linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

artificial künstlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Kunieda es responsable del desarrollo de este satélite artificial.
Kunieda trägt Verantwortung für die Entwicklung des künstlichen Erdtrabanten.
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
SURFAXIN es un surfactante artificial destinado a compensar la falta de surfactante natural en los niños con SDR.
SURFAXIN ist ein künstliches Surfactant, das diesen Mangel an natürlichem Surfactant bei Säuglingen mit Atemnotsyndrom ausgleichen soll.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Natalie Kalmus creía que los colores naturales no cargaban la vist…...como los colores artificiales.
Natalie Kalmus fand, dass gedämpfte Töne die Augen nicht so belasteten wie bunte, künstliche Farben.
   Korpustyp: Untertitel
HitchBOT es un proyecto que combina arte, inteligencia artificial, reconocimiento de voz y comunicación entre humanos y robots. DE
HitchBOT ist ein Kunstprojekt an der Schnittstelle von Kunst, künstlicher Intelligenz, Spracherkennung und Kommunikation zwischen Mensch und Roboter. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Europa necesita resultados tangibles, no un drama político artificial.
Europa braucht greifbare Ergebnisse und keine künstlichen politischen Dramen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las hembras industrializadas son máquinas de reproducción. Son premiadas constantemente a través de inseminación artificial.
Säue in den Fabrikfarmen sind Gebärmaschinen, die mit Hilfe künstlicher Befruchtung ständig trächtig gehalten werden.
   Korpustyp: Untertitel
Festo prestó especial atención al suministro energético móvil del canguro artificial.
Besonderes Augenmerk legte Festo auf die mobile Energieversorgung des künstlichen Kängurus.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es sumamente engañoso utilizar cantidades de trombina para poner en el mercado un tipo de carne artificial y prefabricada.
Das ist sehr trügerisch. Die Verwendung von Thrombin läuft auf ein Inverkehrbringen von vorgefertigtem, künstlichem Fleisch hinaus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podemos crear un enlace artificial con un tubo intravenoso.
Wir können ihn über einen künstlichen Zugang versorgen, -
   Korpustyp: Untertitel
Los visitantes están invitados a pasear por el parque y disfrutar de las plantas tropicales, fuentes y lagos artificiales.
Besucher sind eingeladen, durch den Park zu schlendern und die tropischen Pflanzen, Springbrunnen und künstliche Seen zu geniessen.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aroma artificial . . . . . .
esencia artificial . . . . . .
gaseosa artificial .
eco artificial .
voz artificial .
alimentación artificial .
pierna artificial .
pie artificial .
pupila artificial . .
piel artificial künstliche Haut 4
menopausia artificial . .
ojo artificial . . . .
miembro artificial . . .
laringe artificial .
pene artificial . . .
huevo artificial . .
sensación artificial . .
lago artificial Stausee 3 . . . .
estribo artificial .
vibración artificial .
precipitación artificial .
clima artificial .
arena artificial .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit artificial

133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Le haremos respiración artificial.
-Wir beatmen sie besser.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que es artificial.
Ich dachte, es sei handgearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
grafito artificial impregnado o impermeabilizado
impraegnierter oder undurchlaessig gemachter kuenstlicher Graphit
   Korpustyp: EU IATE
¿Te refieres a Inteligencia Artificial?
Du meinst eine KI?
   Korpustyp: Untertitel
Es margarina y miel artificial.
Das ist Margarine und das Kunsthonig.
   Korpustyp: Untertitel
Vinnie está haciéndole resucitación artificial.
Und Vinnie versucht ihn wiederzubeleben.
   Korpustyp: Untertitel
Le haremos la respiración artificial.
-Wir beatmen sie besser.
   Korpustyp: Untertitel
respiración artificial en el agua
Mund zu Mund Beatmung im Wasser
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
La gravedad artificial está estable.
Die Schwerkraft ist stabil, Das Lebenserhaltungssyste…
   Korpustyp: Untertitel
Canales SPORTFIX®para césped artificial
SPORTFIX®Rinnen für Kunstrasen
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau militaer    Korpustyp: Webseite
La luz artificial es necesario.
Eine Taschenlampe ist notwendig.
Sachgebiete: botanik infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
- «tripa artificial», en los demás casos.
– als „Kunstdarm“ in allen anderen Fällen.
   Korpustyp: EU DCEP
La forma de vida artificial tenía razón.
Der Androide hatte Recht.
   Korpustyp: Untertitel
¡No quiero oler su bronceado artificial!
Ich will nicht an Ihnen riechen!
   Korpustyp: Untertitel
La forma artificial de vida tenia razon.
Der Androide hatte Recht.
   Korpustyp: Untertitel
- «tripa artificial», en los demás casos.
– „Kunstdarm“ in allen anderen Fällen.
   Korpustyp: EU DCEP
Bien, aquí está la secuencia artificial.
Okay, hier ist die synthetische Sequenz.
   Korpustyp: Untertitel
Tubos de cemento, hormigón o piedra artificial
Rohre aus Zement, Beton oder Kunststein
   Korpustyp: EU DGT-TM
Suelo artificial — recomendaciones de preparación y conservación
Kunsterde — Empfehlungen für die Zubereitung und Lagerung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos de cemento, hormigón o piedra artificial
Rohre aus Zement, Beton oder Kunststein (Kalksandstein)
   Korpustyp: EU DGT-TM
cemento artificial de bajo calor de hidratación
(kuenstlicher)Zement mit geringer Abbindewaerme
   Korpustyp: EU IATE
ordenador de sensación artificial y palanca variable
Rechner für Steuerkraftsimulator und veränderliches Getriebe
   Korpustyp: EU IATE
Pero con ese programa artificial lo lograste.
Aber mit Hilfe der Ärzte haben wir es doch geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
¡Una polla artificial con un resorte!
Großartig! Ein Godemiché mit einer Sprungfeder!
   Korpustyp: Untertitel
Esta correa original es de cuero artificial. ES
Dieser individueller Gurt ist aus Kunstleder gefertigt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Caso de cuero artificial para 7 " tablet DE
Kunstledertasche für 7" Tablets DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas en Inseminación Artificial
Alle Artikel in Gesundheit der Frau ansehen
Sachgebiete: geografie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Puedes comerte sobrecitos de edulcorante artificial.
Du kannst diesen Süßstoff essen.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce un sinónimo Pisos de piedra artificial? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kunststeinböden? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Philipp Löhle „La fábrica de cuero artificial“ DE
Philipp Löhle „Der Wind macht das Fähnchen“ DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Material artificial se compone de microcristallizzato granito.
Material Kunst aus Granit microcristallizzato.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Por la tarde-noche con luz artificial: DE
In den Abendstunden mit Beleuchtung DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Gimnasio semicubierto junto al campo artificial
Outdoor Fitnessstudio direkt bei den Spielfeldern
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus sport    Korpustyp: Webseite
tapar las ventanas y crear luz artificial.
Fenster abdunkeln und Kunstlicht nutzen.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mosquetón simétrico oval para escalada artificial
Ovaler Karabiner zum technischen Klettern
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
-Amplia terraza con césped artificial y carpa.
Erdgeschoss / Parkhaus mit Terrasse und Gemeinschaftsbereich Eingang und Ausgang auf zwei Straßen.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
-Amplia terraza con césped artificial y carpa.
Mit vorinstallierter Klimaanlage und Alarmanlage.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
-Amplia terraza con césped artificial y carpa.
-Qt. -Große Terrasse mit Kunstrasen Karpfen.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
El esperanto es una lengua artificial.
Esperanto gehört zu den Plansprachen.
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La propuesta de la Comisión parece artificial y poco objetiva.
Der Vorschlag der KOM wirkt konstruiert und nicht sachorientiert.
   Korpustyp: EU DCEP
instalación de iluminación artificial (especialmente en la parte no residencial);
eingebaute Beleuchtung (hauptsächlich bei Nutzgebäuden);
   Korpustyp: EU DCEP
Con demasiada frecuencia, nos ocultan la verdad en artifici…
All zu oft maskieren wir die Wahrheit mit Lis…
   Korpustyp: Untertitel
¿Por eso te has transformado en pura Inteligencia Artificial?
Ist das der Grund dafür, dass du dich zu einer reinen KI verwandelt hast?
   Korpustyp: Untertitel
En inseminación artificial el momento lo es todo.
Bei einer geplanten Schwangerschaft ist alles nur eine Frage des Timings.
   Korpustyp: Untertitel
La gravedad artificial es estable. El apoyo vital e…
Die Schwerkraft ist stabil, Das Lebenserhaltungssyste…
   Korpustyp: Untertitel
Si es artificial, no puedes delar que nadie se entere.
Wenn sie gespielt ist, darf es keiner merken.
   Korpustyp: Untertitel
Es un sistema de seguridad de inteligencia artificial.
Es ist ein selbstständig denkendes Sicherheitssystem.
   Korpustyp: Untertitel
Evite el sol directo o la luz artificial intensa.
Direktes Sonnenlicht oder helle Raumbeleuchtung vermeiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- si tiene una válvula artificial en el corazón.
- wenn Sie Herzklappenprothesen haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En algunos casos se podría utilizar forraje de origen artificial.
In manchen Fällen könne man zur Fütterung auch Futtermittel aus Intensivproduktion verwenden, heißt es im Bericht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que no hay ahí nada de artificial.
Es gibt hier wohl wirklich nichts Willkürliches.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éste no es un plazo artificial sino un plazo puntual.
Das ist kein unverbindlicher, sondern ein ernst gemeinter Termin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sedimento utilizado, es decir, si es natural o artificial.
verwendetes Sediment, d. h. natürliches oder formuliertes Sediment;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La composición del sedimento artificial debe ser la siguiente:
Das formulierte Sediment sollte die folgende Zusammensetzung haben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Manufacturas de cemento, hormigón o piedra artificial, incluso armadas
Waren aus Zement, Beton oder Kunststein, auch bewehrt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geometría del objeto artificial, expresada como punto, curva o superficie.
Die Geometrie des Bauwerks als Punkt, Linie oder Polygon.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bloques y ladrillos para construcción, cementos, hormigón o piedra artificial
Baublöcke und Mauersteine, aus Zement, Beton oder Kunststein
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás manufacturas de cemento, hormigón o piedra artificial n.c.o.p.
Andere Waren aus Zement, Beton oder Kunststein (ohne Ziegel und Rohre)
   Korpustyp: EU DGT-TM
hojas de materia artificial para señalización de carreteras
Straßenmarkierungsfolien und -platten aus Kunststoff
   Korpustyp: EU IATE
Es un sistema de seguridad con Inteligencia Artificial.
Es ist ein selbstständig denkendes Sicherheitssystem.
   Korpustyp: Untertitel
Culpó a un tipo con un brazo artificial.
Er beschuldigte jemand mit einer Armprothese.
   Korpustyp: Untertitel
La gravedad artificial está estable. El sistema de auxílio est…
Die Schwerkraft ist stabil, Das Lebenserhaltungssyste…
   Korpustyp: Untertitel
Los ojos de Frankenstein brillan intensamente como una luz artificial?
Gibt es bei Frankenstein so ein Leuchten, vielleicht in seinen Augen?
   Korpustyp: Untertitel
Hay algo artificial, maligno y retorcido en este lugar.
Irgendetwas an diesem Ort ist unnatürlich, böse und seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
Así que vienes a conectarnos a un pulmón artificial.
Du kamst also, um unsere Herz-Lungen-Maschine wieder anzuschließen?
   Korpustyp: Untertitel
Es artificial, pero no lo parecerá con buenos actores.
Ja, aber mit guten Schauspielern wirkt es nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
¡Artificial! Voy a recoger todas las facetas de la verdad
- Ich bezieh jede Facette der Wahrheit ein.
   Korpustyp: Untertitel
Lo único que necesitas es una lata de nieve artificial!
Man braucht dazu nur eine Dose Schnee.
   Korpustyp: Untertitel
Descarga “Inteligencia artificial” libros en un archivo ZIP
Der Einfachheit halber haben wir alle Bücher in dieser Kategorie in einer ZIP-Datei zusammengefasst.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
- No, señor. Una polla artificial que un resorte hace descargar.
Nein, mein Herr, Ein kleiner Godemiché mit einer Sprungfeder, die sich entleert.
   Korpustyp: Untertitel
21 • Utilice leche artificial para alimentar a su hijo.
21 • Geben Sie Ihrem Kind stattdessen Flaschennahrung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
dotan al motor de reconocimiento de "inteligencia artificial".
statten die Erkennungs-Engine mit „linguistischer Intelligenz" aus.
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
La lente artificial se implanta en la cápsula.
Die Kunstlinse wird in den Kapselsack implantiert.
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Respirar con Automat - válvulas piezoeléctricas en aparatos de respiración artificial
Atmen mit Automat - Piezoventile in Beatmungsgeräten
Sachgebiete: verlag auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas archivadas en Inseminación Artificial
Alle unter Assistierte Reproduktion abgelegten Artikel ansehen
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los caballos también pueden tener hijos por inspiración artificial.
Pferde können auch künstlerisch befruchtet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Me detuve y traté de hacerle respiración artificial.
Ich fuhr ran und versuchte, ihn wiederzubeleben.
   Korpustyp: Untertitel
La empresa produce alfombrillas para coches y césped artificial.
Das Unternehmen produziert Automatten und Kunstrasen.
Sachgebiete: e-commerce auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí cabe distinguir entre respiración artificial invasiva y no invasiva.
Dabei wird zwischen invasiver und nichtinvasiver Beatmung unterschieden.
Sachgebiete: astrologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Campo de fútbol de césped artificial (único en Costa Teguise)
Fußballplatz mit Kunstrasen (der einzige in Costa Teguise)
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Solo los clips adheridos delatan a la piedra artificial. IT
Nur die anhaftenden Büroklammern verraten den Kunststein. IT
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Cromosoma artificial de levadura de quitar de la lista.
Entfernen Sie YAC aus der Liste.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Doble reforzamiento de cuero artificial en dedos gordos y nudillos.
Zweifach verstärktes Kunstleder an Daumen und Handballen.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Parte exterior de cuero, parte interior de cuero artificial.
Aussenseite aus Leder, Innenseite aus Kunstleder.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La iluminación artificial permite el juego en horas nocturnas.
Flutlichtanlagen ermöglichen das Spiel in den Abendstunden.
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
¿Qué tipo de investigación ha realizado sobre el césped artificial?
Was für Studien haben Sie zu Kunstrasen durchgeführt?
Sachgebiete: schule auto sport    Korpustyp: Webseite
3 Canchas de tenis sobre césped artificial (iluminación nocturna)
3 Tennisplätze mit Kunstrasen (Flutlicht)
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cancha de tenis sobre césped artificial (iluminación nocturna)
Tennisplatz mit Kunstrasen (Flutlicht)
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pista de hielo artificial - Budapest y Hungría Información turística
Die Kunsteisbahn - Budapest und Ungarn Touristen Informationen
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
se confían a un enjambre artificial realizado 3 horas antes.
sie werden direkt einem Kunstschwarm zugesetzt der drei Stunden zuvor erstellt wurde.
Sachgebiete: astrologie foto jagd    Korpustyp: Webseite
Césped artificial- beneficios para tí y para Fuerteventura.
Kunstrasen - Vorteile für Sie und für Fuerteventura.
Sachgebiete: gartenbau tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entonces es un fuego artificial real de colores!
Dann ist es ein wahres Feuerwerk der Farben !
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cisterna o cámara soterrada con humedal artificial en el fondo
Unterirdische Kammer mit PKA im Hintergrund
Sachgebiete: luftfahrt oekologie radio    Korpustyp: Webseite
Middleware de gráficos, visión artificial y deep learning ES
komplexe Middleware für Grafik, Computer Vision und Deep Learning ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Visión Artificial Módulo Avanzado
Sie haben nun Zugang zu Sicherheitswissen praxisnah - Jetzt zum Training anmelden
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Se recomienda utilizar en este ensayo (1) (15) (16) el siguiente sedimento artificial, basado en el suelo artificial empleado en el método de ensayo C.8 (14):
Für diesen Test wird auf der Grundlage der in der Prüfmethode C.8 (14) verwendeten Kunsterde folgendes formuliertes Sediment empfohlen (1)(15)(16):
   Korpustyp: EU DGT-TM
9 pistas de césped artificial con arena de cuarzo de las cuales 2 están cubiertas y 6 cuentan con iluminación artificial.
9 Quarzsandplätze, davon 2 in der Halle und 6 mit Flutlicht, Tennisbar.
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
TENIS 9 pistas de césped artificial con arena de cuarzo de las cuales 2 están cubiertas y 6 tienen iluminación artificial.
TENNIS 9 Quarzsandplätze, davon 2 in der Halle und 6 mit Flutlicht, Tennisbar.
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
REPRESENTATIVA PIEDRA ARTIFICIAL La piedra artificial se compone en un 90% de cuarzo natural, al que se añaden resinas y colorantes.
COMPOSITESTEIN Compositesteine bestehen zu mehr als 90% aus natürlichem Quarz, dem Harze und FarbstoffŽe beigefügt werden.
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
¿Ha intervenido la Comisión (y cuándo) con la finalidad de acelerar la reforestación artificial en Grecia?
Hat die Kommission eingegriffen, um das Tempo der Aufforstung in Griechenland zu beschleunigen (wenn ja, wann)?
   Korpustyp: EU DCEP