La articulaciónderodilla controlada por microprocesador Genium es fruto de una larga experiencia práctica, de una colaboración de muchos años con usuarios y técnicos, así como de la investigación y el desarrollo continuados.
Das mikroprozessorgesteuerte Kniegelenk Genium basiert auf langjähriger Praxiserfahrung, vielen Jahren des Austauschs mit Anwendern und Technikern sowie kontinuierlicher Forschung und Entwicklung.
Sachgebiete: film oekonomie handel
Korpustyp: Webseite
Con la ayuda de nuestro sistema modular – una selección de articulacionesderodilla, varios tipos de pies y adaptadores – es posible suministrar una prótesis de pierna de gran calidad.
Mit Hilfe unseres Modular-Systems, d.h. einem differenzierten Angebot von Kniegelenken, verschiedenen Fußtypen und entsprechenden Adaptern, ist eine hochwertige Beinprothesenversorgung möglich.
Con la ayuda de nuestro sistema modular – una selección sofisticada de articulacionesderodilla, varios tipos de pies y los adaptadores correspondientes – es posible suministrar una prótesis de pierna de gran calidad.
Mit Hilfe unseres Modular-Systems, d.h. einem differenzierten Angebot von Kniegelenken, verschiedenen Fußtypen und entsprechenden Adaptern, ist eine hochwertige Beinprothesenversorgung möglich.
Sachgebiete: astrologie sport technik
Korpustyp: Webseite
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "articulación de la rodilla"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La sobredosificación también puede provocar edema e inflamación en laarticulacióndelarodilla.
Eine Überdosierung kann auch Ödeme und Schwellungen in den Kniegelenken hervorrufen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En la mitad derecha del cuerpo numeración de cada uno de los huesos y representación de los ligamentos delaarticulacióndelarodilla, dela cadera, del codo y del hombro.
DE
An der rechten Körperhälfte Numerierung der Einzelknochen und Darstellung der Gelenkbänder am Knie, an der Hüfte, am Ellenbogen und an der Schulter.
DE
Ejecución como el QS 10, pero con la representación a la derecha de los ligamentos delaarticulación en larodilla, en la cadera, en el codo y en el hombro.
DE
Ejecución como el QS 10, pero con la representación a la derecha de los ligamentos delaarticulación en larodilla, en la cadera, en el codo y en el hombro.
DE
Sachgebiete: astrologie medizin sport
Korpustyp: Webseite
En el lado no impactado dela tibia deberá fijarse un acelerómetro uniaxial, 66 ± 5 mm por debajo del centro delaarticulaciónderodilla, con su eje sensible en la dirección del impacto.
Auf der nicht beaufschlagten Seite des Unterschenkels ist 66 ± 5 mm unterhalb des Kniemittelpunkts ein Einachsen-Beschleunigungsmesser anzubringen, dessen empfindliche Achse in die Aufschlagrichtung weist.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el lado no impactado dela tibia, a 66 ± 5 mm por debajo del centro delaarticulaciónderodilla, se fijará un acelerómetro uniaxial con su eje sensible en la dirección del impacto.
Auf der nichtbeaufschlagten Seite des Schienbein-Elements ist 66 ± 5 mm unterhalb des Kniemittelpunkts ein einaxialer Beschleunigungsmesser anzubringen, dessen empfindliche Achse in die Aufprallrichtung weist.
Korpustyp: EU DGT-TM
El momento de flexión aplicado en el centro delaarticulaciónderodilla por el peso del tubo de metal y otros componentes (excluyendo el propio simulador de pierna) no excederá de 25 Nm.
Das Biegemoment, das aus dem Gewicht des aufgesetzten Metallrohrs und anderer Anbauteile (außer dem Gewicht des Prüfkörpers selbst) resultiert, darf in der Kniegelenkmitte 25 Nm nicht überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La nueva articulación modular derodilla con bloqueo 3R41 de Otto Bock le ofrece lo máximo en cuanto a seguridad, es muy fácil de manejar y presenta muchas ventajas para la vida diaria.
Das neue Modular-Sperrkniegelenk 3R41 von Ottobock bietet Ihnen ein Höchstmaß an Sicherheit, ist einfach zu handhaben und hat für Sie im Alltag viele Vorteile.
Sachgebiete: film verlag astrologie
Korpustyp: Webseite
Dada la complejidad particular dela función dearticulación que se pretende restaurar y el consiguiente aumento del riesgo de fallos relacionados con el propio producto, conviene diferenciar las prótesis de cadera, rodilla y hombro de las demás prótesis articulares totales.
Gelenkersatzteile für Hüfte, Knie und Schulter sollten wegen der besonderen Komplexität der wiederherzustellenden Gelenkfunktion und der deswegen erhöhten Gefahr ihres Versagens von anderen vollständigen Gelenkersatzteilen unterschieden werden.