Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La piel contiene suficiente humedad es la mejor prevención de arrugas .
Haut genügend Feuchtigkeit enthält, ist die beste Prävention von Falten .
Sachgebiete:
e-commerce philosophie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Creo que ha envejecido usted, tiene la cara llena de arrugas .
Ich glaube, Sie sind gealtert, Ihr Gesicht ist voller Falten .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Después de tres años han aparecido muchas arrugas en mi cara.
Nach drei Jahren hatte das Gesicht dieses Mannes viele Falten bekommen.
Las arrugas desaparecen y se consiguen unas prendas suaves.
ES
Falten verschwinden zuverlässig, die Wäsche wird angenehm glatt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
Al contrario, en comparación con un producto más barato, las arrugas del sujeto de experimental incluso habían aumentado ligeramente.
Im Gegenteil — im Vergleich zu einem preiswerteren Produkt hatten sich die Falten bei der Testperson sogar leicht verstärkt.
Te van a salir arrugas en los cuernos.
Du wirst noch Falten an den Hörnchen bekommen.
Capture XP es el tratamiento antiarrugas experto de Dior. Actúa en el corazón de la piel y hace resurgir la juventud bajo cada arruga .
Capture XP ist die hochwirksame Anti-Falten Hautpflege von Dior, die die Haut wieder mit Energie versorgt, um die Jugend unter jeder Falte wiederherzustellen.
Sachgebiete:
film mythologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Agentes de dicha empresa han señalado a los posibles clientes que están desarrollando un colágeno para tratamientos de labios y de arrugas a partir de piel de presos ajusticiados.
Agenten der Firma haben gegenüber angeblichen Kunden geäußert, die Firma stelle Kollagen für die Behandlung von Lippen und Falten aus der Haut von Häftlingen nach deren Erschießung her.
"Archie, nunca en mi vida había visto tantas arrugas . "
"Archie, ich habe noch nie so viele Falten gesehen."
Actúa sobre las arrugas existentes y atenúa su apariencia.
Wird auf bestehenden Falten angewendet und dämpft deren Erscheinen.
Sachgebiete:
film astrologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero todas las arrugas habían desaparecido, y en su boca se dibujaba una sonrisa.
alle Runzeln waren nun fort, und sie lag mit einem Lächeln um den Mund.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Por lo tanto, la piel se desarrolla feo de pliegues y arrugas .
AT
So wird die Haut entwickelt hässliche Falten und Runzeln .
AT
Sachgebiete:
pharmazie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
El escáner de rayos-X SeamScan XTS™ automáticamente revisara por usted el 100% del diámetro de la lata mostrando y midiendo las arrugas , mostrando de una manera objetiva los valores obtenidos.
Der SEAMscan XTS - Röntgendichte-Scanner scannt automatisch 100% der Deckelhaken auf Runzeln ab, führt Messungen durch und gibt einen objektiven Falzdichtewert wieder.
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Abuelita es muy vieja, tiene muchas arrugas y el pelo completamente blanco, pero sus ojos brillan como estrellas, sólo que mucho más hermosos, pues su expresión es dulce, y da gusto mirarlos.
Grossmutter ist so alt, sie hat gar viele Runzeln und ganz schneeweisses Haar, aber ihre Augen leuchten wie zwei Sterne, ja sie sind eigentlich viel schöner, sie sind so milde, dass es von Herzen wohltut, in sie hineinzuschauen.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Abuelita es muy vieja, tiene muchas arrugas y el pelo completamente blanco, pero sus ojos brillan como estrellas, sólo que mucho más hermosos, pues su expresión es dulce, y da gusto mirarlos.
Großmutter ist so alt, sie hat gar viele Runzeln und ganz schneeweißes Haar, aber ihre Augen leuchten wie zwei Sterne, ja sie sind eigentlich viel schöner, sie sind so milde, daß es von Herzen wohltut, in sie hineinzuschauen.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
más allá de la indigencia, para reconocer tu presencia, más allá de la sombra del pecado, para descubrir el sol de tu misericordia, más allá de las arrugas de la Iglesia, para contemplar el rostro de la Madre.
über das Elend hinaus, um Deine Gegenwart zu erkennen, über den Schatten der Sünde hinaus, um die Sonne Deiner Barmherzigkeit zu bemerken, über die Runzeln der Kirche hinaus, um das Antlitz der Mutter zu betrachten.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el papel se arruga o se dobla, la cámara tendrá dificultades en detectar las tarjetas.
ES
Knicke oder Falten im Papier können die Erkennung durch die Kamera beeinflussen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Podrías colgar mis camisetas sin que me quede una arruga en medio del pecho?
Kannst du mein T-Shirt so aufhängen, dass ich nicht mit einem Knick in der Brust rumlatsche.
la cabeza debe estar libre de arrugas cuando en descanso.
der Kopf sollte von den Knicken frei sein wenn in der Ruhe.
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sí, pero no hay ninguna arruga en el papel.
Das Papier hat keinen Falz .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De nuevo, evitando formar cualquier arruga en el borde.
Vermeiden Sie dabei wiederum irgendwelche Falten in die Ränder des Ärmels zu bügeln.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ni una arruga a la vista.
ES
Keine Falten in Sicht.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Me siento más relajada, ya que no tengo que preocuparme por las arrugas que me molestaban antes. Especialmente la arruga en mi frente, la cual me molestaba mucho.
Ich fühle mich entspannter, da ich mir um Falten keine Sorgen mehr machen muss, besonders nicht um die Falten auf meiner Stirn, die mich vorher sehr gestört hatten.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bueno, cuando se ríe, su nariz se arruga así.
Ich meine, wenn er lacht, kringelt sich seine Nase so.
Su nariz se arruga cuando sonrí…...sus ojos azules como los acianos.
Seine Nase kringelt sich beim Lachen, er hat blaue Augen, wie Kornblumen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Agua que deshidrata, al tomarla la persona se arruga y muere.
Wasser, das dehydriert. Man verdorrt und stirbt.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Casi sesenta años y ni una arruga .
Fast 60 und keine einzige Falte .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me preocupaba una arruga en el cuello.
- Gut. Diese Frau hat bei meinem Hals Wunder bewirkt.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si te aprietas la piel con los dedos, se arruga .
Wenn du deine Haut zuusammendrückust, dann faltet usie usich .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo no veo ninguna arruga .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mami, creo que hice una arruga en mis nuevos pantalones de chico mayor.
Hey, Mami, ich glaube ich habe gerade eine Ladung in meine brandneuen Jeans gesetzt.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me quitaron unas arruga …...y me cambiaron la sangre. Me dieron unos 30 ó 40 años más de vida.
Ein paar Falten weg, Haartransplantate, Blutwechsel, erga"nzte 30 oder 40 Jahre Lebenszeit.
arruga
Falte wiederherzustellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Capture XP es el tratamiento antiarrugas experto de Dior. Actúa en el corazón de la piel y hace resurgir la juventud bajo cada arruga .
Capture XP ist die hochwirksame Anti-Falten Hautpflege von Dior, die die Haut wieder mit Energie versorgt, um die Jugend unter jeder Falte wiederherzustellen .
Sachgebiete:
film mythologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
arruga
mögliche Falte geglättet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En total se han hecho 18 protos, hasta que el comportamiento cumplía con todos las exigencias y hasta que se eliminaba la última arruga .
DE
An insgesamt 18 Prototypen wurde „getunt“, bis das Flugverhalten den Anforderungen entsprach und auch die letzte mögliche Falte geglättet wurde.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Laura constantemente atrae más ropa de los bares, a veces dos al mismo tiempo, para compararlos entre sí, arruga la nariz, ella se queda atrás.
DE
Laura zieht unentwegt weitere Kleidungsstücke von den Stangen, manchmal auch zwei gleichzeitig, um sie gegeneinander zu vergleichen, rümpft die Nase, hängt sie zurück.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo tengo bien doblado, así no se arruga .
Schön gefaltet, so knittert er nicht.
arruga
einzige Falte glatt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ni siquiera tengo poder para planchar una arruga .
Und habe nicht die Macht, nur eine einzige Falte glatt zu bügeln.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
arrugas
.
.
arrugas longitudinales
.
.
.
.
.
.
arruga horizontal
.
.
.
.
arrugas de la piel
.
arruga con burbujas
.
.
arruga del preparador
.
arruga de colada
.
arruga de cuello
.
arruga debida al calor
.
arrugas de patas de gallo
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit arruga
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuero extendido sin arrugas.
Das Leder faltenlos ausgespannt.
Sachgebiete:
astrologie radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Estas arrugas de aqu…deshidratación.
Dieser raue Bereich hie…Dehydration.
Menos arrugas, un rápido planchado:
ES
Wenig Knitter, schnelles Bügeln:
ES
Sachgebiete:
bau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Yo cada día tengo más arrugas.
Ich bekomme jeden Tag mehr.
Mi piel tiende a formar arrugas
Meine Haut neigt zu Faltenbildung.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
No esperes a que arrugas y líneas
"Was du auch tust, wart nicht zu lang
Es mi nuevo rellenador de arrugas.
Das ist mein neues Make-Up.
Como arrugas y tratas esas cosas
Wie du die Sachen vollsabberst und mit ihnen umgehst.
Tiene estas arrugas para que sea flexible.
Es hat seitlich diese kleinen Wülste.
Reduce las hinchazones y las arrugas.
ES
Reduziert Schwellungen und Augenschatten.
ES
Sachgebiete:
foto internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los resultados pueden ser mostrados como % estándar de arruga , y/o en nuevas maneras como Amplitud de Arruga y Promedio de Arruga %.
Die Ergebnisse können als Standard %-Dichte und/oder, auf neue Art und Weise, als % Primärdichtebereich und Durchschnitts %- Dichte ausgedrückt werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
¿Qué, ahora lees las arrugas de las sábanas?
Was, Sie lesen Blatt Formationen jetzt?
Traeré dos, señor, por si una se arruga .
Ich hole zwei, falls eins zerknittert wird.
Te están saliendo algunas arrugas en la frente.
Du bekommst einige sehr ausgeprägte Stirnfalten.
Me encantan tus arrugas de preocupación. Son tan adorables.
Ihre Sorgenfalten sind absolut hinreißend.
Es más viejo. Tiene arrugas alrededor de los ojos.
Ja, und er dürfte auch älter sein, er hat garantiert Krähenfüße.
Da el grifo de agua caliente. Se quitarán las arrugas.
Und lass heißes Wasser ein, ich will sie kochen.
Miren quién decidió venir a mostrar sus arrugas.
Da wagt jemand, sein runzliges Gesicht zu zeigen.
Etiquetas con arrugas o mal etiquetadas pertenecen ya al pasado.
ES
Blasen, Knitterfalten, Wellen – und auch schief aufgeklebte Etiketten gehören damit der Vergangenheit an.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie media
Korpustyp:
Webseite
En 4 semanas, reducción visible de las arrugas profundas.
Die Haut zeigt bereits nach drei Wochen sichtbare Veränderungen.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lift Défense – Tratamiento de alta precisión con resultado anti arrugas.
Lift Défense – Gezielte Behandlung für Antifalten-Wirkung.
Sachgebiete:
film astrologie informatik
Korpustyp:
Webseite
la cabeza debe estar libre de arrugas cuando en descanso.
der Kopf sollte von den Knicken frei sein wenn in der Ruhe.
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Las arrugas de sonrisa son la expresión de la personalidad.
Lachfalten sind Ausdruck der Persönlichkeit.
Sachgebiete:
astrologie medizin handel
Korpustyp:
Webseite
Por ello, sus arrugas aparecen mucho más tarde.
DE
Dies erklärt, warum sie später faltig wird
DE
Sachgebiete:
psychologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ayuda a reducir las arrugas y los poros dilatados
vermindert das Erscheinungsbild von Linien und vergrößerten Poren
Sachgebiete:
informationstechnologie zoologie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
La piel cansada, apagada, seca y con primeras arrugas desaparece.
"Der 24-Stunden-Schutz Ihrer Haut gegen Trockenheit.
Sachgebiete:
informationstechnologie gartenbau radio
Korpustyp:
Webseite
Es resistente a los desgarros y las arrugas.
ES
Es ist gegen Zerreißen und Knitter empfindlich.
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es resistente a los desgarros y las arrugas.
ES
Es ist gegen Zerreißen und Knitter beständig.
ES
Sachgebiete:
technik astronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
• alta resistencia al desgarro y a las arrugas
ES
• starke Reißfestigkeit und Knickbeständigkeit
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
• el tejido tiende en parte a presentar arrugas ópticas
ES
• Tuch neigt teilweise zu optischen Knickfalten (Graubruch)
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Había intentado cremas anti-arrugas pero no hicieron ninguna diferencia.
Ich habe Antifaltencremes getestet, aber diese brachten keinen Unterschied.
Sachgebiete:
psychologie astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Esto garantiza una confección sin arrugas y una costura impermeable.
ES
Dies garantiert eine perfekte und faltenfreie Konfektion und eine wasserdichte Naht.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Esto evita la formación de arrugas incluso en tejidos delicados.
Das verhindert Faltenbildung auch bei empfindlichen Stoffen.
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
De Señores y Senioren – la traducción de “Arrugas”
Von Señores und Senioren – die Übersetzung von „Kopf in den Wolken“
Sachgebiete:
schule tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Al mismo tiempo, las arrugas de rabia y las arrugas transversales en el radical nasal pueden ser eliminadas.
DE
Gleichzeitig können dabei die Zornesfalten und Querfalten an der Nasenwurzel beseitigt werden.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie zoologie
Korpustyp:
Webseite
Asunto: Efectos graves provocados por los productos inyectables para rellenar las arrugas
Betrifft: Schwere Nebenwirkungen durch die Anwendung injizierbarer Produkte zur Faltenglättung
Ella vino, hizo su un licówke Y ella se arruga habla que tiene cierta obsesión.
Sie kam, ich setzte ihr ein Veneer ei…und dann erzählte sie von ihrer Obsessio…
Y usted quisiera que diera el millón de dólares, Para arruga esto para compensar.
Und du wolltest mir $1 Million als Wiedergutmachung schenken?
Arruga en el Tiempo es un libro important…y me gustó mucho.
A Wrinkle In Time ist ein wichtiges Buch, mir gefiel es sehr gut.
No puedo dormir con algo que se arruga y se sube cuando te das la vuelta.
Wie kann man in etwas schlafen, das sich immer hochschiebt?
Pestañas teñidas, restos de crema sobre las arrugas de su frente. Esos ojos cansado de noctámbulo.
Gefärbte Brauen, Taurin-Creme an den Stirnfalten, diese Nachtclub-Augen.
Creo que es hora de que te operes esas arrugas del entrecejo, Sam.
Ich denke es wird Zeit Deine Sorgenfalten zu entfernen, Sam.
Vamos a empezar con 15cc de CosmoDerm en las arrugas del labio.
Fangen wir mit 15 ml Cosmodern in die Lippenlinien an.
No hay arrugas en su frente, ni nada alrededor de sus ojos.
Auf ihrer Stirn bewegt sich garnichts, und auch nicht um ihren Augen.
¿Se puede hacer algo contra las arrugas y el envejecimiento de la piel?
ES
Kann man gegen die natürliche Hautalterung wirken? Und wie?
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
A veces también se emplean los términos anti-envejecimiento, anti-arrugas o rejuvenecimiento.
ES
Vielfach werden auch neue Begriffe wie Pro-Aging oder Better-Aging verwendet.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
Mejora la elasticidad y previene arrugas (envejecimiento de la piel) al alisarla.
ES
Verbessert die Elastizität der Haut und wirkt der Hautalterung (Faltenbildung) entgegen.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Por debajo de los 180 g el papel se destempla fácilmente y se arruga .
Unterhalb von 180 g / qm weicht Papier schnell durch und wellt sich.
Sachgebiete:
kunst foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Se agitaron sus cabellos, temblaron sus arrugas…animó su rostro un instinto de fueg…
Seine Haare, die ihm in den Nacken fiielen, sträubten sich. Sein Gesicht belebte sich auf einmal, als sei es von Feuer durchglüht.
¿Por qué todo mundo frunce el culo y arruga las bragas por un estúpido vampiro?
Keine Ahnung, warum alle so viel Theater um einen dummen Vampir machen.
Él es un tipo desenfadado con barba, tatuajes y una llamativa arruga en la frente.
Er ist der coole Typ mit Bart, Tattoos und einer markanten Stirnfalte.
Sachgebiete:
theater handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Efecto lifting en el contorno de ojos y arrugas visiblemente reducidas.
Bei Augenkontakt die Augen gründlich mit Wasser ausspülen.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con Miele la ropa vaquera conserva más tiempo su color, sin marcas o arrugas.
ES
So behält Jeans-Kleidung lange ihre Farbe ohne unschöne Streifenbildung oder Knitterfalten.
ES
Sachgebiete:
bau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las prendas húmedas se secan con menos arrugas, quedando mucho más lisas.
ES
Sowohl feuchte als auch trockene Wäschestücke werden sichtbar glatter.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
El programa «EasyIron+» facilita el planchado al reducir arrugas y pliegues, dejándote más tiempo para tí.
ES
Das Bügelquick Programm reduziert Knitterfalten und macht das Bügeln dadurch noch leichter und schneller.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau internet
Korpustyp:
Webseite
Proteja sus vaqueros favoritos de arrugas y feas marcas de lavado.
ES
Schützt Ihre Lieblingsjeans vor unschönen, ausgeblichenen Streifen und Knittern.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau technik
Korpustyp:
Webseite
La dirección variable del giro evita el apelmazamiento de las prendas y las arrugas.
ES
Die wechselnde Drehrichtung der Trommel vermeidet Wäscheknäuel und Knitterbildung.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau technik
Korpustyp:
Webseite
La ropa se va soltando automáticamente tras finalizar el programa y queda protegida contra arrugas.
ES
Die Wäsche wird nach Programmende regelmäßig aufgelockert und bleibt vor Knitterbildung geschützt.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau technik
Korpustyp:
Webseite
Mayor cantidad de colágeno es sinónimo de una piel más elástica y con menos arrugas.
Mehr Kollagen ist Synonym einer elastischeren und faltenärmeren Haut.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
para el tratamiento exigente de la zona de las arrugas de expresión.
Für die anspruchsvolle Pflege Ihres Mimikbereichs!
Sachgebiete:
foto handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Estas arrugas gestuales marcan en algún momento en rostro y su aparición no puede prevenirse.
Diese Mimikfalten prägen irgendwann das Gesicht und lassen sich nicht verhindern.
Sachgebiete:
astrologie medizin handel
Korpustyp:
Webseite
En consecuencia, la piel en la superficie de la muestra flacidez, sequedad y arrugas.
AT
Folglich Haut auf der Oberfläche zeigt, schlaffe, Trockenheit und Faltenbildung.
AT
Sachgebiete:
psychologie astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
El bajo nivel de esta vitamina conlleva a la formación de arrugas.
Niedrige Werte dieses Vitamins führen zur Fältchenbildung.
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Combata las arrugas profundas con los productos de Shiseido más adecuados para su piel.
Wirken Sie Festigkeits- und Elastizitätsverlust entgegen mit passenden Pflegeprodukten von Shiseido.
Sachgebiete:
informationstechnologie musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
¡Le encanta la piel llena de arrugas y los dientes que se caen!
Er steht auf schrumpelige Haut und ausfallende Zähne!
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Los materiales elásticos están especialmente indicados para un tensionado sin arrugas de una vela solar.
ES
Dehnbare Materialien sind besonders gut geeignet, um Sonnensegel nahezu faltenfrei zu Verspannung.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Pero todas las arrugas habían desaparecido, y en su boca se dibujaba una sonrisa.
alle Runzeln waren nun fort, und sie lag mit einem Lächeln um den Mund.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
MASCARA VENECIA QUE SE REE QUE LLORA DECORADO, Máscara de Venecia PIANGI ARRUGA QUADRI.
MASKE VENEDIG, DIE LACHT, DIE WEINT SCHMUCKT, Maske von Venedig PIANGI RIDE QUADRI. aus Pappmaché.
Sachgebiete:
mythologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Especial laminación inferior que rellena ligeramente y además previene resbalones y arrugas en el ajuste estrecho
Spezielle Unterkaschierung, die leicht aufpolstert und zusätzlich zur engen Passform Faltenbildung und ein Verrutschen verhindert
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp:
Webseite
Y muchos todavía dicen que no habríamos llegado si el destino no hubiera tenido una arruga en su saco.
Und viele sagen immer noch, wir hätten's geschafft, aber das Schicksal hatte noch etwas auf Lager.
Niña, cuando una se gasta y se arruga como nosotro…...no se necesita algo que lo recuerde.
Kindchen, wenn Sie so alt und zermürbt sind wie wir, dann wollen Sie nicht erinnert werden.
Rellenan los depósitos de humedad de manera natural, evitando de este modo la formación de arrugas indeseadas.
Sie füllen die Feuchtigkeitspolster auf natürliche Weise wieder auf und vermeiden so unliebsame Tiefenfältchen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Quiero decir, ¿recuerdas cuando no sonreías a tu bebe porque creías que te saldrían arrugas en la boca?
Ich meine, erinner dich daran, als du dein Baby nicht anlächeln wolltest weil du dachtest, davon würdest du Mundfalten bekommen?
Se que cuando ves una estrella fugaz, cruzas los dedos de tus manos, Arrugas tu nariz y pides un deseo.
Wenn du eine Sternschnuppe siehst, kreuzt du die Finger beider Hände, runzelst die Nase und wünschst dir etwas.
Ha desolado toda mi Compañía, y me ha llenado de arrugas. Mi debilidad responde en mi propia cara;
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
3.350 trndianas prueban y dan a conocer el nuevo complejo anti-edad Diadermine Lift + Rellenador Arrugas RSS Feed
ES
5.000 trnd-Partner testen “Die Ofenfrische” Pizza von Dr. Oetker RSS Feed
ES
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
Comisuras de los labios caídas y arrugas en el área labionasal pueden ser aliviadas por un lifting facial.
DE
Nach unten zeigende Mundwinkel und Nasolabialfalten lassen sich mit diesem Facelifting mildern.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
La opinión sobre Nivea Visage Q10 Plus Anti-Arrugas Cuidado de Día de begochus76 está valorada como muy útil
ES
Nivea Creme Tube Testbericht von 61Tina als sehr hilfreich bewertet
ES
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La goma en el dobladillo permite un ajuste de la camiseta sin arrugas y protege la entrada del frío.
ES
Bei Langarmtrikots aus RW-Tex sorgt ein Formband im Saum für faltenfreien Sitz und schützt somit zusätzlich vor Zug und Kälte.
ES
Sachgebiete:
sport technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sabes, que cuando frunces el ceñ…...se arruga prematuramente en tu frente se hace un poco más prominente.
Weißt du, wenn du böse guckst, dann sticht diese unreife Vertiefun…auf deiner Stirn ein bisschen mehr hervor.
Las ojeras, inflamaciones y pequeñas arrugas se alivian visiblemente y el contorno de ojos vuelve a brillar.
Augenschatten, Schwellungen und Augenfältchen werden sichtbar gemildert und die Augenpartie strahlt wieder!
Sachgebiete:
astrologie medizin handel
Korpustyp:
Webseite
Protege la piel del resecamiento y de las influencias nocivas del medio ambiente, previniendo la formación prematura de arrugas.
Pflanzliche Aktivstoffe bewahren die Haut vor Irritationen sowie äußeren Einflüssen und beugen somit der vorzeitigen Faltenbildung vor.
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie handel
Korpustyp:
Webseite
Protege la piel del resecamiento y de las influencias nocivas del medio ambiente, previniendo la formación prematura de arrugas.
Die Gesichtscreme schützt die Haut vor Austrocknung und negativen Umwelteinflüssen und beugt damit der vorzeitigen Faltenbildung vor. mehr erfahren
Sachgebiete:
oekologie foto handel
Korpustyp:
Webseite
Este déficit se traduce en formación de arrugas, así como en pérdida de tonicidad y firmeza de la piel.
Dieser Mangel führt zu Faltenbildung, Verlust der Spannkraft und Festigkeit der Haut.
Sachgebiete:
astrologie medizin handel
Korpustyp:
Webseite
Es increíblemente exigente colocar el cuero en el marco de titanio, reduciendo las arrugas del cuero a cero.
Es ist unglaublich anspruchsvoll, das Leder bis zum Titaniumrahmen auszudehnen und dabei die Lederstiche zu eliminieren.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
aplicar el gel en las arrugas finas de los contornos de ojos o labios dando pequeños toques con los dedos.
das Gel durch feines Klopfen auf die Fächer rundum die Augen gegebenenfalls auch um die Lippen auftragen.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Las costillas principales cuentan con unos refuerzos especiales que ayudan a mantener libre de arrugas la vela.
Die Verstärkungen an der Eintrittskante sorgen für ein absolut sauberes Profil.
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
3.350 trndianas prueban y dan a conocer el nuevo complejo anti-edad Diadermine Lift + Rellenador Arrugas RSS Feed
ES
2.000 trnd-Partner testen den neuen Fonic Surf-Stick. RSS Feed
ES
Sachgebiete:
radio internet media
Korpustyp:
Webseite
3.350 trndianas prueban y dan a conocer el nuevo complejo anti-edad Diadermine Lift + Rellenador Arrugas » Nuevo proyecto:
ES
2.000 trnd-Partner testen den neuen Fonic Surf-Stick. » Warum Berichte so wichtig sind im FONIC Surf-Stick Projekt!
ES
Sachgebiete:
radio internet media
Korpustyp:
Webseite
Además, la piel seca envejece más deprisa y forma arrugas, por lo que requiere un cuidado especial.
Je nach Hauttyp braucht es zwischen einer und zwei Minuten, um die Milch aufzunehmen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Por muchos años, trabajé enfrente de una computadora, ahí obtuve mis primeras arrugas, y me hacían ver apagada.
Viele Jahre habe ich vor einem Computerbildschirm gearbeitet. Aus dieser Zeit stammen meine Sorgenfalten, die mich etwas mürrisch aussehen lassen.
Sachgebiete:
psychologie astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
También pienso que disminuyó el número de arrugas en mi cara y no son tan profundas como antes.
Ebenfalls glaube ich, dass die Menge der Gesichtsfalten weniger geworden ist, sie sind nicht so tief wie vorher geworden.
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Los primeros signos visibles son pequeñas arrugas y líneas de expresión provocadas por la falta de hidratación.
Kleine Trockenheitsfältchen und Linien sind dabei die ersten, sichtbaren Zeichen.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
El sistema automatico de planchado de la banda evita que quede aire dentro de la bobina, evitando arrugas.
Die automatische Auflegewalze verhindert Luft in der Rolle und verhindert dadurch Faltenbildung, etc.
Sachgebiete:
technik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Sus principales preocupaciones son las arrugas y la sequedad, y su ideal es una piel sana, fresca y firme.
Sie wünschen sich eine gesunde und frische Haut, die keine Zeichen von Hautalterung aufweist.
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las inyecciones para eliminar arrugas faciales se hacen a menudo de forma contraindicada, ya que sólo ciertos productos están autorizados para usos cosméticos.
Da für kosmetische Behandlungen nur wenige Produkte zugelassen sind, erfolgen Injektionen zur Glättung von Gesichtsfalten häufig außerhalb der zulässigen Anwendungsbereiche.
La salud pública es una responsabilidad, un deber, y, como decía el filósofo Emmanuel Levinas, la responsabilidad es insomne, produce arrugas.
Die öffentliche Gesundheit ist eine Verantwortung, eine Verpflichtung, und wie der Philosoph Emmanuel Levinas sagte, bereitet Verantwortung Schlaflosigkeit. Sie mergelt die Gesichtszüge aus.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Turk, me refería a la República Dominican…...y si dices: "es ahí donde me compré mis pantalones sin arrugas…...te mataré.
Turk, ich bezog mich auf die Dominikanische Republik, und wenn du jetzt sagst, "War das nicht dort, wo ich meine faltenfreie Cheenos gekauft habe?" töte ich dich.
No puedo esperar a darle una dosis de su propia medicina, y ver como se arruga ese pomposo ladrón como una babosa en la sal.
- Ich kann's nicht abwarten, ihm seine eigene Medizin einzuflößen, damit der Schnösel schrumpft.
El cuidado de la piel que actúa contra las pequeñas arrugas en el escote, la boca y el cuello - 100% cosmética fresca
RINGANA - Frischekosmetik und Naturkosmetik, Natürliche Nahrungsergänzung mit Frische CAPS und Frische PACKS
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite