linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
arrogant arrogante 237
presuntuoso 3 soberbio 2 altanero 2 presuntuosa 2 prepotente 1 . . . .
[Weiteres]
arrogant .

Verwendungsbeispiele

arrogant arrogante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

General Stier kann nicht verlieren und ist extrem arrogant.
El general Toro no tolera la derrota y es extremadamente arrogante.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wir dürfen nicht so arrogant sein und so tun, als könne Europa von anderen nichts lernen.
No debemos ser tan arrogantes de suponer que Europa no tiene nada que aprender de los demás.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind arrogant, haben Ansprüche und sind reich.
Eres arrogante. Eres rico y tienes un título.
   Korpustyp: Untertitel
Gekennzeichnet als arrogant und unnahbar machen Hook off-putting Verhalten und Perfektionismus ihn unpopulär, auch unter seinen Constructicons.
Caracterizado como arrogante y distante, poco atractivo gancho de conducta y perfeccionismo le hacen impopular incluso entre sus compañeros Constructicons.
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Großbritannien hat sich für ein arrogantes Verhalten entschieden und kein Verständnis dafür aufgebracht, wie sich dieses Verhaltens auf die europäischen Partner auswirkt.
El Reino Unido ha adoptado una postura arrogante, insensible a las posibles consecuencias de su comportamiento para sus socios europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Colonel, man sagt, Sie seien arrogant.
Coronel, se dice que usted es arrogante.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nicht arrogant – wie die Surfer-Community oft meint.
No somos arrogantes como la comunidad surfera parece creer.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Engstirnigkeit macht den Menschen klein und arrogant.
La mezquindad intelectual hace a los seres humanos pequeños y arrogantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
King Marchand ist ein arroganter, voreingenommener, chauvinistischer Arsch.
King Marchand es un cretino arrogante, insoportable, terco y machista.
   Korpustyp: Untertitel
Das Männchen wirft seinen Kopf arrogant zurück und schreitet stolz auf seinen großen blauen Füßen umher.
El macho sacude la cabeza de manera arrogante y marcha sobre sus gruesas patas azules.
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "arrogant"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Du denkst, ich bin arrogant?
¿Tú piensas que soy creída?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind unausstehlich und arrogant.
Es detestable y pomposa.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du aufgegeben oder bist du arrogant?
Ni ceder que ser creída.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre arrogant, flatternden Fahnen haben wir heruntergerissen.
Nos llenamos de lágrimas por las banderas enemigas que se plantaron en la vanidad.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dein Kleiner ist was arrogant.
Pero que tu amigo aprenda modales.
   Korpustyp: Untertitel
Er war vielleicht arrogant, aber ich hab ihn sehr geschätzt.
Discutíamos, pero le tenía aprecio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich frage mich, wie ich so arrogant sein kann.
No, solo me pregunto como se puede ser tan torpe.
   Korpustyp: Untertitel
Arrogant genug, um zu glauben, dass meine Männer mich niemals hängen lassen würde.
Lo suficiente para creer que mis hombres no me decepcionarían.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verhalte dich nicht die ganze Zeit so arrogant, großer Bruder.
Entonces no actúes como de mayor altura y todo poderoso.
   Korpustyp: Untertitel
Arrogant! Und das, wo deine Mutter die Frau eines Leierkastenmanns war.
Muy alto y poderoso ahor…pero tu madre se casó con un organista callejero italiano.
   Korpustyp: Untertitel
Sei nicht so arrogant! Auch wenn du der letzte Hahn in Atlanta bist.
No seas tan altaner…...aunque seas el último gallo de Atlanta.
   Korpustyp: Untertitel
Er wäre kein Kritiker, wäre seine Lesart nicht hastig, arrogant, doch niemals klug.
¿Que es un crítico más que alguien que lee rápid…...arrogantemente, y nunca con sabiduría?
   Korpustyp: Untertitel
Dann verhalte dich nicht die ganze Zeit so arrogant, großer Bruder.
Entonces no actúes como el gran y todo poderoso hermano mayor
   Korpustyp: Untertitel
Nicht verklemmt, nicht so 'n Ami, nicht arrogant, ganz anders als erwartet.
Nada cortado ni americano, esperaba otra cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verhalte dich nicht die ganze Zeit so arrogant, großer Bruder.
Entonces no actues a gran altura y poderoso, hermanote.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, man würde uns für arrogant halten. Wäre toll gewesen, ihn dort spielen zu sehen.
Creía que los fanáticos pensarían que éramos orgulloso…...pero habría querido verlo tocar ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Wie die meisten von uns wurde sie beschuldigt, Handlanger der pharmazeutischen Industrie, arrogant und unsensibel zu sein.
Al igual que la mayoría de nosotros, la ponente ha sido acusada de ser un títere de la industria farmacéutica, de ser ignorante e insensible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit den Worten "Das Parlament ist so arrogant geworden", brachte Bernard WOJCIECHOWSKI (IND/DEM, PL) sich in die Debatte ein.
Pöttering declaró que "en abril me reuní con sus familiares y ahora quiero expresar nuestra solidaridad en un momento tan difícil".
   Korpustyp: EU DCEP
Die Liebe stolziert nicht arrogant herum, zwingt sich anderen nicht auf, sagt nicht immer „zuerst komme ich“.
El amor no engrandece a sí mismo, no se violenta contra otros, no es siempre "yo primero."
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Zu ihrer Schande haben sie sich darum verschworen, in den anderen Ländern die Ratifizierung durchzuziehen und dann die Iren arrogant zu einem zweiten Referendum zu drängen.
Para vergüenza suya, han conspirado para cubrir apresuradamente la ratificación en todos los demás sitios e intentar después embarcar a Irlanda en un segundo referéndum.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die von der Kommission getroffene Aussage, erst der WPA-Prozess würde für die karibische Integration einen auf Regeln basierenden Rahmen liefern, ignoriert das bereits geschaffene Regelwerk im CSME und wirkt in diesem Kontext arrogant.
La afirmación de la Comisión, de que el Proceso AAE suministraría un marco legislativo para la integración caribeña ignora el arsenal legislativo ya logrado en CSME y se comporta arrogantemente en este contexto.
   Korpustyp: EU DCEP
Dabei müssen wir völlig ohne Zwang vorgehen, und wir dürfen niemals so arrogant sein zu vergessen, dass wir hier in den Industrieländern wesentlich stärker für den Klimawandel verantwortlich sind als die Menschen in Entwicklungsländern.
Para ello, no debemos utilizar métodos restrictivos y por encima de todo, nunca debemos olvidar, que los países desarrollados contribuyen mucho más al cambio climático que los países en vías de desarrollo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein ebenso großer Teil ist entsetzt. Dadurch sind die USA nicht nur tief gespalten, sondern auch auf Kriegsfuß mit einem Großteil der restlichen Welt, dem unsere Politik arrogant und willkürlich erscheint.
Esto ha dejado a los EU no sólo profundamente divididos sino también enfrentados con gran parte del resto del mundo, que considera nuestras políticas como déspotas y arbitrarias.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die USA traten im Irak einen unheilvollen Krieg an, verpassten mehr als eine Gelegenheit, das revolutionäre Regime im Irak einzubinden, drängten auf eine endlose Ausweitung der NATO bis vor die Türschwelle Russlands und ignorierten arrogant Russlands Proteste gegen die Stationierung einer Raketenabwehr in Osteuropa.
Estados Unidos entró a una calamitosa guerra en Irak, perdió más de una oportunidad de dialogar con el régimen revolucionario de Irán, presionó para que una inacabable ampliación de la OTAN llegara a las puertas de Rusia y arrogantemente hizo caso omiso de las protestas rusas contra el despliegue de defensas antimisiles en Europa del Este.
   Korpustyp: Zeitungskommentar