linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
arrimar anschmiegen 2
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

arrimar nun gleichen Strang ziehen 1 zuständig 1 kräftigen 1 gebeten 1 Kaffeekanne 1 wird prislonjat grosskalibrigen Konstruktionen 1

Verwendungsbeispiele

arrimar anschmiegen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las creaciones de plata y pulseras de silicona se llevan cómodo porque la pulsera negra se arrima al brazo.
Kompositionen aus Silber und Silikonbänder sind angenehm zu tragen, da sich das flexible schwarze Band an den Arm anschmiegt.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos plugs y túneles de silicona son queridos ya que se arriman al lóbulo perforado de manera cómoda y fácil.
Diese Plugs und Tunnels aus Silikon sind extrem beliebt, weil sie sich besonders angenehm und leicht in dein Ohrloch anschmiegen.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "arrimar"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aun así, debemos procurar arrimar el hombro.
Trotzdem müssen wir es anpacken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El empresario obtiene colaboradores flexibles y dispuestos a "arrimar el hombro» por la empresa.
Der Arbeitgeber bekommt flexible Mitarbeiter, die bereit sind, für den Betrieb auch einmal einen Sondereinsatz zu leisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No podemos aprovechar este debate para arrimar el ascua a nuestra sardina política nacional.
Wir können diese Aussprache nicht dazu nutzen, um Vorteile für unsere nationale Politik daraus zu ziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que hay tres ámbitos clave en los que los Estados Unidos y Europa han de arrimar el hombro en 2005.
Meines Erachtens gibt es drei Schlüsselbereiche, in denen die USA und Europa im Jahre 2005 Seite an Seite stehen sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son objetivos muy ambiciosos y, si queremos alcanzarlos en poco más de una década, todas las partes interesadas deberán arrimar el hombro.
Um diese ehrgeizigen Ziele in wenig mehr als einer Dekade zu erreichen, ist eine gemeinsame Anstrengung aller Akteure notwendig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora la SFOR deberá arrimar el hombro, porque la cooperación de la SFOR y las fuerzas políticas que la apoyan no se ha hecho ver hasta ahora, lo cual es extraordinariamente doloroso y vergonzoso.
Jetzt muss die Friedenstruppe noch einen Schritt tun, denn der Beitrag von SFOR und der hinter ihr stehenden politischen Kräfte ist bislang ausgeblieben. Das halte ich letztendlich für äußerst peinlich und beschämend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte