Portugal ist ein guter Platz, um Kunsthandwerk und dank der guten Qualität auch Textilwaren einzukaufen. Auch gastronomische Produkte sind hier gefragt.
En Finlandia, Suecia, Noruega y Rusia viven 70000 personas de esta etnia, que en un territorio de 157487 km2 desarrollan actividades tradicionales tales como la cría de renos, la artesanía, la pesca y la caza, además de nuevas actividades relacionadas con el turismo.
In Finnland, Schweden, Norwegen und Russland leben 70000 Sami auf einem Gebiet von 157487 km2 von traditionellem Gewerbe wie Rentierzucht, Handarbeiten, Fischerei und Forstarbeit sowie von neuerem Gewerbe, wie dem Tourismus.
Korpustyp: EU DCEP
Y nuestra sala para artesanías, lectura y reflexión.
Das ist unsere stille Ecke. Handarbeit, Lektüre, Besinnung.
Korpustyp: Untertitel
Pasar Senggol, mercado nocturno que ofrece comida y artesanía balinesa.
Daher spielt die Verarbeitung von Kastanien eine wichtige wirtschaftliche Rolle sowie die Herstellung von Lederprodukten und die Handarbeiten aus Espartogras.
ES
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Reconfórtate con un vaso de vino caliente aderezado con especias (glögg) y echa un vistazo a las artesanías y decoraciones más espléndidas de Navidad que se exponen por doquier.
Sachgebiete: mythologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Con ayuda de estos expertos, Michael Anastassiades ha conseguido una vez más mostrar cómo se pueden combinar la artesanía tradicional y nuevas ideas con resultados sorprendentes.
Michael Anastassiades ist es mithilfe dieser Fachleute einmal mehr gelungen zu zeigen, wie sich traditionelle Handwerkskunst und neue Ideen zu frappierenden Ergebnissen vereinen lassen.
Sachgebiete: oekonomie auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
A través de una creencia dedicada a la calidad y la artesanía, Eton Shirts se han expansionado a algunos de los grandes almacenes más exclusivos del mundo y tiendas minoristas .
ES
Durch den festen Glauben an Qualität und Handwerkskunst hat die schwedische Erfolgsgeschichte aus dem kleinen Dorf Gånghester im Westen von Schweden die weltweit exklusivsten Kaufhäuser und Einzelhändler erreicht
ES
Parte magia, parte artesanía, sus resplandecientes bobinas conservan el poder de la vida y de la muerte, un poder blandido con precisión contra las castas terratenientes del Sur y contra cualquier intruso que cruce las antiguas tierras de Oglodi.
Halb Magie, halb Handwerkskunst hält seine Spule die Macht über Leben und Tod in ihren glühenden Platten - eine Macht, die er mit Präzision gegen Tiefländer im Süden und andere Eindringlinge einsetzt, die die uralten Oglodi-Länder durchqueren.
Sachgebiete: mythologie literatur radio
Korpustyp: Webseite
En la iglesia, las sillas de coro, claustro de sala capitular y monastical del Parador de León usted puede conseguir un verdadero se siente para la artesanía oficinesca.
Bei einem Aufenthalt in Zagreb hat man allerdings noch das Vergnügen, vielfältigen Formen traditioneller Handwerkskunst zu begegnen, die andernorts weitgehend ausgestorben sind.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Fuerteventura (los Jueves de 08:00 a 19:00; grupo mínimo 6 personas) Cruzamos desde el Sur de la isla, en ferry, hasta Corralejo en el Norte de Fuerteventura para visitar inmediatamente el Parque Natural de las Dunas de Corralejo, la Montaña de Tindaya y las viviendas típicas y artesanía tradicional del Museo de Tefía.
Fuerteventura (jeden Donnerstag von 08:00 Uhr bis 19:00 Uhr, Minimum 6 Personen) Wir fahren mit der Fähre vom Süden der Insel bis nach Corralejo im Norden von Fuerteventura um dort den Parque Natural de las Dunas de Corralejo, la Montaña de Tindaya, sowie typische Häuser und traditionelle Handwerkskunst im Museo de Tefía zu besichtigen.
A pesar de estas observaciones, los tres informes nos parecen un paso adelante que es preciso aprobar a los efectos de la coordinación de las políticas en favor de las pequeñas y medianas empresas y de la artesanía.
Trotz dieser Anmerkungen meinen wir, daß die drei Dokumente einen Schritt nach vorne bedeuten, der im Sinne der Koordinierung der Politiken zugunsten der kleinen und mittleren Unternehmen und des Handwerks gutgeheißen werden sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es evidente que todos coincidimos en que se requieren esfuerzos coordinados para aumentar el desarrollo y la competitividad de la artesanía y las pequeñas empresas; sólo así podrán contribuir éstas al aumento del empleo, como ha destacado su Señoría.
Derzeit stimmen wir ja alle ganz offensichtlich darin überein, daß konzertierte Anstrengungen zur Erhöhung des Wachstums und der Wettbewerbsfähigkeit des Handwerks und der kleinen Unternehmen notwendig sind. Nur so können diese nämlich zur Schaffung neuer Arbeitsplätze beitragen, wie die Berichterstatterin soeben betont hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata del procedimiento del reconocimiento de diplomas en los ámbitos del comercio, de la artesanía y de la industria.
Dabei handelt es sich um das Verfahren bei der Anerkennung von Berufsabschlüssen im Bereich des Handels, des Handwerks und der Industrie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La directiva de reconocimiento para el sector del comercio, de la artesanía y de la industria tiene una importancia mucho mayor.
Die Anerkennungsrichtlinie für den Bereich des Handels, des Handwerks und der Industrie ist vielmehr von großer Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo debe uniformizarse por ley o por la fuerza del mercado; a falta de tiempo, el mercado se encargará de destruir los elementos más preciados de nuestra industria, nuestro comercio, nuestra artesanía y nuestras profesiones literales, antes de atacar nuestros servicios sanitarios y de enseñanza y nuestra cultura.
Alles muss durch Gesetz oder durch den Markt gleichgeschaltet werden; aus Zeitmangel wird es der Markt übernehmen, die Spitzenbereiche unserer Industrie, unseres Handels, unseres Handwerks, unserer freien Berufe zu zerstören, um dann unser Gesundheitswesen, unser Bildungswesen und unsere Kultur zu attackieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Que esto sea un llamamiento para no ignorar la especificidad de las pequeñas y medianas empresas y la artesanía en el amplio paquete legislativo que se avecina.
Fassen wir dies gleichzeitig als Appell dazu auf, die Besonderheit der KMU und des Handwerks im Rahmen des bevorstehenden umfassenden legislativen Maßnahmenpakets nicht zu verkennen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ultimo, deberíamos apoyar medidas en el ámbito de la formación en artesanía tradicional, producción local y turismo.
Nicht zuletzt sollten wir Maßnahmen zur Förderung des traditionellen Handwerks, der lokalen Produktion und des Fremdenverkehrs unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es exactamente lo contrario: la solución sería, si acaso, arbitrar iniciativas serias, por ejemplo, en el sector de las pequeñas y medianas empresas, de la artesanía europea en estos países, unas iniciativas que, por el contrario, no se respaldan.
Genau das Gegenteil ist richtig: Die Lösung besteht allenfalls darin, seriöse Maßnahmen, beispielsweise im KMU-Bereich, des europäischen Handwerks in diesen Ländern auf den Weg zu bringen, die hingegen nicht unterstützt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desarrollar la artesanía local, que sirve para conservar el patrimonio cultural local.
Stärkung des lokalen Handwerks, um das lokale Kulturerbe zu bewahren;
Korpustyp: EU DGT-TM
las exposiciones, ferias, salones y manifestaciones similares del comercio, la industria, la agricultura y la artesanía;
Ausstellungen, Messen und ähnliche Leistungsschauen des Handels, der Industrie, der Landwirtschaft oder des Handwerks;
Korpustyp: EU DGT-TM
artesaníaKunsthandwerks
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al mismo tiempo, la Comisión también está totalmente de acuerdo con otras recomendaciones más específicas, tales como la importancia de apoyar el desarrollo de la artesanía, el establecimiento de centros rurales de formación y la domesticación de especies salvajes.
Die Kommission schließt sich im Wesentlichen auch weiteren, konkreteren Empfehlungen an, wie zum Beispiel hinsichtlich der Unterstützung der Entwicklung des Kunsthandwerks, ländlicher Ausbildungszentren und der Domestizierung von wild lebenden Tierarten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabemos que no incluyen el papel y la importancia de las obras artísticas y de artesanía, ni tampoco numerosos ámbitos que reciben la influencia de la cultura.
Die Rolle und die Bedeutung des Handwerks, der Kunsthandwerks und der künstlerischen Arbeit sind darin nicht berücksichtigt, und das gilt auch für viele andere von der Kultur beeinflusste Bereiche.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reconoce que algunos empleos tradicionales de los romaníes, como la artesanía, pueden contribuir tanto a preservar las características específicas de esta comunidad como a mejorar su situación material y su nivel de integración social; opina que es conveniente apoyar algunas actividades profesionales específicas;
vertritt die Ansicht, dass einige traditionelle Tätigkeiten der Roma, etwa im Bereich des Handwerks und Kunsthandwerks, sowohl zur Bewahrung der Besonderheiten dieser Bevölkerungsgruppe als auch zur Verbesserung ihrer materiellen Lage und sozialen Integration beitragen können; hält es in diesem Sinne für geraten, solche spezifischen Tätigkeiten zu unterstützen;
Korpustyp: EU DCEP
el fomento de la artesanía y las industrias culturales.
Förderung des Kunsthandwerks und des Kulturgewerbes.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Feira Caxixis, a la vez exposición y mercado, es todo un escaparate de la artesanía bahiana con sus productos de arcilla, cuero o materiales reciclados.
Die Feira Caxixis ist ein wirkliches Schaufenster des Kunsthandwerks von Bahia. Zugleich Ausstellung und Markt, bietet diese Messe handwerkliche Produkte aus Ton, Leder aber auch aus Recyclingmaterial.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
Este museo fundado en 1893 alberga colecciones dedicadas a los principales movimientos artísticos internacionales, sobre todo en el campo de la artesanía y del diseño contemporáneos.
ES
Das 1893 gegründete Museum umfasst Sammlungen zu den bedeutendsten internationalen Kunstströmungen, insbesondere in den Bereichen zeitgenössischen Kunsthandwerks und Designs.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Tejido, alfarería, cestería, arte religios…El museo de Arte Étnico Americano da a conocer toda la riqueza de la artesanía de las culturas de América del Sur y Central, permitiendo ante todo comprender su significado.
ES
Sakrale Kunst, Web-, Töpfer- und Korbwaren - im Museum für amerikanische Volkskunst entdecken Sie die Vielfalt des latein- und zentralamerikanischen Kunsthandwerks und erhalten vor allem einen Einblick in dessen Bedeutung.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Paseando tranquilamente, sin ninguna prisa, podrás detenerte entre los puestos, para escoger un regalo diferente del acostumbrado o un producto de la artesanía florentina, como recuerdo de tu estadía en Toscana.
In aller Ruhe ohne jegliche Eile spazierend, kannst Du zwischen den Ständen anhalten um ein Geschenk zu suchen, das anders ist als die gewöhnlichen, oder ein Stück florentinischen Kunsthandwerks als Erinnerung an Deinen Aufenthalt in der Toskana.
Así, curioseando entre los varios stands, a la sombra de la Capillas Mediceas y de la Iglesia de San Lorenzo, encontrarás adornos, ropa y productos típicos de la artesanía florentina, como carteras y casacas de cuero, que podrás adquirir como recuerdo de tu viaje, a precios realmente convenientes.
So zwischen den verschiedenen Ständen im Schatten der Medici-Kapellen und der Kirche von San Lorenzo stöbernd, findest Du Geschenk- und Haushaltsartikel, Bekleidung und typische Produkte des florentinischen Kunsthandwerks, wie Taschen und Jacken aus Leder, die Du als Erinnerung an Deine Reise zu wirklich vorteilhaften Preisen erstehen kannst.
Das Hotel Pitrizza bietet seinen Gästen eine Vielzahl an Aktivitäten, die diese in die Welt der lokalen Traditionen, der sardischen Küche und des hiesigen Kunsthandwerks einführt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
artesaníahandwerkliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La vía tradicional o integrada es aquella en la que los productos (fundamentalmente productos de artesanía) son producidos, importados y/o distribuidos por una organización de comercio justo.
Beim herkömmlichen oder integrierten Weg werden Erzeugnisse (hauptsächlich handwerkliche Erzeugnisse) von einer Fair-Tirade-Organisation hergestellt, importiert und/oder vertrieben.
Korpustyp: EU DCEP
Los inicios del comercio justo en Europa datan de los años cincuenta, cuando Oxfam RU empezó a vender productos de artesanía elaborados por refugiados chinos en las tiendas Oxfam.
Ihren ersten Anfang nahm die Fair-Trade-Bewegung in Europa in den späten 50er Jahren, als die britische Organisation Oxfam damit begann, von chinesischen Flüchtlingen hergestellte handwerkliche Erzeugnisse in Oxfam-Läden zu verkaufen.
Korpustyp: EU DCEP
la flexibilidad y la orientación al cliente, por un lado, y la artesanía de precisión, responsabilidad y amplio know-how tecnológico.
DE
Flexibilität und Kundenorientierung einerseits, handwerkliche Präzision, Verantwortungsbewusstsein und umfassendes technologisches Wissen andererseits.
DE
En estas imágenes, el autor revela una virtud de la artesanía de precisión y demuestra que se ha alcanzado una madurez de expresión capaz de transformar el ipercromatismo en una técnica para enriquecer el tema.
In diesen Bildern zeigt der Autor eine Tugend handwerkliche Präzision und zeigt, dass sie eine Laufzeit von Expression in der Lage, die Umwandlung der ipercromatismo in einer Technik, um das Thema zu bereichern erreicht hat.
Sachgebiete: kunst astrologie media
Korpustyp: Webseite
Fortaleza de los condes de Görz, el castillo de Bruck alberga el Museo del Tirol oriental, consagrado a los antigüedades, a la artesanía y al folclor de la región.
ES
Schloss Bruck, die Burg der Grafen von Görz-Tirol, beherbergt das Regionalmuseum Osttirol, das antike Funde, handwerkliche Erzeugnisse und volkskundliche Sammlungen aus der Region zeigt.
ES
Tradicionalmente, la pintura de naturaleza muerta estaba llena de metáforas y simbolismo, y mostraba las habilidades del pintor en artesanía y virtuosismo.
Auch wenn die Marke stetig weltweit im Wachstum begriffen ist, bleibt Coach doch stets dem Anspruch an beste Qualität und handwerkliche Perfektion treu.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Otras opciones incluyen el restaurante Salsa Verde que sirve comida italiana; y Pasar Senggol, un mercado nocturno que ofrece comida y artesanía balinesa. Existen tres bares en el hotel que incluyen el Salsa Bar para disfrutar de cócteles;
Außerdem gibt es noch das Salsa Verde mit seinen typisch italienischen Köstlichkeiten sowie das Pasar Senggol, einen abends abgehaltenen Markt, bei dem balinesische Speisen und Handarbeiten angeboten werden.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Hoy Viana do Castelo tiene una próspera industria pesquera y mantiene una estrecha relación con el folclore y las tradiciones de la histórica provincia de Minho, con unas especialidades culinarias propias, una artesanía decorativa y unos festivales muy animados.
Heute hat Viana do Castelo eine florierende Fischindustrie und ist stark verbunden mit der Folklore und den Traditionen der historischen Provinz Minho mit einzigartigen kulinarischen Spezialitäten, dekorativen Handarbeiten und lebhaften Festen.
Sachgebiete: kunst geografie musik
Korpustyp: Webseite
Armação de Pêra cuenta con innumerables tiendas, que ofrecen una amplia colección de 'imprescindibles’ de vacaciones y artesanía local, entre otras cerámica, sábanas bordadas y jotería.
In Armação de Pêra gibt es unzählige Geschäfte mit einer Vielzahl an Urlaubssouvenir und einheimischen Handarbeiten einschließlich Töpferartikel, gestickte Leinentücher und Schmuck.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las pequeñas tiendas del centro del casco antiguo son excelentes para comprar artesanía local y el mercadillo es muy popular entre los visitantes, con numerosos puestos que ofrecen productos frescos y creativos objetos artesanales.
Die kleinen Geschäfte im Zentrum der Altstadt sind ausgezeichnet, um einheimischen Handarbeiten zu kaufen und der Markttag ist bei Besuchern ebenfalls sehr beliebt. Dann gibt es unzählige Strände, die frische Produkte und kreative, von Hand gearbeitete Artikel verkaufen.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El spa Angsana ofrece una gran variedad de tratamientos de belleza y salud, así como productos de artesanía tradicional, muebles para el hogar y regalos exclusivos.
Im Spa Angsana entspannen Sie sich bei vielfältigen Gesundheits- und Schönheitsanwendungen. Hier werden auch traditionelle Handarbeiten, Heimtextilien und einzigartige Geschenke angeboten.
Daher spielt die Verarbeitung von Kastanien eine wichtige wirtschaftliche Rolle sowie die Herstellung von Lederprodukten und die Handarbeiten aus Espartogras.
ES
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Un excelente punto de partida para conocerla es el ajetreado y vibrante “Mercado dos Lavradores”, donde puede comprar gran variedad de flores exóticas, artesanía local, frutas tropicales, verduras y pescado fresco.
ES
Ein ausgezeichneter Ausgangspunkt für Erkundungen ist der lebendige Markt "Mercado dos Lavradores", wo Sie eine Vielfalt an exotischen Blumen und lokalen Handarbeiten, tropischen Früchten, Gemüse und frischem Fisch finden.
ES
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Esto es un negocio familiar ofreciendo cabinas completamente equipadas con baños privados con agua caliente, aire-acondicionado, televisión por satélite, Laundromat, Internet y una tienda de artesanía y souvenir local.
Das ist ein Familien-Betrieb und offeriert vollständig eingerichtete Kabinen mit privaten Badezimmern, warmem Wasser, Klimaanlage, Satelliten Fernsehen, Restaurant, Waschmaschine, Internet und einen Geschenks-Laden mit lokalen Handarbeiten und Souvenirs.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
artesaníahandwerklichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En efecto, consideramos muy importante apoyar financieramente la pesca tradicional y la artesanía, así como la ayuda a la renta de los pescadores en los períodos en que se aplica la llamada parada biológica: en sustancia, convertir en compatible una importante y responsable actividad económica con el debido respeto al medio ambiente.
Wir halten nämlich die finanzielle Unterstützung der traditionellen und der handwerklichen Fischerei ebenso wie die Gewährung von Einkommensbeihilfen für die Fischer in den sogenannten biologischen Schonzeiten für sehr wichtig: dadurch wird eine umfangreiche und verantwortungsvolle Wirtschaftstätigkeit mit dem gebotenen Schutz der Umwelt weitgehend in Einklang gebracht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En efecto, las profesiones que han sido objeto de directivas específicas de reconocimiento mutuo (seis profesiones relacionadas con la salud y la profesión de arquitecto) así como las profesiones relacionadas con el comercio, la industria, y la artesanía quedan excluidas del campo de aplicación del sistema general.
Denn die Berufe, die Gegenstand spezifischer Richtlinien über gegenseitige Anerkennung waren (sechs Gesundheitsberufe und der Beruf des Archikten), und die kaufmännischen, industriellen und handwerklichen Berufe sind vom Anwendungsbereich des allgemeinen Systems ausgeschlossen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la actualidad, la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo concierne exclusivamente a las profesiones relacionadas con el comercio, la industria y la artesanía.
Heute betrifft der Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates ausschließlich die kaufmännischen, industriellen und handwerklichen Berufe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mayor parte de las organizaciones de comercio justo occidentales se dedicaba fundamentalmente a la compra de estos productos de artesanía, que vendía después en las tiendas de comercio justo.
Die meisten der Fair-Trade-Organisationen im Norden konzentrierten sich auf den Kauf dieser handwerklichen Erzeugnisse und verkauften sie in Weltläden.
Korpustyp: EU DCEP
S. Considerando que las zonas rurales ofrecen oportunidades reales gracias a su potencial de crecimiento en nuevos sectores y a la oferta de turismo, artesanía y esparcimiento rural, gestionada en su mayor parte por mujeres, que constituye un importante factor económico para regiones subdesarrolladas pero de gran interés paisajístico,
S. in der Erwägung, dass ländliche Gebiete durchaus Möglichkeiten bieten, wenn man ihr Wachstumspotenzial in neuen Sektoren und die Bereitstellung von ländlichen Zusatzleistungen, die handwerklichen Tätigkeiten sowie den Tourismus betrachtet, um den sich zumeist die Frauen kümmern und der für unterentwickelte, aber landschaftlich interessante Gebiete ein wichtiger Wirtschaftsfaktor ist,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que las zonas rurales ofrecen oportunidades reales gracias a su potencial de crecimiento en nuevos sectores y a la oferta de turismo, artesanía y esparcimiento rural, gestionada en su mayor parte por mujeres y que constituye un importante factor económico para regiones subdesarrolladas pero de gran interés paisajístico,
in der Erwägung, dass ländliche Gebiete durchaus Möglichkeiten bieten, wenn man ihr Wachstumspotenzial in neuen Sektoren und die Bereitstellung von ländlichen Zusatzleistungen, die handwerklichen Tätigkeiten sowie den Tourismus betrachtet, um die sich zumeist die Frauen kümmern und der für unterentwickelte, aber landschaftlich interessante Gebiete ein wichtiger Wirtschaftsfaktor ist,
Korpustyp: EU DCEP
En el casco antiguo no hay grandes espacios abiertos y plazas, pero calles pequeñas que se abren en pequeñas plazas rodeadas de edificios nobles de época, y pequeñas tiendas de artesanía, así como restaurantes y tabernas.
IT
In der historischen Altstadt gibt es keine offenen Räume oder große Plätze, sondern enge Straßen im auf und ab, die sich auf kleine Plätze, umgeben von historischen Adelspalästen, kleinen handwerklichen Geschäften und Marktständen, aber auch Lokalen, Restaurants und Kneipen, öffnen.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Un trabajo esmerado y el conocimiento de las relaciones com plicadas en la técnica del órgano constituyen el fundamento de calidad de una artesanía única.
DE
Sorgfältiges Arbeiten und die Kenntnis um die komplexen Zusammenhänge der Orgeltechnik werden dabei zur Grundlage der Qualität eines handwerklichen Unikats.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Además de la incesante actividad y ambiente en los viñedos, la villa canguesa acoge feria y mercado de artesanía con todo tipo de productos de la tierra, así como catas de vinos, visitas guiadas al Museo del Vino, gastronomía vinculada al mundo del vino, etc.
Abgesehen vom unaufhörlichen Betrieb und der Weinatmosphäre bietet Cangas auch einen Markt mit handwerklichen regionalen Produkten sowie Weinverkostungen, geführte Besuche des Weinmuseums, mit dem Wein verbundene Gastronomie usw. an.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El arte y la artesanía lituanos se encuentran representados en forma de cerámicas, joyas de ámbar, trajes y numerosas piezas de arte sacro (iconos, piedad y cruces labradas) de los ss. XV a XIX.
ES
Die Kunst und das Kunstgewerbe Litauens sind in Form von Keramik, Bernsteinschmuck, Trachten und sakralen Kunstwerken (Ikonen, Pieta, Kreuze) vertreten (15. bis 19. Jh.).
ES
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Si deseas comprar directamente artículos de artesanía del surtido ofrecido por 20 artesanos profesionales de la región, visita la cooperativa de artistas Formargruppen, la cual cuenta con una tienda y galería especializada en artesanía contemporánea.
Wenn Sie sich für Kunsthandwerk interessieren, müssen Sie unbedingt bei Formargruppen vorbei schauen, einer Künstlerkooperative aus 20 Künstlern mit einem Geschäft und einer Galerie, die sich auf modernes Kunstgewerbe spezialisiert hat.
Considerando que los daños afectan directamente a las familias y sus propiedades, pero también a infraestructuras públicas, edificios históricos y obras de arte, empresas (PYME, artesanía, industrias), explotaciones agrícolas y al campo en general,
in der Erwägung, dass von den Schäden nicht nur Familien und deren Eigentum unmittelbar betroffen sind, sondern auch die öffentlichen Infrastrukturen, historische Gebäude und Kunstschätze sowie Unternehmen (KMU, Gewerbe und Industrie), landwirtschaftliche Betriebe und die Landschaft selbst Schaden genommen haben,
Korpustyp: EU DCEP
Paisajes, arquitectura, fauna y flora pero también artesanía y gastronomía:
Sachgebiete: film tourismus foto
Korpustyp: Webseite
artesaníahandwerklich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La calle Victor Le Vigoureux llega hasta el mercado cubierto donde se venden las especias más aromáticas y obras de artesanía malgache a precios muy interesantes.
ES
Die Rue Victor Le Vigoureux führt direkt zu einem überdachten Markt, der Sie sofort mit seinen betäubenden Düften umgibt. Hier können Sie verschiedene handwerklich gefertigte Gegenstände aus Madagaskar zu sehr günstigen Preisen erstehen.
ES
En el mes de agosto, la fiesta de la Cucaña ofrece espectáculos, animaciones y artesanía local relacionados con la historia de Lauragais. ¡El ambiente está garantizado!
Im August das Fest der Cocagne bietet in Zusammenhang mit der Geschichte des Lauragais, Vorstellungen, Veranstaltungen und örtliches Kunsthandwerk. Stimmung garantiert!
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
artesaníaHandwerks-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto se me antoja muy importante, así como el hecho de que se hayan añadido a las pequeñas y medianas empresas también los sectores de la artesanía, del comercio, del turismo - tal como puse de relieve - y de los demás servicios.
Das halte ich für äußerst wichtig, ebenso wie die Tatsache, dass - entsprechend meinem Hinweis - kleine Handwerks-, Handels- und Fremdenverkehrsunternehmen sowie andere Dienstleistungsunternehmen den KMU gleichgestellt wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pide a la Comisión que, en el marco de los programas de formación, se conceda una atención especial a la artesanía y a los oficios artísticos, y que se establezcan medidas específicas para preservar y transformar los conocimientos técnicos de los oficios artísticos singulares para las generaciones venideras;
fordert die Kommission auf, im Rahmen der Ausbildungsprogramme den Handwerks- sowie Kunsthandwerksberufen besondere Aufmerksamkeit zu widmen und spezifische Maßnahmen einzuführen, um die Kenntnisse seltener Kunsthandwerksberufe zu bewahren und an künftige Generationen weiterzugeben;
Korpustyp: EU DCEP
Pide confirmación al BEI de que los fondos disponibles no se limitarán exclusivamente a las PYME dedicadas a la alta tecnología y a las industrias basadas en el conocimiento, sino que también las pequeñas empresas de artesanía, comercio, turismo y otros servicios, incluido el sector terciario, tendrán oportunidad de beneficiarse plenamente de ellos;
möchte von der EIB bestätigt wissen, dass die verfügbaren Mittel nicht ausschließlich den KMU zugeteilt werden, die sich auf Spitzentechnologie oder die wissensgestützten Industrien spezialisiert haben, sondern dass kleine Handwerks-, Handels-, Fremdenverkehrs- und andere Dienstleistungsunternehmen, einschließlich des dritten Sektors, ebenfalls die uneingeschränkte Möglichkeit haben, in den Genuss dieser Mittel zu gelangen;
Korpustyp: EU DCEP
artesaníaHandwerkskünste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con expertos de renombre y en tres diferentes estaciones del stand de Gaggenau se puede experimentar la tradición de la artesanía culinaria.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
artesaníakunsthandwerkliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los pueblos de los alrededores le permitirán llenar las maletas con objetos de artesanía o tequila; aunque ésta la podrá degustar en cualquier lugar mientras escucha las canciones de un grupo de mariachis…
ES
Aus den benachbarten Dörfern können Sie kunsthandwerkliche Objekte oder Tequila mit nach Hause nehmen – oder Sie machen bei einer geselligen Tequlia-Probe mit musikalischer Unterhaltung durch die Mariachis mit.
ES
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
7600 pinturas de los siglos XII a IXX, 3000 grabados, 6400 dibujos, 1100 esculturas, 2000 objetos de artesanía y 1000 medallas y monedas hacen que el Museo del Prado sea una de las colecciones de arte más importantes del mundo.
7600 Gemälde des 12. bis 19. Jahrhunderts, 3000 Druckgraphiken, 6400 Zeichnungen, 1100 Skulpturen, 2000 kunsthandwerkliche Objekte sowie 1000 Medaillen und Münzen machen den Prado zu einer der weltweit bedeutendsten Kunstsammlungen.
La iglesia de San Sebastián situada en la cima de una colina ofrece unas vistas panorámicas de Lagos y del mar y el lugar en el que se celebró el primer mercado europeo de esclavos, la Casa das Arcadas, es ahora un centro de exposiciones y artesanía.
Die St. Sebastian Kirche zuoberst auf dem Hügel bietet einen Panoramablick über Lagos und das Meer und die Stätte beim Casa das Arcadas, an welcher der erste Sklavenmarktes in Europa stattfand, ist jetzt eine Ausstellung und ein Handwerkszentrum.
En un radio de 2 km encontrará las torres Petronas, la torre KL, China Town y su fascinante mercado nocturno al aire libre, el mercado central y el complejo artesanía, el centro de artesanía más grande de Malasia.
Im Umkreis von 2 km finden Sie die Petronas Twin Towers, den KL Tower, China Town mit seinem fantastischen Nachtmarkt im Freien, Central Market und den Handicraft Complex – Malaysias größtes Kunst- und Handwerkszentrum.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
artesaníaHandwerksbetriebe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cooperación internacional es otro tema básico que afecta tanto a las PYME como a las empresas de artesanía.
Eine weitere zentrale Frage, die kleine und mittlere Unternehmen, aber auch Handwerksbetriebe betrifft, ist die internationale Kooperation.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre los primeros clientes están unas aproximadamente 360 lavanderías comerciales que pertenecen al área de la higiene textil, que están organizadas en la Asociación Profesional de Limpieza de Tejidos e.V. (RAL-GZ 992), pero también muchos centros de salud, de la industria y la artesanía, así como hoteles e industria gastronómica.
DE
Zu den Kunden der ersten Stunde gehören im Bereich der Textilhygiene beispielsweise die rund 360 gewerblichen Wäschereien, die in der Gütegemeinschaft sachgemäße Wäschepflege e.V. (RAL-GZ 992) organisiert sind, aber auch zahlreiche Einrichtungen des Gesundheitswesens, Industrie- und Handwerksbetriebe sowie Hotels und Gastronomiebetriebe.
DE
Mehr handwerklichesGeschick erforderte die Herstellung eines leichten Brustpanzers aus Messing, der für 360 Drachmen (90 Tetradrachmen) den Besitzer wechselte.
Horst Konrad de la Federación de artesanos de la comarca de Neustadt le obsequió una medalla conmemorativa, acuñada con la ocasión del centenario de la Cámaradeartesanía.
DE
Horst Konrad von der Kreishandwerkerschaft Neustadt überreichte die Sonderprägung einer Medaille, die zum 100jährigen Bestehen der Handwerkskammer aufgelegt wurde.
DE