Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Era ella la que le chupaba a él, hasta que se qued…tan arrugado y amarillo que ni los perros le reconocían.
Sie trinkt aus ihm und er schrumpft, wird faltig und gelb, sogar die Hunde kennen ihn nicht.
Korpustyp: Untertitel
16:25 - Jeff Macklis de Harvard estudia las neuronas que conectan la corteza cerebral (superficie arrugada) con los ganglios basales (porción que controla el movimiento)
16:25 - Jeff Macklis aus Harvard untersucht Neurone, die den Kortex (faltige Oberfläche) des Gehirns mit den Basalganglien (Bewegungskontrolle) verbinden
Sachgebiete: astrologie medizin media
Korpustyp: Webseite
Es difícil cree…...que bajo esta fachada arrugada, bien alimentad…...hay una máquina de matar peligrosa con un fetiche de máscaras de Fawkes.
Es ist ja auch schwer vorstellbar, dass sich unter diesem faltigen, gut genährten Äußeren ein gefährlicher Killer und Fetischist Fawkes'scher Masken verbirgt.
Korpustyp: Untertitel
Tu piel está muy arrugada.
Deine Haut ist faltig.
Korpustyp: Untertitel
- Tanto como a cualquiera, pero no sé por qué voy a pagar a una tipa por una argucia sobrenatural, acompañada de tetas caídas y arrugadas.
- Ich mag sie wie jeder andere, aber warum soll ich einer Hexe Geld für übernatürlichen Firlefanz und hängende, faltige Titten geben?
Korpustyp: Untertitel
Era ella la que le chupaba el cerebro, hasta que se volvi…...tan arrugado, tan amarillo que ni siquiera los perros lo reconocían.
Sie trinkt aus ihm, und er schrumpft, wird faltig und gelb, sogar die Hunde kennen ihn nicht.
Korpustyp: Untertitel
Espero que lleguemos a ser tan viejitos qu…...sepamos lo que piensa el otr…...y que nos envejezcamos tanto, que tengamos las caras arrugadas de la misma forma.
Ich hoffe, bei uns wird es auch so, dass wir dasselbe denke…und dieselben faltigen, verwelkten Gesichter bekommen.
Sachgebiete: geografie finanzen internet
Korpustyp: Webseite
arrugadozerknittert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su traje negro estaba arrugado como si hubiera dormido con él y no se lo hubiera cambiado en 30 años.
Sein schwarzer Frack war zerknittert, als hätte er in ihm geschlafen.
Korpustyp: Untertitel
Lleva el vestido todo arrugado, rasgad…y cubierto de sangre.
Ihr Kleid ist überall zerknittert und zerrissen und mit Blut bedeckt, und ihr Gesicht auch.
Korpustyp: Untertitel
arrugadoWhisker-Schattierungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No aprietan en la cintura. - Lavado azul medio desgastado- Desgarros en caderas y rodillas y pernera decolorada- Ligero efecto arrugado en las caderas- Bandera de Tommy Hilfiger en el bolsillo trasero- Insignia en la cinturaNuestro modelo mide 1,92 m y viste una talla W32"/L34" de vaqueros Tommy Hilfiger.
Sitzt bequem in der Taille. - mittelblaue Waschung im Used-Look- Risse an Hüfte und Knien, ausgebleichte Oberschenkel- dezente Whisker-Schattierungen im Hüftbereich- Tommy Hilfiger Flag-Logo auf der Gesäßtasche- Logo-Badge am BundDas abgebildete Model ist 1,92 m groß und trägt eine Tommy Hilfiger Jeans in Größe W32/L34.
La foto propone coordinación con camisa efecto arrugado marfil con foulard a juego y broche dorado, bastón blanco con pomo dorado y sombrero de raso marfil.
Auf dem Foto wird eine Kombination mit Hemd mit Knitter Effekt in elfenbein Farbe vorgeschlagen mit Foulard im Farbton und Brosche in gold Farbe, Stock in weiß mit Knauf in gold Farbe und Zylinder in Satin in elfenbein Farbe.
Sachgebiete: geografie finanzen internet
Korpustyp: Webseite
arrugadohager
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El viejo era canoso, arrugado con profundas líneas en la parte posterior del cuello,… sus manos tenían las hondas cicatrices,…ue causa manipular grandes peces con las cuerdas.
Der alte Mann war dünn und hager, mit tiefen Falten im Nacken. Seine Hände zeigten tief eingekerbte Spuren von schwerer Fischerei-Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
charol arrugado
.
.
Modal title
...
fruto arrugado
.
Modal title
...
borde arrugado
.
.
.
Modal title
...
guisante de grano arrugado
.
.
Modal title
...
ángulo de arrugado
.
Modal title
...
50 weitere Verwendungsbeispiele mit "arrugado"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muéstranos el ceño arrugado.
Zeig uns deine zerfurchte Braue.
Korpustyp: Untertitel
Tiene los ojos arrugados.
Er hat Lachfalten um die Augen.
Korpustyp: Untertitel
Será metal arrugado, lo garantizo.
Es wird zu Schrott, das garantiere ich.
Korpustyp: Untertitel
Ella no quiere ver tus atributos arrugados.
Sie ist an deinem verschrumpelten Beitrag nicht interessiert.
Korpustyp: Untertitel
Había un pañal ahí, todo arrugado.
"Da lag eine Windel." "Die war irgendwie zusammengeknüllt.
Korpustyp: Untertitel
Siempre tenemos esos viejos arrugados en patología.
In der Pathologie immer alte, schrumpelige Typen.
Korpustyp: Untertitel
Si no está arrugado, me lo pondré.
Falls nicht, werde ich es tragen.
Korpustyp: Untertitel
Está todo arrugado. ve a cambiarte.
Dein Anzug bekommt Falten.
Korpustyp: Untertitel
38 centavos y un papel arrugado.
38 Cents und zerknülltes Papier.
Korpustyp: Untertitel
¿Podemos tirar alguno de estos papeles arrugados?
Können wir dann diese zerknüllten Papiere wegwerfen?
Korpustyp: Untertitel
Siempre tenemos esos viejos arrugados en patología.
Wir lassen diese immer knittern, alte Kerle in Pathologie.
los tubérculos arrugados por una deshidratación excesiva o una deshidratación causada por la sarna blanca de la patata no excederán de un 0,5 % en masa,
der Anteil an Knollen, die aufgrund übermäßiger Trocknung oder aufgrund der Austrocknung durch Silberschorf gewelkt sind, beträgt höchstens 0,5 % der Masse;
Korpustyp: EU DGT-TM
tubérculos arrugados debido a una excesiva deshidratación o a una deshidratación causada por la sarna blanca de la patata: 1,0 % de la masa.
schrumpelige Knollen aufgrund übermäßiger Trocknung oder aufgrund von Trocknung infolge von Silberschorf: 1,0 Massenhundertteile.
Korpustyp: EU DGT-TM
En la medida de lo posible, la plantilla deberá resistir una curvatura doble o compleja que pudiera resultar en su arrugado.
Sie soll nach Möglichkeit auch doppelte oder komplexe Krümmung zulassen, ohne zu knicken oder Falten zu bilden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Le disgustan los dedos arrugados en la tin…...que un extraño toque sus mano…...las marcas de almohada en su mejilla por la mañana.
schrumpelige Finger nach dem Baden, Wenn jemand, den sie nicht mag, sie mit der Hand berührt, morgens den Abdruck des Kopfkissens auf ihrer Wange!
Korpustyp: Untertitel
Camisa en tejido arrugado negro con apliques de strass cristal en cuello y puños. abotonadura cubierta. puño mixto a punta con botón fantasía y doble ojal para gemelos
Hemd, schwarz, aus faltigen-Effekt Stoffen, mit Crystal Strass am Kragen un Manschetten. Verdeckte Knopfleiste. Manschetten mit Phantasie-Knöpfen und doppel Knopfloch für Manschettenknöpfe
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
el porcentaje de los tubérculos arrugados debido a una deshidratación excesiva o a una deshidratación causada por la sarna plateada de la patata no excederá del 1,0 % de la masa,
der Anteil an Knollen, die aufgrund übermäßiger Trocknung oder aufgrund der Austrocknung durch Silberschorf gewelkt sind, beträgt höchstens 1,0 % der Masse;
Korpustyp: EU DGT-TM
Y otras veces, en los dias de lluvia, no os hacia sentir calor y alegria, incluso dicha, un hombrecillo solitario, arrugado y feo que iba paseando y os miraba con candor?
Und ein andermal wieder, an Regentagen, machte Euch nie warm und froh, ja glÜcklich, ein einsam alt Männlein, verrunzelt und hässlich, das des Wegs zog und Euch ansah mit einfält'gen Augen?
Korpustyp: Untertitel
Todas las cosas principales de Sapporo son vistas en caminos arrugados con los árboles de álamo si agrando uno bloque de impresión de resolución de - alto porque compongo un panorama.
Alle Hauptsachen von Sapporo werden in Avenuen gesehen, säumte mit Pappelbäumen, wenn ich einen Hoch-Beschlußdrucklegungsblock vergrößere, weil ich einen Rundblick zusammensetze.
Sachgebiete: foto media informatik
Korpustyp: Webseite
[Información adicional] El almohadillado de papel Paperplus Chevron Con los almohadillados de papel Paperplus Chevron basta poco papel para rellenar los espacios vacíos del paquete, gracias al volumen que alcanza el tubo de papel arrugado.
ES
[Zusätzliche Information] Das Papierpolster Paperplus Chevron Mit Paperplus Chevron Papierpolstern genügt wenig Papier, um Hohlräume im Paket zu füllen. Dafür sorgt die Volumenbildung des geknitterten Papierschlauchs.
ES
Ya sean tobilleros o arrugados y sueltos, esos nuevos modelos, casi siempre sin forro, convencen gracias a sus pequeños detalles de cortes láser remaches, perforaciones, trenzados y cremalleras decorativas.
Knöchelhoch oder lässig geschoppt überzeugen die neuen, meist ungefütterten Styles durch kleine Details wie Lasercut, Nieten, Perforationen, Flechtungen und dekorative Zipper.
Chaqueta moda en terciopelo arrugado viola. solapa solapa chal moda con abotonadura a 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta y ojales inclinados. espalda a 2 aberturas. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados.
Mode Sakko, violett, aus Samt. Schal Rever, Knopfleiste mit 1 Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Hinten mit 2 Schlitzen. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Chaqueta moda en terciopelo arrugado rojo. solapa solapa chal moda con abotonadura a 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta y ojales inclinados. espalda a 2 aberturas. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados.
Mode Sakko, rot, aus Samt. Schal Rever, Knopfleiste mit 1 Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Hinten mit 2 Schlitzen. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Culo arrugado lamiendo juerga hasta que un hombre en la actriz de clase S vuelve Chinguri de altura, mientras que el vértice de la punta de la lengua duro!
Encontré un pedazo de papel arrugado sobre la mesa de mi amigo - de mi amigo cubano que me hospeda - lo abrí y vi que era un pequeño barco que había hecho.
DE
Ich fand ein zerknülltes Stück Papier auf dem Tisch meines Freundes - meines kubanischen Freundes, in dessen Haus ich hier wohne - und öffnete es, und es war eine kleines Boot, das er gefaltet hatte.
DE
Ich weiss nicht einmal, was ich morgen machen werde, wie soll ich dann wissen, wo ich in 5 Jahren sein werde? (lacht) … wahrscheinlich glatzköpfiger und runzliger.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
No aprietan en la cintura. - Lavado azul medio desgastado- Desgarros en caderas y rodillas y pernera decolorada- Ligero efecto arrugado en las caderas- Bandera de Tommy Hilfiger en el bolsillo trasero- Insignia en la cinturaNuestro modelo mide 1,92 m y viste una talla W32"/L34" de vaqueros Tommy Hilfiger.
Sitzt bequem in der Taille. - mittelblaue Waschung im Used-Look- Risse an Hüfte und Knien, ausgebleichte Oberschenkel- dezente Whisker-Schattierungen im Hüftbereich- Tommy Hilfiger Flag-Logo auf der Gesäßtasche- Logo-Badge am BundDas abgebildete Model ist 1,92 m groß und trägt eine Tommy Hilfiger Jeans in Größe W32/L34.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Confeccionados en denim elástico con lavado oscuro.• Pierna recta• Efecto arrugado en las caderas• Rodillas decoloradas• Insignia de Hilfiger en la cintura• Bandera en el bolsillo traseroNuestro modelo mide 1,86 m y viste una talla W32/L34 de jeans Tommy Hilfiger.
Aus Stretch-Denim in einer dunklen Waschung gefertigt.• Gerades Bein• Whisker-Schattierungen im Hüftbereich• Ausgebleichte Knie• Hilfiger-Badge am Bund• Flag-Logo auf der GesäßtascheDas abgebildete Model ist 1,86 m groß und trägt eine Tommy Hilfiger Jeans in Größe W32/L34.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Confeccionados en denim elástico para conseguir un ajuste perfecto y cómodo.• Rotos reforzados en rodilla y cadera• Efecto arrugado en las caderas• Rodillas decoloradas• Insignia de Hilfiger en la cintura• Bandera en el bolsillo traseroNuestro modelo mide 1,86 m y viste una talla W32/L34 de jeans Tommy Hilfiger.
Aus Stretch-Denim gefertigt für eine perfekte Passform und optimalen Tragekomfort.• Geflickte Risse im Hüft- und Kniebereich• Whisker-Schattierungen im Hüftbereich• Ausgebleichte Knie• Hilfiger-Badge am Bund• Flag-Logo auf der GesäßtascheDas abgebildete Model ist 1,86 m groß und trägt eine Tommy Hilfiger Jeans in Größe W32/L34.