linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
asador Bratspieß 9
.

Verwendungsbeispiele

asador Bratspieß
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Salva al explorador Barbapétrea Libera al explorador Barbapétrea del asador trol.
Rettet Späher Steinbart Rettet Späher Steinbart vom Bratspieß der Trolle.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik militaer politik    Korpustyp: Webseite
Cuchillos de cocina y asadores grasientos serán sus armas. A la cocina.
Küchenmesser und Bratspieße werden deinen Waffen sein. in die Küche!
   Korpustyp: Untertitel
Taller de Preparación de Sękacz – aprenderéis como preparar una torta de 100 huevos hecha en el asador. PL
• „Workshop für Baumkuchenvorbereiten” – während dieses Workshops lernt Ihr, wie man den Teig aus 100 Eiern vorbereitet, den man auf dem Bratspieß bäckt. PL
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Les mostraré cómo ponerlo en el asador.
Ich werde den Leuten zeigen wie man es auf den Bratspieß tut.
   Korpustyp: Untertitel
Había estado ayudando a la cocinera a dar vueltas al asador, y en premio le permitían ahora mirar desde detrás de la puerta a todos aquellos señoritos acicalados que se divertían en la habitación.
Er hatte der Köchin den Bratspieß gedreht, und die hatte ihm nun erlaubt, hinter der Tür zu stehen und zu den geputzten Kindern, die sich einen vergnügten Tag machten, hineinzublicken, und das war für ihn recht viel.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Tus armas, cuchillos de cocina y asadores grasientos, chico. A las cocinas.
Küchenmesser und Bratspieße werden deinen Waffen sein. in die Küche!
   Korpustyp: Untertitel
Tus armas, cuchillos de cocina y asadores grasientos, chico.
Küchenmesser und Bratspieße werden deinen Waffen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Me prepararé para clavarlo en mi lanza como pichón en el asador.
Ihr werdet es bezeugen, ich spieße ihn auf meine Lanze wie einen Kapaun auf einen Bratspieß.
   Korpustyp: Untertitel
Una para el asador.
Die hier kommt gleich auf den Bratspieß.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


asadores . .
asador por contacto .
espetones para asadores .

85 weitere Verwendungsbeispiele mit "asador"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un asador italiano.
Es ist ein italienisches Steak House.
   Korpustyp: Untertitel
Parrillas y asadores domésticos, eléctricos
Elektrische Grillgeräte und Bratgeräte für den Haushalt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asadores, placas calentadoras y hornillos
Bratöfen, Kochfelder, Kochplatten und Kochringe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuánta carne en el asador.
Das Fleisch hängt schon am Haken.
   Korpustyp: Untertitel
Asador con platos para llevar. ES
In der zugehörigen Rosticceria gibt es Gerichte zum Mitnehmen. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
pues no tengo ni puchero ni asador.
Denn ich habe weder Topf noch Tiegel."
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Asador Almansa – restaurante Michelin en $city ES
Traube – Michelin-Restaurant in $city ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Estamos asando siempre la carne en el mismo asador.
Hier wird einfach nur eine neue Verpackung geboten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Asador Coruña: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Rosso: ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Asador Almansa: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant TASTE IT!: ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Gines y sus alrededores, encuentre el restaurante Asador Almansa ES
Schoten und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Kleine Barreel ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Asador Ilicitano: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Main Nizza: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Gines y sus alrededores, encuentre el restaurante Asador Almansa ES
Thônex und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Le Cigalon ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Asador Almansa: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Traube: ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Gines y sus alrededores, encuentre el restaurante Asador Almansa ES
Buonas und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Wildenmann ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El Asador de Abel – restaurante Michelin en $city ES
Renger-Patzsch – Michelin-Restaurant in $city ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Asador Coruña: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Zum Schwarzen Kameel: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Gines y sus alrededores, encuentre el restaurante Asador Almansa ES
Malmö und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Myteri ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sólo qu…había imaginado que eras más de bar de sushi que de asador.
Nur, ich hätte dich eher für einen Sushi-Bar als einen Steak House Typen gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Los demás hornos; cocinas, hornillos (incluidas las mesas de cocción), parrillas y asadores
andere Öfen; Küchenherde, Kochplatten, Grillgeräte und Bratgeräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos puesto toda la carne en el asador en este ataque.
Wir haben alles in den Angriff gesteckt was wir haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene todo un equipo aqu…...está poniendo toda la carne en el asador.
Der Staat scheut keine Mühe, stellte das ganze Team hier auf, das sich mit Haut und Haar diesem Fall widmet.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando pones toda la carne en el asador y vas a por ella.
Wenn man einfach alles auf eine Karte setzt und loslegt.
   Korpustyp: Untertitel
Los demás hornos; cocinas, calentadores, incluidas las mesas de cocción, parrillas y asadores
andere Öfen; Küchenherde, Kochplatten, Grillgeräte und Bratgeräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Gran cantidad de restaurantes, bares especializados en vinos, ofertas gastronómicas, asadores, pubs y cafeterías.
In der Nähe finden Sie zahlreiche historische Sehenswürdigkeiten sowie Kinos, Theater, Restaurants, Bars und Pubs.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La Verniaz también cuenta con un restaurante asador tradicional y un bar.
Das La Verniaz verfügt außerdem über einen Außenpool (während der Saison beheizt) und einen Tennisplatz.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Mientras mas huevos, el pastel es mas alto, preparado en un asador. PL
Je mehr Eier, desto höher wird der Kuchen. Er wird auf dem Rost gebacken. PL
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El establecimiento ofrece varios sitios para comer, como la cafetería oriental Sindadeya y un bar asador. ES
Zu dem breitgefächerten kulinarischen Angebot gehören das Sindadeya Oriental Café und eine Grillbar. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin El Asador de Aranda: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Vivanda: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Combina la auténtica cocina de asador tradicional vasco con platos creativos y de fusión.
Die authentische Küche der traditionellen baskischen Grillgerichte wird mit kreativen Fusions-Gerichten verbunden.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Miraflores de la Sierra y sus alrededores, encuentre el restaurante Asador La Fuente ES
Das Restaurant des Hotels serviert kantonesische Küche und ein Frühstücksbuffet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Asador La Trapería: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Auberge l'Entrecôte: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin El Asador de Aranda: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Eckel: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ver todo: Empleos de Asador Castillo - trabajo en Castelló de la Plana
Alle Lidl Job - Stellenangebote - Laakirchen Jobs anzeigen
Sachgebiete: tourismus personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
El establecimiento también alberga un bar asador de temporada y un bar de bebidas.
Im Hotel befinden sich auch eine saisonal geöffnete Grillbar und eine Bar.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Pinto y sus alrededores, encuentre el restaurante El Asador de Pinto ES
Waltrop und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Gasthaus Stromberg ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin El Asador de Abel: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Renger-Patzsch: ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin El Asador de Pinto: ES
Finden Sie ein passendes Hotel in Pinto mit ViaMichelin: ES
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Para su álbum actual, Annie pone toda la carne en el asador en cuanto a teatralidad.
Für ihr aktuelles Album hat Annie in puncto Theatralik richtig aufgedreht.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tanto el restaurante como la terraza-asador constituyen un lugar idóneo para celebraciones familiares y empresariales.
Das Restaurant bietet für seine Gäste Halb- und Vollpension.
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Encuentra toda la información sobre Asador La Fuente, un restaurante de la Selección Michelin: ES
Finden Sie sämtliche Informationen über Schloss Chillon - Veytaux: die Bewertung des Grünen Reiseführers sowie hilfreiche Informationen zu Schloss Chillon. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Si las cosas llegaran tan lejos, a mi juicio la Unión Europea debería poner toda la carne en el asador.
Sollte es dazu kommen, muss die EU ihr gesamtes Gewicht in den Ring werfen.
   Korpustyp: EU DCEP
La UE debería echar toda la carne en el asador, ejercer el liderazgo auténtico y mostrar manos limpias.
Die EU sollte sich ihrer Verantwortung stellen und beweisen, dass sie echte Führungskompetenz besitzt und ehrliche Absichten hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Confiamos en la sabiduría de la Comisión y el Consejo para que pongan algo más de carne en el asador.
Wir setzen auf die Weisheit von Kommission und Rat, daß sie noch etwas Butter bei die Fische tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En efecto, el lobby de la industria tabaquera puso toda la carne en el asador aunque, afortunadamente, con escaso éxito.
Tatsächlich hat die Lobby der Zigarettenindustrie recht hart gearbeitet, glücklicherweise aber offenbar mit wenig Erfolg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerado por muchos el mejor club del mundo, Space siempre pone toda la carne en el asador
Von vielen als bester Club der Welt betrachtet, setzt das Space wie immer alles auf eine Karte
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Con el nuevo sistema, las bandejas y parrillas de horno e incluso el asador giratorio pueden extraerse completamente sin esfuerzo.
Backbleche, Roste, Wannen und selbst der Drehspieß sind mit dem neuen System mühelos voll ausziehbar.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El chef pone toda la carne en el asador para que apreciemos sus especialidades de bistrot: lenguado meunière,.. ES
Der Chefkoch setzt alles daran, die Gäste mit typischen Spezialitäten der Bistroküche zu verwöhnen, z. B. Seezunge Müllerin Ar.. ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
El restaurante asador Oopen Pasta & Grill ofrece comida deliciosa y el bar del hotel sirve una amplia selección de bebidas.
Die Hotelbar lädt mit einer Vielzahl von Getränken zum Verweilen ein.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Y pensé, ya sabes, es algo así como nuestro primer desayuno, como compañeros de habitación, ¿así qué porque no poner toda la carne en el asador?
Und ich dachte, weißt du, es ist wie unser erstes Frühstück als Zimmergenossen, also warum nicht alle Register ziehen?
   Korpustyp: Untertitel
La Comisión deberá poner toda la carne en el asador en el futuro cercano para organizar un sistema de gestión y control adecuado.
Die Kommission wird in nächster Zukunft alles daransetzen müssen, um ein wirksames Verwaltungs- und Kontrollsystem einzurichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que de nuevo deseamos ver que se pone la carne en el asador en estos compromisos tan pronto como sea posible, preferiblemente bajo su liderazgo y Presidencia.
Doch auch hier ist es unser Wunsch, dass diesen Zusicherungen schnellstmöglich ein wenig mehr Substanz gegeben wird, vor allem natürlich unter Ihrer Führung und Präsidentschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea tiene que poner toda la carne en el asador para que desaparezca esta deficiencia, al igual que frente al trasfondo de la cuestión del milenio.
Vor dem Hintergrund der Jahrtausendproblematik muß die Europäische Union mit aller Kraft daran arbeiten, dieses Defizit zu beseitigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Relájese en la terraza con vistas a la playa Jumeirah mientras saborea carne de ternera con certificación A. O. C. o un plato del bufé o del asador.
Genießen Sie auf der Terrasse mit Blick auf den Strand von Jumeirah geschmorte Rinderrippchen mit A.O.C.-Siegel oder eine Auswahl von Büfett Live-Rôtisserie.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el asador Gastronorm en formato GN ⅔ es apto para placas de inducción, así como para todos los hornos Gaggenau con función de asado equipados con sistema extraíble.
Der Gastronorm-Bräter im Format GN ⅔ ist für Induktions-Kochfelder sowie für alle Gaggenau Backöfen mit Bräterfunktion geeignet, die mit dem Auszugssystem ausgestattet sind.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asador Template - Transmite la singular atmósfera de tu restaurante con el diseño rústico y el fondo en madera de esta plantilla.
Sushi-Restaurant Template - Heben Sie Ihr Restaurant hervor mit dem östlich-inspirierten Hintergrund und eleganten Design dieser Gratisvorlage.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este asador, propiedad de Guy Savoy, al lado de Notre-Dame, posee una chimenea medieval a la altura de los talentos del chef, inmensa. ES
Im Schatten von Notre-Dame besitzt die Rôtisserie von Guy Savoy einen hohen mittelalterlichen Kamin, der sich nur mit der allerhöchsten Kunst des Chefkochs messen kann. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este hotel de 4 estrellas de estilo art nouveau dispone de una zona de spa de estilo mediterráneo y un restaurante asador.
Dieses 4-Sterne-Jugendstilhotel bietet ein Spa im mediterranen Stil und ein Steak-Restaurant.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
El Hotel Asador se halla a 5 km del centro de Burgos. Ofrece habitaciones modernas, con aire acondicionado y conexión gratuita a internet. ES
Das Hotel Lo Foraton empfängt Sie 12 km von den Langlaufloipen entfernt in den Pyrenäen und bietet Ihnen ein Restaurant mit regionaler Küche. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
opinión de la Guía Michelin, opiniones de los internautas, tipo de cocina, horarios de apertura, precios, etc.El Asador de Aranda – un restaurante de la Guía Michelin. ES
die Beurteilung des Michelin-Führers, die Meinungen der Websitenutzer, Art der Küche, Öffnungszeiten, Preise …Eckel – ein Restaurant aus dem Michelin-Führer. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No al menos si uno se llama Jens Larsen y pone toda la carne en el asador en cada nota que toca con su cuarteto Traeben. ES
Jedenfalls nicht, wenn er Jens Larsen heißt und mit seinen Quartett Traeben dem Ton Seele verleiht. ES
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Este hotel cuenta con habitaciones equipadas con baño y conexión gratuita a Internet, un fantástico restaurante y un acogedor asador con terraza.
Freuen Sie sich auf geschmackvoll eingerichtete Zimmer mit Bad und kostenfreier Internetverbindung.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Su restaurante en el Campo de Golf de Costa Teguise continua así la tradición vasca de los asadores y resulta lógico el nombre Getaria para su restaurante.
Da in seinem Lokal am Golfplatz die baskische Grilltradition weitergeführt wird, schien es nur logisch, das Restaurant Getaria zu nennen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El restaurante Trader's tiene capacidad para un máximo de 120 personas y ofrece varios tipos de menús, tales como tipo asador y a la carta. IT
Das Restaurant Traders bietet bis zu 120 Personen Platz und serviert sowohl ein Fleischbuffet als auch A-la-carte-Gerichte. IT
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Debemos poner toda la carne en el asador para que nuestros quince Estados reconozcan este Tribunal y para que el resto del mundo se comprometa con el principio de justicia y seguridad.
Wir müssen dafür kämpfen, daß unsere 15 Staaten diesen Gerichtshof anerkennen und daß auch der Rest der Welt sich zu diesen Prinzipien, nämlich Gerechtigkeit und Sicherheit, bekennt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los europeos conocemos la importancia de las fechas límite y cómo hay que poner toda la carne en el asador en el momento en que se aproximan, pero pensamos que lo importante en este momento es que las partes perseveren.
Wir Europäer kennen die Bedeutung von Endterminen und wissen, dass alles in die Waagschale geworfen werden muss, wenn sie näher rücken, aber das Wichtigste ist jetzt, dass die Seiten beharrlich bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerado por muchos el mejor club del mundo, Space siempre pone toda la carne en el asador para convertir su fiesta de cierre en el auténtico gran final de la temporada en Ibiza que todos esperan.
Von vielen als bester Club der Welt betrachtet, setzt das Space wie immer alles auf eine Karte, um aus seiner Abschlussparty das große Finale der Saison auf Ibiza zu machen, das alle erwarten.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Con ese estilo agresivo, impulsada por una genuina hambre de victorias, Bristow volverá a poner toda la carne en el asador para tratar de vencer a su rival en Polonia.
Mit ihrem Stil, aufs Ganze zu gehen, wird Bristow wirklich alles geben, um ihre Rivalin in Polen zu besiegen.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Junto a los hornos indios tandoori, un asador y un amplio mostrador de sushi, servimos una selección de entremeses libaneses, teppanyaki japonés, pan recién horneado, marisco fresco y deliciosas carnes a la barbacoa.
Neben köstlichen internationalen Speisen servieren wir Tandoori-Gerichte, Köstlichkeiten vom Drehspieß mit offenem Feuer und einen großen Sushi-Tresen sowie verschiedene libanesische Vorspeisen, japanische Teppanyaki, frisches Brot, frischen Fisch und verführerische Grillspezialitäten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pues ni idea de por qué Google FeedBurner muchos asadores en este punto en la sopa, pero una vez que la alimentación de subscripciones por correo electrónico RSS ya no se habilitan considerada válida. DE
Tja keine Ahnung warum Google Feedburner vielen an dieser Stelle in die Suppe spuckt aber sobald man E-Mail Subscriptions aktiviert wird der RSS Feed nicht mehr als valide angesehen. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Partiendo del asador de pollos eléctrico en el jardín, se retrocede en la cadena de producción y acciones, y se muestra que cada una de nuestras decisiones tiene efectos. DE
Ausgehend vom elektrischen Hähnchengrill im Schrebergarten werden die verschiedenen Produktions- und Wirkungsketten zurückverfolgt und gezeigt, dass jede unserer Entscheidungen Auswirkungen hat. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Casa fundada en 1965 D. Luis Alonso ?Chuleta? y, actualmente regentada por su hijo, el maestro asador D. Joaquín Alonso que continúa con el legado de su padre con esfuerzo e ilusión. ES
Das Haus wurde 1965 gegründet von Herrn Luis Alonso ?Chuleta? (Kotelett) und wird jetzt von seinem Sohn, dem Grillmeister Herrn Joaquín Alonso geleitet, der das Erbe seines Vaters mit Einsatz und Freude fortführt. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Con sus cafeterías y bares de estilo europeo y sus asadores y restaurantes cinco estrellas, sin olvidar los pubs ingleses tradicionales, Seven Dials es apto para todos los paladares.
Seven Dials bietet etwas für jeden Geschmack, von Cafés im europäischen Stil, Bars, 5-Sterne-Brasserien bis hin zu Restaurants und traditionellen englischen Pubs.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Servicio todo el día en un ambiente relajado, incluyendo secciones de asador, pizza y pasta, cocina abierta con sopa y fideos, barra de sushi, barra de ensaladas y área de panadería. Buffet disponible para desayunos, almuerzos y cenas.
Essen rund um die Uhr in kühler Atmosphäre, einschließlich Rotisserie, Pizza und Nudelgerichte, offene Küche mit Suppe und Nudeln, Sushi Bar, Salat Bar und eine Bäckerei-Ecke. Buffet erhältlich zum Frühstück, Mittag- und Abendessen.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lo ha arriesgado todo, desde dinero en metálico hasta el huevo de Fabergé, y todo mientras ponía toda la carne en el asador en su misión para eliminar a todos los enemigos de su Majestad. ES
Er hat schon alles riskiert von Bargeld bis zu einem Fabergé-Ei, sogar ein paar Goldbarren setzte er aufs Spiel, um seine Mission, das Bekämpfen der Feinde Ihrer Majestät, zu erfüllen. ES
Sachgebiete: philosophie theater media    Korpustyp: Webseite
Había estado ayudando a la cocinera a dar vueltas al asador, y en premio le permitían ahora mirar desde detrás de la puerta a todos aquellos señoritos acicalados que se divertían en la habitación.
Er hatte der Köchin den Bratspiess gedreht, und die hatte ihm nun erlaubt, hinter der Tür zu stehen und zu den geputzten Kindern, die sich einen vergnügten Tag machten, hineinzublicken, und das war für ihn recht viel.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
El BEST WESTERN Old Tollgate Hotel, con un restaurante asador galardonado, descrito como "visual a la carta", se encuentra muy cerca del aeropuerto de Gatwick, estaciones de líneas principales y conexiones de autopistas. EUR
Das BEST WESTERN Old Tollgate Hotel mit seinem preisgekröntes Restaurant mit Bratenbuffet - ein À-la-carte-Restaurant, wo das Auge mitisst - ist leicht erreichbar vom Flughafen Gatwick, zentralen Bahnhöfen und der Autobahn. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El Hilton Innsbruck se encuentra a solo 5 minutos a pie del centro histórico y ofrece vistas panorámicas a los Alpes del Tirol, un restaurante asador y una zona de spa. ES
Nur 5 Gehminuten von der Altstadt entfernt begrüßt Sie das Hilton Innsbruck mit Panoramablick auf die Tiroler Alpen, einem Steak-Restaurant und einem Wellnessbereich. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Joris Voorn y Nic Fanciulli se despidieron del hogar de La Familia poniendo toda la carne en el asador, ofreciendo un set extraordinario en el que dio tiempo a escuchar tanto grandes hits como desconocidos tracks.
Joris Voorn und Nic Fanciulli verabschiedeten sich vom Zuhause der Family, legten sich voll ins Zeug und boten ein hervorragendes Set, bei dem sowohl große Hits als auch unbekannte Stücke zu hören waren.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y, aunque los aspectos comerciales caracterizan este tipo de acuerdos, por lo que se refiere a los acuerdos de tercera generación, que venían caracterizados por la cláusula democrática, es evidente que después de la Cumbre de Viena, después del fracaso de la ronda multilateral, hay que poner toda la carne en el asador.
Obwohl die Abkommen dieser Art durch kommerzielle Aspekte geprägt sind, ist offensichtlich, dass wir bei den durch die Demokratieklausel gekennzeichneten Abkommen der dritten Generation nach dem Gipfel von Wien, nach dem Scheitern der multilateralen Runde aufs Ganze gehen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y además, estoy a pesar de todo - Paul Lannoye lo ha dicho -, estoy triste cuando oigo hablar de política exterior, cuando oigo decir que se echa toda la carne en el asador por el armamento, la defensa, y no se dice una sola palabra sobre la prevención de los conflictos.
Und dann bedrückt es mich ebenso wie Paul Lannoye, wenn ich höre, daß sich im außenpolitischen Bereich alles nur um die Rüstung, die Verteidigung dreht, ohne daß ein Wort zur Konfliktverhütung gesagt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por el contrario, aumentarán en volumen las ventas a las grandes y medianas superficies (un 1 %) y a los asadores especializados y la restauración fuera del domicilio (un 31 %) (según la información facilitada, este es un circuito con halagüeñas previsiones de evolución de la demanda).
Dagegen soll der Umsatz mit mittleren und großen SB-Märkten um 1 % sowie mit spezialisierten Geflügelbratereien und mit der Außer-Haus-Gastronomie um 31 % gesteigert werden (Hier liegt nach den vorliegenden Informationen ein Absatzkanal, für den eine positive Nachfrageentwicklung zu erwarten ist).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Visite el nuevo balneario Sheldon Beauty Spa, que ofrece una serie de paquetes de bienestar.El bar y restaurante Minnie McCabe's Bar le invita a disfrutar del estilo tradicional irlandés con música en directo todos los fines de semana y comidas de bar de calidad y asador de lunes a sábado para almuerzos privados o de negocios. ES
Besuchen Sie das neue Sheldon Beauty Spa mit verschiedenen Wellnesspaketen.Bar und Restaurant: Minnie McCabe's Bar im typisch irischen Stil begrüßt Sie zu Live-Musik am Wochenende, hervorragenden Barmahlzeiten in der Woche und Bratenbuffet von Montag bis Samstag für private und geschäftliche Mittagsessen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
En lo que se refiere a la gastronomía, nuestro restaurante con asador ofrece los mejores productos locales con entrantes formados por sopas caseras o tentempiés, una gran variedad de asados y el plato especial del chef como plato principal y una tentadora selección de postres y café.
Für kulinarische Genüsse sorgt unser Restaurant mit Bratenbuffet und besten saisonalen Zutaten der Region. Serviert werden hausgemachte Suppen oder Vorspeisen, verschiedene Braten und Spezialgerichte des Küchenchefs sowie eine verführerische Auswahl an Kaffee und Desserts.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
El resto de la decoración se reduce a elementos geométricos alternados de forma equilibrada, excepto en el patio en el que nos encontramos con diversas representaciones relacionadas con el arte culinario como animales, hornillos, fuentes, asadores, soperas, espeteras, etc. todos ellos en colores negros y blancos.
Der Rest der Dekoration reduziert sich auf gemischte geometrische Elemente in ausgewogener Form, bis auf den Innenhof, in dem wir verschiedenen Darstellungen finden können, die mit der kulinarischen Kunst in weiß und schwarz, wie Tieren, Öfen, Schüsseln, Grillöfen, Suppenschüsseln und sonstigen Küchengeräten in Zusammenhang stehen.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite