arrecife continuo más grande del Caribe Oriental:
ES
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Proponemos hacer una ruta en bici por el cortijo de El Fraile o el faro de Vela Blanca, una excursión en kayak por el arrecife de Las Sirenas o hasta Cala de San Pedro pasando por el Cerro Negro o una ruta de senderismo al lado del mar.
ES
Wir schlagen Ihnen einen Ausflug per Rad zu dem Gehöft El Fraile oder zum Leuchtturm Vela Blanca vor, eine Kajaktour entlang des Riffs Las Sirenas oder bis zur Bucht Cala de San Pedro, bei der wir am Cerro Negro vorbeikommen, oder auch eine Wanderung am Meer entlang.
ES
Ruhiges und langsames Durchstreifen des Riffs hilft dabei, einen interessanten Punkt zu finden, an dem man verweilen kann, um sich das Fotomotiv auszusuchen.
Sachgebiete: film astrologie foto
Korpustyp: Webseite
arrecifeReefbreaks
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con un paisaje increíble, una cultura alegre y un clima inmejorable la isla es un paraíso para cualquier surfista, sea principiante o profesional, ya que te ofrece una gran variedad de rompientes en arena y arrecife.
Es ist das Paradies für jeden Surfer, egal ob er Anfänger oder Pro Surfer ist, denn hier gibt es eine grosse Vielfalt an Beachbreaks und Reefbreaks. Aber nicht nur die Wellen und Surfspots sind beeindruckend, die Natur auf der Insel ist wunderschön;
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Con un paisaje increíble, una cultura alegre y un clima inmejorable la isla es un paraíso para cualquier surfista, sea principiante o profesional, ya que te ofrece una gran variedad de rompientes de arena y de arrecife.
Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
arrecifeRiffen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puesto que los corales proporcionan la estructura de hábitat de la cual dependen otros organismos del arrecife, la reducción de la cubierta de coral produce una gran disminución de la biodiversidad del arrecife.
Da Korallen anderen Riffbewohnern Lebensraum bieten, führt eine Verminderung der Korallen zu einer enormen Verringerung der Biodiversität in diesen Riffen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Y luego lo arroja contra un arrecife en Florida.
Und dann lässt er es auf den Riffen von Florida liegen.
Korpustyp: Untertitel
arrecifeKlippen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La costa de Ventimiglia es realmente única y siempre diferente, con playas, piedras, arrecife y caletas.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
arrecifeRiff Brakes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conocida como una de las manchas del surf más buenas de la Península de Nicoya, Santa Teresa y Mal País tienen millas de playa extensa y descansos de arrecife.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
arrecifeKorallen-Riffe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Explore el bosque lluvioso del área, sumérjase en el sorprendente arrecife de coral, disfrute de las mejores olas, relájese rodeado por los sonidos de la naturaleza y de la bella playa de coral frente al Hotel, remójese en la piscina o juegue al Volley Ball.
Erforsche die tropischen Regenwälder der Umgebung, tauche in die erstaunlichen Korallen-Riffe, surfe die besten Wellen oder erhole dich einfach und geniesse die Geräusche der vielfältigen Natur und des herrlichen Korallen-Strandes. Springe ins schöne Schwimmbecken, welches vor dem Hotel liegt.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Los arrecifes ayudan a conservar hasta 300 especies diferentes de fauna y flora salvajes, incluidos los peces de aguas profundas, y son un centro esencial para los ciclos de reproducción de los peces.
Das Riff ermöglicht die Erhaltung von bis zu 300 verschiedenen wild lebenden Tierarten, einschließlich Hochseefischen, und ist ein lebenswichtiger Hort für die Reproduktionszyklen der Fische.
Korpustyp: EU DCEP
Definitivamente tenemos que ver esos arrecifes.
Wir müssen definitiv dieses Riff sehen.
Korpustyp: Untertitel
En tierra - tenis, voleibol, equitación, caminata por los arrecifes, recolección de shells o caminatas naturales.
tiempo Webcam Arrecife (Islas Canarias, Lanzarote) Esta cámara se encuentra en el clima Arrecife Arrecife es la capital de la isla canaria de Lanzarote, España.
Sachgebiete: geografie musik archäologie
Korpustyp: Webseite
tiempo Webcam Arrecife (Islas Canarias, Lanzarote) Esta cámara se encuentra en el clima Arrecife Arrecife es la capital de la isla canaria de Lanzarote, España.
Wetter Webcam Puerto Rico Diese Wetter Webcam befindet sich in Puerto Rico Der Freistaat Puerto Rico ist eines der US-amerikanischen Aussengebiete. Puerto Rico umfasst auch die Spanischen Jungferninseln.
Kérastase Salon Düsseldorf, ein Team von Kérastase Coiffeuren steht in einer entspannten und modernen Atmosphäre in Düsseldorf zur Pflege Ihres Haares bereit.
ES
Utilizando el buscador de tarifas, puede comprobar precios, disponibilidad y reservar ferries de Santa Cruz de La Palma a Arrecife o comparar esta ruta y los puertos con las alternativas de ferry de Santa Cruz de La Palma Arrecife.
ES
Mit unserem Preisfinder können Sie Preise und Verfügbarkeit in Echtzeit überprüfen, sowie Fähren von Las Palmas nach Santa Cruz de La Palma buchen oder mit Alternativen zu Las Palmas Santa Cruz de La Palma Fähren vergleichen.
ES
Sachgebiete: luftfahrt musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Surfea los arrecifes de Zanzibar con nosotros Agua clara de 27 grados; sol durante todo el año; lugares solitarios y excelentes para disfrutar del surf, arrecifes y lugares aun sin descubrir.
Las formaciones de arrecifes de coral más importantes en las aguas del Atlántico Nordeste son de Lophelia pertusa .
Die wichtigste riffbauende Koralle im Nordost-Atlantik ist Lophelia pertusa .
Korpustyp: EU DCEP
Según las Naciones Unidas, los arrecifes de coral de aguas profundas son hábitats vulnerables que requieren especial atención.
Laut Vereinten Nationen sind Tiefwasserkorallenriffe ein anfälliger Lebensraum, der unserer besonderen Aufmerksamkeit bedarf.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por supuesto, la protección de los arrecifes de coral de aguas profundas del Océano Atlántico reviste especial interés para Portugal.
Der Schutz der Tiefwasserkorallenriffe im Atlantik ist natürlich für Portugal von besonderem Interesse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas medidas, que prohiben a las flotas extranjeras las zonas costeras y de arrecifes, han evitado todo tipo de conflicto.
Diese Maßnahmen, nach denen es ausländischen Flotten verboten ist, in Küsten- und Korallengebieten zu fischen, haben zur Vermeidung jeglichen Konflikts beigetragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arthur Curry, alias Aquamán, heredero del trono de Poseidón, es dejado suavemente en un arrecife por su padre". - ¿Bromeas?
Arthur Curry, auch bekannt als Aquaman, der Thronerbe von Poseidon, wird von seinem Vater sanft auf ein Barriereriff gelegt." - Veräppelst du mich?
Korpustyp: Untertitel
El tiempo transcurrido en la prisión del Arrecife Oscuro ha convertido a Slark en un peligroso asesino; agresivo e intrépido.
Als die Monsterfreunde in den Schulpool gezogen werden, finden sie sich plötzlich in der amtenberaubenden Unterwasser-Welt des Großen Schreckensriffs wieder.
Recientes y más detenidas investigaciones han demostrado que la causa del hundimiento ha sido la feroz extracción de minerales del arrecife de coral para obtener materiales de construcción.
Durch kürzlich durchgeführte genauere Untersuchungen konnte jedoch belegt werden, dass die Ursache für den Untergang in einem ungesteuerten Abtragen der Korallen lag, die für Baumaterialien verwendet werden.
Korpustyp: EU DCEP
El coral es uno de los organismos más antiguos del planeta y crea unas superficies inmensas de arrecifes de coral, que necesitan miles de años para formarse.
Korallen gehören zu den ältesten Organismen auf dem Planeten und erschaffen riesige Flächen mit Korallenriffen, deren Aufbau Tausende von Jahren dauert.
Korpustyp: EU DCEP
pesca susceptibles de causar verdaderos daños en los arrecifes de coral en el área de repartición de los "Darwin Mounds" identificada en el informe 2002 del ACE
Fanggeräten, die bleibende Schäden an den Korallenriffen in dem – im Bericht 2002 des ACE beschriebenen –Verbreitungsgebiet der "Darwin Mounds" verursachen können,
Korpustyp: EU DCEP
Dado que la contaminación provocada por el vertido de petróleo tendrá consecuencias catastróficas para los arrecifes de coral, la biodiversidad marítima y la pesca: —
Da die Verschmutzung durch das auslaufende Öl verheerende Auswirkungen auf die Korallenbänke, die biologische Vielfalt des Meeres und den Fischfang haben wird, wird die Kommission wie folgt um Auskunft ersucht: —
Korpustyp: EU DCEP
En consonancia con este objetivo, la Comisión elaboró un reglamento para la protección de los arrecifes de coral de agua profunda del noroeste de Escocia.
Mit dieser Zielvorgabe nahm die Kommission eine Verordnung zum Schutz der Tiefwasserkorallenriffe nordwestlich von Schottland an.
Korpustyp: EU DCEP
Los arrecifes de coral de agua fría cobijan una rica fauna y flora extremadamente sensibles a las actividades pesqueras "no responsables".
Auf verkrusteten Kalkwasserkorallenbergen wächst eine reiche Flora und Fauna, die extrem empfindlich auf eine „verantwortungslose Fischerei“ reagiert.
Korpustyp: EU DCEP
Es importante aclarar que las medidas de la Comisión inciden en las artes de pesca que dañan los arrecifes de coral.
Es ist klarzustellen, dass die Maßnahmen der Kommission die Fanggeräte betreffen, die Schäden an den Korallenriffen verursachen können.
Korpustyp: EU DCEP
Al igual que en el caso de aquel informe, es fundamental valorar la importancia que tienen los arrecifes de coral de aguas profundas para el ecosistema marino.
Wie auch im Falle des damaligen Berichts, ist es einfach wichtig zu ermessen, welche Bedeutung Tiefwasserkorallenriffe für das Meeresökosystem haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La única forma de proteger los arrecifes de coral de aguas profundas consiste en prohibir el uso de redes de arrastre de fondo y artes de arrastre semejantes.
Der einzige Weg, die Tiefwasserkorallenriffe zu schützen, besteht im Verbot der Verwendung von Grundschleppnetzen und ähnlichem Fanggerät.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los arrecifes de coral de aguas profundas no deben ser destruidos por las redes de arrastre de fondo, sino que deben estar protegidos para disfrute de generaciones futuras.
Tiefwasserkorallenriffe sollten nicht durch den Grundschleppnetzfang zerstört, sondern zur Freude künftiger Generation erhalten werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Formación en 3 días con buceo en una piscina, teoría y buceo en un arrecife (Certificado permanente hasta una profundidad de máximo 12 metros).
DE